2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007.
6 "Project-Id-Version: gtk+\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 16:02+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 msgid "X screen to use"
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
83 #: gdk/keyname-table.h:3940
84 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 #: gdk/keyname-table.h:3941
88 msgid "keyboard label|Tab"
91 #: gdk/keyname-table.h:3942
92 msgid "keyboard label|Return"
95 #: gdk/keyname-table.h:3943
96 msgid "keyboard label|Pause"
99 #: gdk/keyname-table.h:3944
100 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 #: gdk/keyname-table.h:3945
104 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 #: gdk/keyname-table.h:3946
108 msgid "keyboard label|Escape"
111 #: gdk/keyname-table.h:3947
112 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 #: gdk/keyname-table.h:3948
116 msgid "keyboard label|Home"
119 #: gdk/keyname-table.h:3949
120 msgid "keyboard label|Left"
123 #: gdk/keyname-table.h:3950
124 msgid "keyboard label|Up"
127 #: gdk/keyname-table.h:3951
128 msgid "keyboard label|Right"
131 #: gdk/keyname-table.h:3952
132 msgid "keyboard label|Down"
135 #: gdk/keyname-table.h:3953
136 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3954
140 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3955
144 msgid "keyboard label|End"
147 #: gdk/keyname-table.h:3956
148 msgid "keyboard label|Begin"
151 #: gdk/keyname-table.h:3957
152 msgid "keyboard label|Print"
155 #: gdk/keyname-table.h:3958
156 msgid "keyboard label|Insert"
159 #: gdk/keyname-table.h:3959
160 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 #: gdk/keyname-table.h:3960
164 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 #: gdk/keyname-table.h:3961
168 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 #: gdk/keyname-table.h:3962
172 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 #: gdk/keyname-table.h:3963
176 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 #: gdk/keyname-table.h:3964
180 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 #: gdk/keyname-table.h:3965
184 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 #: gdk/keyname-table.h:3966
188 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 #: gdk/keyname-table.h:3967
192 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 #: gdk/keyname-table.h:3968
196 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 #: gdk/keyname-table.h:3969
200 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 #: gdk/keyname-table.h:3970
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
205 msgstr "KP_Page_Down"
207 #: gdk/keyname-table.h:3971
208 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 #: gdk/keyname-table.h:3972
212 msgid "keyboard label|KP_End"
215 #: gdk/keyname-table.h:3973
216 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 #: gdk/keyname-table.h:3974
220 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 #: gdk/keyname-table.h:3975
224 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 #: gdk/keyname-table.h:3976
228 msgid "keyboard label|Delete"
231 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
234 msgid "Failed to open file '%s': %s"
235 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
239 msgid "Image file '%s' contains no data"
240 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
246 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
253 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
270 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
343 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
353 msgid "Image header corrupt"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
400 msgid "The ANI image format"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
406 msgid "BMP image has bogus header data"
407 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
416 msgid "BMP image has unsupported header size"
417 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
421 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
422 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
426 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
427 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
431 msgid "Couldn't write to BMP file"
432 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
435 msgid "The BMP image format"
438 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 msgid "Failure reading GIF: %s"
441 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
445 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
446 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
451 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
455 msgid "Stack overflow"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
460 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
461 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
465 msgid "Bad code encountered"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
470 msgid "Circular table entry in GIF file"
471 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
481 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
482 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
486 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
487 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
491 msgid "File does not appear to be a GIF file"
492 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
496 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
497 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
502 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
508 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
509 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
512 msgid "The GIF image format"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
518 msgid "Not enough memory to load icon"
519 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
523 msgid "Invalid header in icon"
524 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
528 msgid "Icon has zero width"
529 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
533 msgid "Icon has zero height"
534 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
538 msgid "Compressed icons are not supported"
539 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
543 msgid "Unsupported icon type"
544 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
548 msgid "Not enough memory to load ICO file"
549 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
553 msgid "Image too large to be saved as ICO"
554 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
567 msgid "The ICO image format"
570 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
572 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
573 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
575 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
578 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
581 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
586 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
587 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
592 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
593 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
597 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
598 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
603 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
606 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
611 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
613 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
616 msgid "The JPEG image format"
619 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
621 msgid "Couldn't allocate memory for header"
622 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
624 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
626 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
627 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
629 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
631 msgid "Image has invalid width and/or height"
632 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
636 msgid "Image has unsupported bpp"
637 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
641 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
642 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
646 msgid "Couldn't create new pixbuf"
647 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
651 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
652 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
656 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
657 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
661 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
662 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
666 msgid "No palette found at end of PCX data"
667 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
670 msgid "The PCX image format"
673 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
675 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
676 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
678 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
680 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
681 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
685 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
686 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
690 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
691 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
695 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
696 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
700 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
701 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
705 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
706 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
711 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
712 "applications to reduce memory usage"
714 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
719 msgid "Fatal error reading PNG image file"
720 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
724 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
725 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
731 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
757 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
760 msgid "The PNG image format"
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
765 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
767 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
771 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
772 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
776 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
777 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
786 msgid "PNM file has an image height of 0"
787 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
791 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
792 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
796 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
797 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
801 msgid "Raw PNM image type is invalid"
802 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
806 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
807 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
811 msgid "Premature end-of-file encountered"
812 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
816 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
817 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
821 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
822 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
826 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
827 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
831 msgid "Unexpected end of PNM image data"
832 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
845 msgid "RAS image has bogus header data"
846 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
860 msgid "Not enough memory to load RAS image"
861 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
864 msgid "The Sun raster image format"
865 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
875 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
879 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
880 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
884 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
885 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
889 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
890 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
894 msgid "Cannot allocate colormap structure"
895 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
899 msgid "Cannot allocate colormap entries"
900 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
909 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
910 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
925 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
926 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
981 msgid "Failed to write TIFF data"
982 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
990 msgid "The TIFF image format"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1000 msgid "Image has zero height"
1001 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1014 msgid "The WBMP image format"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1024 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1025 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1033 msgid "The XBM image format"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1043 msgid "Invalid XPM header"
1046 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
1052 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1066 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1071 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 msgid "Cannot read XPM colormap"
1076 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1084 msgid "The XPM image format"
1087 #. Description of --sync in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1089 msgid "Don't batch GDI requests"
1090 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1092 #. Description of --no-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1094 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1095 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1097 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1099 msgid "Same as --no-wintab"
1100 msgstr "--no-wintab과 같음"
1102 #. Description of --use-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1105 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1107 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1110 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1112 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1119 msgid "Make X calls synchronous"
1120 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1127 msgid "The license of the program"
1130 #. Add the credits button
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 #. Add the license button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1154 msgid "Documented by"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1158 msgid "Translated by"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1173 msgid "keyboard label|Shift"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1184 msgid "keyboard label|Ctrl"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1195 msgid "keyboard label|Alt"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1205 msgid "keyboard label|Super"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1215 msgid "keyboard label|Hyper"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1225 msgid "keyboard label|Meta"
1228 #. do not translate the part before the |
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1230 msgid "keyboard label|Space"
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1235 msgid "keyboard label|Backslash"
1238 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1240 msgid "Invalid type function: `%s'"
1241 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1243 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1245 msgid "Invalid root element: '%s'"
1246 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1250 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1251 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1253 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1254 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1255 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1256 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1258 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1259 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1260 #. * the year will appear on the right.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1264 msgstr "calendar:YM"
1266 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1267 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1268 #. * to be the first day of the week, and so on.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr "calendar:week_start:0"
1274 #. Translators: This is a text measurement template.
1275 #. * Translate it to the widest year text.
1277 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1278 #. * in the translation.
1280 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1283 msgid "year measurement template|2000"
1286 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1287 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1289 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1290 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1291 #. * part in the translation.
1293 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1294 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1299 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1303 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1306 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1307 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1309 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1310 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1315 msgid "calendar:week:digits|%d"
1318 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1319 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1320 #. * Use only ASCII in the translation.
1322 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1323 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1327 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1330 msgid "calendar year format|%Y"
1333 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1334 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1335 #. * the text after the | in the translation.
1337 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1338 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1342 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1346 msgid "New accelerator..."
1349 #. do not translate the part before the |
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1352 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1356 msgid "Pick a Color"
1359 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1360 msgid "Received invalid color data\n"
1361 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1367 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1368 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1369 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1372 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1379 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1388 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1389 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1392 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "색 동그라미의 위치."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1418 msgid "_Saturation:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1430 msgid "Brightness of the color."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1462 msgid "Transparency of the color."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1466 msgid "Color _name:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617
1490 msgid "Input _Methods"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1541 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1544 msgid "Invalid file name"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1551 #. Translators: the first string is a path and the second string
1552 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1557 msgid "%1$s on %2$s"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 msgid "Recently Used"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1569 msgid "Select which types of files are shown"
1570 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1605 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1610 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1620 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1621 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1628 msgid "Remove the selected bookmark"
1629 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1632 msgid "Could not select file"
1633 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1670 msgid "_Browse for other folders"
1671 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1674 msgid "Type a file name"
1675 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1679 msgid "Create Fo_lder"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1687 msgid "Save in _folder:"
1688 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
1691 msgid "Create in _folder:"
1692 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
1696 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1697 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
1701 msgid "Shortcut %s already exists"
1702 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
1706 msgid "Shortcut %s does not exist"
1707 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1711 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1712 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1717 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1719 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1732 "Please make sure it is running."
1734 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
1737 msgid "Could not send the search request"
1738 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
1747 msgid "Could not mount %s"
1748 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
1751 msgid "Type name of new folder"
1752 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1757 msgid_plural "%d bytes"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1781 msgid "Today at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1819 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1847 msgid "_Folder name:"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1856 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1862 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1863 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1867 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1868 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1876 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1877 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1882 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1886 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1887 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1895 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1896 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1903 msgid "_Selection: "
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1909 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1910 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1916 msgid "Invalid UTF-8"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1920 msgid "Name too long"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1924 msgid "Couldn't convert filename"
1925 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1927 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1929 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1930 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
1934 msgid "Could not obtain root folder"
1935 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1937 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1943 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1945 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1946 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1950 msgid "This file system does not support mounting"
1951 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1960 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1961 "Please use a different name."
1963 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1968 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1969 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1973 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1974 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1978 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1979 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1983 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1984 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1988 msgid "Network Drive (%s)"
1989 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2001 #. Initialize fields
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2011 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2013 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2014 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2028 #. create the text entry widget
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2034 msgid "Font Selection"
2037 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 #: gtk/gtkgamma.c:418
2042 msgid "_Gamma value"
2045 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2048 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2050 msgid "Error loading icon: %s"
2051 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2056 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2057 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2058 "You can get a copy from:\n"
2061 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2062 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2063 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2068 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2069 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2085 msgid "No extended input devices"
2086 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2132 msgstr "가로 기울임(_T):"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2136 msgstr "세로 기울임(_I):"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2164 msgid "The URI bound to this button"
2165 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2173 msgstr "올바르지 않은 URI"
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:409
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:410
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:412
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:415
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:418
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2205 #: gtk/gtkmain.c:654
2207 msgstr "default:LTR"
2209 #: gtk/gtkmain.c:751
2210 msgid "GTK+ Options"
2213 #: gtk/gtkmain.c:751
2214 msgid "Show GTK+ Options"
2217 #: gtk/gtknotebook.c:824
2218 msgid "Arrow spacing"
2221 #: gtk/gtknotebook.c:825
2222 msgid "Scroll arrow spacing"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894
2230 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2232 msgid "Not a valid page setup file"
2233 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2235 #. Translate to the default units to use for presenting
2236 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2237 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2239 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2247 "<b>Any Printer</b>\n"
2248 "For portable documents"
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2277 msgid "Manage Custom Sizes..."
2278 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2281 msgid "_Format for:"
2282 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2285 msgid "_Paper size:"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2289 msgid "_Orientation:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2297 msgid "Margins from Printer..."
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2302 msgid "Custom Size %d"
2303 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2306 msgid "Manage Custom Sizes"
2307 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2338 msgid "Paper Margins"
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2349 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2350 msgid "File System Root"
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2354 msgid "Not available"
2357 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2358 msgid "_Save in folder:"
2359 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2361 #. translators: this string is the default job title for print
2362 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2363 #. * by the job number.
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2372 msgid "print operation status|Initial state"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2377 msgid "print operation status|Preparing to print"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2382 msgid "print operation status|Generating data"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2387 msgid "print operation status|Sending data"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2392 msgid "print operation status|Waiting"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2397 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2402 msgid "print operation status|Printing"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2407 msgid "print operation status|Finished"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2412 msgid "print operation status|Finished with error"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2417 msgid "Preparing %d"
2418 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2428 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2432 msgid "Error launching preview"
2433 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2437 msgid "Error printing"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2445 msgid "Printer offline"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2449 msgid "Out of paper"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2457 msgid "Need user intervention"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2467 msgid "Not enough free memory"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2477 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2487 msgid "Unspecified error"
2488 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2492 msgid "Error from StartDoc"
2493 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2525 "Specify one or more page ranges,\n"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2535 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2542 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2546 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2557 msgid "Pages per _side:"
2558 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2565 msgid "_Only print:"
2566 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2590 msgid "Paper _type:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2594 msgid "Paper _source:"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2598 msgid "Output t_ray:"
2599 msgstr "출력 트레이(_R):"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2610 msgid "_Billing info:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2614 msgid "Print Document"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2630 msgid "Add Cover Page"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2650 msgid "Image Quality"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2662 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2663 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2673 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2675 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2679 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2680 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2682 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2684 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2685 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2687 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2688 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
2690 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2691 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2694 msgid "Select which type of documents are shown"
2695 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2699 msgid "No item for URI '%s' found"
2700 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2703 msgid "Untitled filter"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2707 msgid "Could not remove item"
2708 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2711 msgid "Could not clear list"
2712 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2715 msgid "Copy _Location"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2719 msgid "_Remove From List"
2720 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2727 msgid "Show _Private Resources"
2728 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2730 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2731 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2732 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2733 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2734 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2735 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2736 #. * right place when idly populating the menu in case the
2737 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2738 #. * recent chooser menu widget.
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2741 msgid "No items found"
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
2746 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2747 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770
2755 msgid "Unknown item"
2758 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2759 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2760 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2761 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2763 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
2767 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2770 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2771 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2773 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
2777 msgid "recent menu label|%d. %s"
2780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2781 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2783 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2784 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2786 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2787 #: gtk/gtkstock.c:288
2791 #: gtk/gtkstock.c:289
2795 #: gtk/gtkstock.c:290
2799 #: gtk/gtkstock.c:291
2803 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2804 #. * need the mnemonics to be rationalized
2806 #: gtk/gtkstock.c:296
2810 #: gtk/gtkstock.c:298
2814 #: gtk/gtkstock.c:299
2818 #: gtk/gtkstock.c:300
2822 #: gtk/gtkstock.c:301
2826 #: gtk/gtkstock.c:302
2830 #: gtk/gtkstock.c:303
2834 #: gtk/gtkstock.c:304
2838 #: gtk/gtkstock.c:305
2842 #: gtk/gtkstock.c:306
2846 #: gtk/gtkstock.c:307
2850 #: gtk/gtkstock.c:308
2854 #: gtk/gtkstock.c:309
2858 #: gtk/gtkstock.c:310
2862 #: gtk/gtkstock.c:311
2866 #: gtk/gtkstock.c:312
2870 #: gtk/gtkstock.c:313
2874 #: gtk/gtkstock.c:314
2875 msgid "Find and _Replace"
2876 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2878 #: gtk/gtkstock.c:315
2882 #: gtk/gtkstock.c:316
2886 #: gtk/gtkstock.c:317
2887 msgid "_Leave Fullscreen"
2888 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:319
2892 msgid "Navigation|_Bottom"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:321
2897 msgid "Navigation|_First"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:323
2902 msgid "Navigation|_Last"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:325
2907 msgid "Navigation|_Top"
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:327
2912 msgid "Navigation|_Back"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:329
2917 msgid "Navigation|_Down"
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:331
2922 msgid "Navigation|_Forward"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:333
2927 msgid "Navigation|_Up"
2930 #: gtk/gtkstock.c:334
2934 #: gtk/gtkstock.c:335
2938 #: gtk/gtkstock.c:336
2942 #: gtk/gtkstock.c:337
2943 msgid "Increase Indent"
2946 #: gtk/gtkstock.c:338
2947 msgid "Decrease Indent"
2950 #: gtk/gtkstock.c:339
2954 #: gtk/gtkstock.c:340
2955 msgid "_Information"
2958 #: gtk/gtkstock.c:341
2962 #: gtk/gtkstock.c:342
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:344
2968 msgid "Justify|_Center"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:346
2973 msgid "Justify|_Fill"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:348
2978 msgid "Justify|_Left"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:350
2983 msgid "Justify|_Right"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:353
2988 msgid "Media|_Forward"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:355
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:357
2998 msgid "Media|P_ause"
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:359
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:361
3008 msgid "Media|Pre_vious"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:363
3013 msgid "Media|_Record"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:365
3018 msgid "Media|R_ewind"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:367
3026 #: gtk/gtkstock.c:368
3030 #: gtk/gtkstock.c:369
3034 #: gtk/gtkstock.c:370
3038 #: gtk/gtkstock.c:371
3042 #: gtk/gtkstock.c:372
3046 #: gtk/gtkstock.c:373
3050 #: gtk/gtkstock.c:374
3054 #: gtk/gtkstock.c:375
3055 msgid "Reverse landscape"
3058 #: gtk/gtkstock.c:376
3059 msgid "Reverse portrait"
3062 #: gtk/gtkstock.c:377
3066 #: gtk/gtkstock.c:378
3067 msgid "_Preferences"
3070 #: gtk/gtkstock.c:379
3074 #: gtk/gtkstock.c:380
3075 msgid "Print Pre_view"
3076 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:381
3082 #: gtk/gtkstock.c:382
3086 #: gtk/gtkstock.c:383
3090 #: gtk/gtkstock.c:384
3094 #: gtk/gtkstock.c:386
3098 #: gtk/gtkstock.c:387
3102 #: gtk/gtkstock.c:388
3104 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:389
3110 #: gtk/gtkstock.c:390
3114 #: gtk/gtkstock.c:391
3118 #: gtk/gtkstock.c:392
3122 #: gtk/gtkstock.c:393
3126 #: gtk/gtkstock.c:394
3127 msgid "_Spell Check"
3130 #: gtk/gtkstock.c:395
3134 #: gtk/gtkstock.c:396
3135 msgid "_Strikethrough"
3138 #: gtk/gtkstock.c:397
3142 #: gtk/gtkstock.c:398
3146 #: gtk/gtkstock.c:399
3150 #: gtk/gtkstock.c:400
3154 #: gtk/gtkstock.c:401
3155 msgid "_Normal Size"
3158 #: gtk/gtkstock.c:402
3160 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:403
3166 #: gtk/gtkstock.c:404
3170 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3172 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3173 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3175 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3177 msgid "No deserialize function found for format %s"
3178 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3182 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3183 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3187 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3188 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3192 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3193 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3197 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3198 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3202 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3203 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3207 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3208 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3212 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3213 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3216 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3217 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3221 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3222 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3227 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3228 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3232 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3233 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3237 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3238 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3243 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3245 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3250 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3251 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3256 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3261 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3266 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3270 msgid "A <%s> element has already been specified"
3271 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3274 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3275 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3279 msgid "Serialized data is malformed"
3280 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3285 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3287 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3290 #: gtk/gtktextutil.c:60
3291 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3292 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3294 #: gtk/gtktextutil.c:61
3295 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3296 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3298 #: gtk/gtktextutil.c:62
3299 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3300 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:63
3303 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3304 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:64
3307 msgid "LRO Left-to-right _override"
3308 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:65
3311 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3312 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:66
3315 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3316 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:67
3319 msgid "ZWS _Zero width space"
3320 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:68
3323 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3324 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:69
3327 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3328 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3330 #: gtk/gtkthemes.c:71
3332 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3333 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3335 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3336 msgid "--- No Tip ---"
3337 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3341 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3346 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3347 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3351 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3352 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3354 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3378 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3379 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3380 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3381 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3382 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3383 #. * part in the translation!
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3387 msgid "volume percentage|%d %%"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3392 msgid "paper size|asme_f"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3397 msgid "paper size|A0x2"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3402 msgid "paper size|A0"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3407 msgid "paper size|A0x3"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3412 msgid "paper size|A1"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3417 msgid "paper size|A10"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3422 msgid "paper size|A1x3"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3427 msgid "paper size|A1x4"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3432 msgid "paper size|A2"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3437 msgid "paper size|A2x3"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3442 msgid "paper size|A2x4"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3447 msgid "paper size|A2x5"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3452 msgid "paper size|A3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3457 msgid "paper size|A3 Extra"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3462 msgid "paper size|A3x3"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3467 msgid "paper size|A3x4"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3472 msgid "paper size|A3x5"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3477 msgid "paper size|A3x6"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3482 msgid "paper size|A3x7"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3487 msgid "paper size|A4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3492 msgid "paper size|A4 Extra"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3497 msgid "paper size|A4 Tab"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3502 msgid "paper size|A4x3"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3507 msgid "paper size|A4x4"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3512 msgid "paper size|A4x5"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3517 msgid "paper size|A4x6"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3522 msgid "paper size|A4x7"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3527 msgid "paper size|A4x8"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3532 msgid "paper size|A4x9"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3537 msgid "paper size|A5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3542 msgid "paper size|A5 Extra"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3547 msgid "paper size|A6"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3552 msgid "paper size|A7"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3557 msgid "paper size|A8"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3562 msgid "paper size|A9"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3567 msgid "paper size|B0"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3572 msgid "paper size|B1"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3577 msgid "paper size|B10"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3582 msgid "paper size|B2"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3587 msgid "paper size|B3"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3592 msgid "paper size|B4"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3597 msgid "paper size|B5"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3602 msgid "paper size|B5 Extra"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3607 msgid "paper size|B6"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3612 msgid "paper size|B6/C4"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3617 msgid "paper size|B7"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3622 msgid "paper size|B8"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3627 msgid "paper size|B9"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3632 msgid "paper size|C0"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3637 msgid "paper size|C1"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3642 msgid "paper size|C10"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3647 msgid "paper size|C2"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3652 msgid "paper size|C3"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3657 msgid "paper size|C4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3662 msgid "paper size|C5"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3667 msgid "paper size|C6"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3672 msgid "paper size|C6/C5"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3677 msgid "paper size|C7"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3682 msgid "paper size|C7/C6"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3687 msgid "paper size|C8"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3692 msgid "paper size|C9"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3697 msgid "paper size|DL Envelope"
3698 msgstr "DL Envelope"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3702 msgid "paper size|RA0"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3707 msgid "paper size|RA1"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3712 msgid "paper size|RA2"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3717 msgid "paper size|SRA0"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3722 msgid "paper size|SRA1"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3727 msgid "paper size|SRA2"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3732 msgid "paper size|JB0"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3737 msgid "paper size|JB1"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3742 msgid "paper size|JB10"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3747 msgid "paper size|JB2"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3752 msgid "paper size|JB3"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3757 msgid "paper size|JB4"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3762 msgid "paper size|JB5"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3767 msgid "paper size|JB6"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3772 msgid "paper size|JB7"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3777 msgid "paper size|JB8"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3782 msgid "paper size|JB9"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3787 msgid "paper size|jis exec"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3792 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3797 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3802 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3807 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3808 msgstr "hagaki (엽서)"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3812 msgid "paper size|kahu Envelope"
3813 msgstr "kahu Envelope"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3817 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 Envelope"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3822 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3827 msgid "paper size|you4 Envelope"
3828 msgstr "you4 Envelope"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3832 msgid "paper size|10x11"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3837 msgid "paper size|10x13"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3842 msgid "paper size|10x14"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3847 msgid "paper size|10x15"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3852 msgid "paper size|11x12"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3857 msgid "paper size|11x15"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3862 msgid "paper size|12x19"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3867 msgid "paper size|5x7"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3872 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3873 msgstr "6x9 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3877 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3878 msgstr "7x9 Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3882 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3883 msgstr "9x11 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3887 msgid "paper size|a2 Envelope"
3888 msgstr "a2 Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3892 msgid "paper size|Arch A"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3897 msgid "paper size|Arch B"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3902 msgid "paper size|Arch C"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3907 msgid "paper size|Arch D"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3912 msgid "paper size|Arch E"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3917 msgid "paper size|b-plus"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3922 msgid "paper size|c"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3927 msgid "paper size|c5 Envelope"
3928 msgstr "c5 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3932 msgid "paper size|d"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3937 msgid "paper size|e"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3942 msgid "paper size|edp"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3947 msgid "paper size|European edp"
3948 msgstr "European edp"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3952 msgid "paper size|Executive"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3957 msgid "paper size|f"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3962 msgid "paper size|FanFold European"
3963 msgstr "FanFold European"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3967 msgid "paper size|FanFold US"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3972 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3973 msgstr "FanFold German Legal"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3977 msgid "paper size|Government Legal"
3978 msgstr "Government Legal"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3982 msgid "paper size|Government Letter"
3983 msgstr "Government Letter"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3987 msgid "paper size|Index 3x5"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3992 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3993 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3997 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3998 msgstr "Index 4x6 ext"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4002 msgid "paper size|Index 5x8"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4007 msgid "paper size|Invoice"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4012 msgid "paper size|Tabloid"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4017 msgid "paper size|US Legal"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4022 msgid "paper size|US Legal Extra"
4023 msgstr "US Legal Extra"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4027 msgid "paper size|US Letter"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4032 msgid "paper size|US Letter Extra"
4033 msgstr "US Letter Extra"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4037 msgid "paper size|US Letter Plus"
4038 msgstr "US Letter Plus"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4042 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4043 msgstr "Monarch Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4047 msgid "paper size|#10 Envelope"
4048 msgstr "#10 Envelope"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4052 msgid "paper size|#11 Envelope"
4053 msgstr "#11 Envelope"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4057 msgid "paper size|#12 Envelope"
4058 msgstr "#12 Envelope"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4062 msgid "paper size|#14 Envelope"
4063 msgstr "#14 Envelope"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4067 msgid "paper size|#9 Envelope"
4068 msgstr "#9 Envelope"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4072 msgid "paper size|Personal Envelope"
4073 msgstr "Personal Envelope"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4077 msgid "paper size|Quarto"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4082 msgid "paper size|Super A"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4087 msgid "paper size|Super B"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4092 msgid "paper size|Wide Format"
4093 msgstr "Wide Format"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4097 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4102 msgid "paper size|Folio"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4107 msgid "paper size|Folio sp"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4112 msgid "paper size|Invite Envelope"
4113 msgstr "Invite Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4117 msgid "paper size|Italian Envelope"
4118 msgstr "Italian Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4122 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4123 msgstr "juuro-ku-kai"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4127 msgid "paper size|pa-kai"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4132 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4133 msgstr "Postfix Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4137 msgid "paper size|Small Photo"
4138 msgstr "Small Photo"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4142 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4143 msgstr "prc1 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4147 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4148 msgstr "prc10 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4152 msgid "paper size|prc 16k"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4157 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4158 msgstr "prc2 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4162 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4163 msgstr "prc3 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4167 msgid "paper size|prc 32k"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4172 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4173 msgstr "prc4 Envelope"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4177 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4178 msgstr "prc5 Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4182 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4183 msgstr "prc6 Envelope"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4187 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4188 msgstr "prc7 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4192 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4193 msgstr "prc8 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4197 msgid "paper size|ROC 16k"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4202 msgid "paper size|ROC 8k"
4205 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4207 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4208 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1368
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1440
4232 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4233 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1475
4237 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4238 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1489
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4243 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1501
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4248 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1508
4252 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4253 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4257 msgid "Cache file created successfully.\n"
4258 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1569
4261 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4262 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1570
4265 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4266 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1571
4269 msgid "Don't include image data in the cache"
4270 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4273 msgid "Output a C header file"
4274 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4277 msgid "Turn off verbose output"
4278 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4281 msgid "Validate existing icon cache"
4282 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1609
4286 msgid "File not found: %s\n"
4287 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4291 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4292 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4297 "No theme index file in '%s'.\n"
4298 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4300 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4301 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4305 #: modules/input/imam-et.c:454
4306 msgid "Amharic (EZ+)"
4310 #: modules/input/imcedilla.c:91
4315 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4316 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4321 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4322 msgstr "Inuktitut (음역)"
4325 #: modules/input/imipa.c:145
4330 #: modules/input/immultipress.c:31
4335 #: modules/input/imthai.c:35
4340 #: modules/input/imti-er.c:453
4341 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4342 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4345 #: modules/input/imti-et.c:453
4346 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4347 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4350 #: modules/input/imviqr.c:244
4351 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4352 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4355 #: modules/input/imxim.c:28
4356 msgid "X Input Method"
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4368 msgid "Paper Source"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4389 msgid "Printer Default"
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 msgid "Confidential"
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4433 msgid "Unclassified"
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4438 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4439 msgstr "사용자 설정 %.2fx%.2f"
4441 #. default filename used for print-to-file
4442 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4447 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4448 msgid "Print to File"
4451 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4460 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4461 msgid "Pages per _sheet:"
4462 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4469 msgid "_Output format"
4472 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4473 msgid "Print to LPR"
4476 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4477 msgid "Pages Per Sheet"
4480 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4481 msgid "Command Line"
4484 #. default filename used for print-to-test
4485 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4487 msgid "test-output.%s"
4490 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4491 msgid "Print to Test Printer"
4492 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4494 #: tests/testfilechooser.c:205
4496 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4497 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4499 #~ msgid "Location:"