]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 08:35+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "왼쪽 화살표"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "위 화살표"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "오른쪽 화살표"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "아래 화살표"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "키패드 스페이스"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "키패드 Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "키패드 Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "키패드 Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "키패드 위 화살표"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "키패드 아래 화살표"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "키패드 Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "키패드 Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "키패드 Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "키패드 End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "키패드 Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "키패드 Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "키패드 Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
299 "이 깨졌을 것입니다"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
313 "의 모듈일 것입니다"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
368 "지 않았을 것입니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
385 "유를 넘겨주지 않았습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "잘못된 그림 헤더"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI 그림 형식"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP 그림 형식"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "스택 넘침"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "잘못된 코드 발견"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF 그림 형식"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO 그림 형식"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS 그림 형식"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
638 "램을 끝내보십시오"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr ""
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "JPEG 그림 형식"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "PCX 그림 형식"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
754 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr ""
780 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr ""
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG 그림 형식"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr ""
802 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "Targa 그림 형식"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF 그림 형식"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP 그림 형식"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XBM 그림 형식"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM 그림 형식"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF 그림 형식"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "저장할 수 없습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF 그림 형식"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "--no-wintab과 같음"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "<색>"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "%s 시작"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "%s 열기"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Could not show link"
1164 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1167 msgid "License"
1168 msgstr "사용권"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "프로그램의 사용권"
1173
1174 #. Add the credits button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1176 msgid "C_redits"
1177 msgstr "만든 사람들(_R)"
1178
1179 #. Add the license button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1181 msgid "_License"
1182 msgstr "사용권(_L)"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1185 #, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "%s 정보"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 msgid "Credits"
1191 msgstr "만든 사람들"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1194 msgid "Written by"
1195 msgstr "프로그램 작성"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "문서 작성"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1202 msgid "Translated by"
1203 msgstr "번역"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1206 msgid "Artwork by"
1207 msgstr "아트워크"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Shift"
1217 msgstr "Shift"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Alt"
1237 msgstr "Alt"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Super"
1247 msgstr "Super"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Hyper"
1257 msgstr "Hyper"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Meta"
1267 msgstr "Meta"
1268
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Space"
1272 msgstr "스페이스"
1273
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Backslash"
1277 msgstr "백슬래시"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1282 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1285 #, c-format
1286 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1295 #, c-format
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1298
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. *
1304 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1305 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1306 #. * the year will appear on the right.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1309 msgid "calendar:MY"
1310 msgstr "calendar:YM"
1311
1312 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1313 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1314 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1317 msgid "calendar:week_start:0"
1318 msgstr "calendar:week_start:0"
1319
1320 #. Translators:  This is a text measurement template.
1321 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. *
1323 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1326 msgctxt "year measurement template"
1327 msgid "2000"
1328 msgstr "2000"
1329
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. *
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. *
1336 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1337 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #. * too.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1341 #, c-format
1342 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 msgid "%d"
1344 msgstr "%d"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1363 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1364 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. *
1366 #. * Also look for the msgid "2000".
1367 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * msgid.
1369 #. *
1370 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1373 msgctxt "calendar year format"
1374 msgid "%Y"
1375 msgstr "%Y"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1381 msgctxt "Accelerator"
1382 msgid "Disabled"
1383 msgstr "사용 안 함"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1387 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1390 #, fuzzy
1391 msgctxt "Accelerator"
1392 msgid "Invalid"
1393 msgstr "올바르지 않은 URI"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #. * acelerator.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1400 msgid "New accelerator..."
1401 msgstr "새 단축키..."
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1404 #, c-format
1405 msgctxt "progress bar label"
1406 msgid "%d %%"
1407 msgstr "%d %%"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1410 msgid "Pick a Color"
1411 msgstr "색 고르기"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1414 msgid "Received invalid color data\n"
1415 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1418 msgid ""
1419 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1420 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 msgstr ""
1422 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1423 "를 선택하십시오."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 msgid ""
1427 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1428 "that color."
1429 msgstr ""
1430 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 msgid "_Hue:"
1434 msgstr "색상(_H):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1437 msgid "Position on the color wheel."
1438 msgstr "색 동그라미의 위치."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1441 msgid "_Saturation:"
1442 msgstr "채도(_S):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1445 msgid "\"Deepness\" of the color."
1446 msgstr "색의 \"깊이\"."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 msgid "_Value:"
1450 msgstr "값(_V):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1453 msgid "Brightness of the color."
1454 msgstr "색의 밝기."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 msgid "_Red:"
1458 msgstr "빨강(_R):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1461 msgid "Amount of red light in the color."
1462 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 msgid "_Green:"
1466 msgstr "초록(_G):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1469 msgid "Amount of green light in the color."
1470 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 msgid "_Blue:"
1474 msgstr "파랑(_B):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1477 msgid "Amount of blue light in the color."
1478 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1481 msgid "Op_acity:"
1482 msgstr "투명도(_A):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1485 msgid "Transparency of the color."
1486 msgstr "색의 투명한 정도."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1489 msgid "Color _name:"
1490 msgstr "색 이름(_N):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1493 msgid ""
1494 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1495 "such as 'orange' in this entry."
1496 msgstr ""
1497 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1498 "을 입력할 수 있습니다."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1501 msgid "_Palette:"
1502 msgstr "색상표(_P):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 msgid "Color Wheel"
1506 msgstr "색상환"
1507
1508 # palette => 색상표 
1509 # swatch => 견본
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1517 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 msgid ""
1521 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1522 "it for use in the future."
1523 msgstr ""
1524 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1525 "습니다."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1528 msgid "_Save color here"
1529 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1532 msgid ""
1533 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1534 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1535 msgstr ""
1536 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1537 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1540 msgid "Color Selection"
1541 msgstr "색 선택"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1544 msgid "Input _Methods"
1545 msgstr "입력기(_M)"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1548 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1549 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1550
1551 #: gtk/gtkentry.c:9830
1552 msgid "Caps Lock is on"
1553 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1556 msgid "Select A File"
1557 msgstr "파일을 선택하십시오"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1560 msgid "Desktop"
1561 msgstr "바탕 화면"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1564 msgid "(None)"
1565 msgstr "(없음)"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1568 msgid "Other..."
1569 msgstr "기타..."
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1572 msgid "Type name of new folder"
1573 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1576 msgid "Could not retrieve information about the file"
1577 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1580 msgid "Could not add a bookmark"
1581 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1584 msgid "Could not remove bookmark"
1585 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1588 msgid "The folder could not be created"
1589 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1592 msgid ""
1593 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1594 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1595 msgstr ""
1596 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1597 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1600 msgid "Invalid file name"
1601 msgstr "잘못된 파일 이름"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1604 msgid "The folder contents could not be displayed"
1605 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1606
1607 #. Translators: the first string is a path and the second string
1608 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #. * to translate.
1610 #.
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1612 #, c-format
1613 msgid "%1$s on %2$s"
1614 msgstr "%s %s"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1617 msgid "Search"
1618 msgstr "찾기"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1621 msgid "Recently Used"
1622 msgstr "최근 사용"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1625 msgid "Select which types of files are shown"
1626 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1631 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1636 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1641 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1644 #, c-format
1645 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1646 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1649 msgid "Remove"
1650 msgstr "제거"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1653 msgid "Rename..."
1654 msgstr "이름 바꾸기..."
1655
1656 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1658 msgid "Places"
1659 msgstr "위치"
1660
1661 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1663 msgid "_Places"
1664 msgstr "위치(_P)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1667 msgid "_Add"
1668 msgstr "추가(_A)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1671 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1672 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1675 msgid "_Remove"
1676 msgstr "제거(_R)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1679 msgid "Remove the selected bookmark"
1680 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1683 msgid "Could not select file"
1684 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1687 msgid "_Add to Bookmarks"
1688 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1691 msgid "Show _Hidden Files"
1692 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1695 msgid "Show _Size Column"
1696 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1699 msgid "Files"
1700 msgstr "파일"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1703 msgid "Name"
1704 msgstr "이름"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1707 msgid "Size"
1708 msgstr "크기"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1711 msgid "Modified"
1712 msgstr "수정"
1713
1714 #. Label
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1716 msgid "_Name:"
1717 msgstr "이름(_N):"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1720 msgid "_Browse for other folders"
1721 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1724 msgid "Type a file name"
1725 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1726
1727 #. Create Folder
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1729 msgid "Create Fo_lder"
1730 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1733 msgid "_Location:"
1734 msgstr "위치(_L):"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1737 msgid "Save in _folder:"
1738 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1741 msgid "Create in _folder:"
1742 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1745 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1746 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s already exists"
1751 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s does not exist"
1756 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1759 #, c-format
1760 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1761 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1767 msgstr ""
1768 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1771 msgid "_Replace"
1772 msgstr "바꾸기(_R)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1775 msgid "Could not start the search process"
1776 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1779 msgid ""
1780 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1781 "Please make sure it is running."
1782 msgstr ""
1783 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1786 msgid "Could not send the search request"
1787 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1790 #, fuzzy
1791 msgid "<b>_Search:</b>"
1792 msgstr "찾기(_S):"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1795 #, fuzzy
1796 msgid "<b>Recently Used</b>"
1797 msgstr "최근 사용"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not mount %s"
1802 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1806 msgid "Unknown"
1807 msgstr "모름"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1810 msgid "%H:%M"
1811 msgstr "%H:%M"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1814 msgid "Yesterday at %H:%M"
1815 msgstr "어제 %H:%M"
1816
1817 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1818 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1820 msgid "Invalid path"
1821 msgstr "올바르지 않은 경로"
1822
1823 #. translators: this text is shown when there are no completions
1824 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1825 #.
1826 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1827 msgid "No match"
1828 msgstr "해당 사항 없음"
1829
1830 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1831 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1834 msgid "Sole completion"
1835 msgstr "한 개 완성"
1836
1837 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1838 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1839 #. * a longer match
1840 #.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1842 msgid "Complete, but not unique"
1843 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1844
1845 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1846 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1848 msgid "Completing..."
1849 msgstr "완성하는 중..."
1850
1851 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1854 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1856 msgid "Only local files may be selected"
1857 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1858
1859 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1862 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1864 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1865 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1866
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1868 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1869 #. * and then hits Tab
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1871 msgid "Path does not exist"
1872 msgstr "경로가 없습니다"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1876 #, c-format
1877 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1878 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1881 msgid "Folders"
1882 msgstr "폴더"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1885 msgid "Fol_ders"
1886 msgstr "폴더(_D)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1889 msgid "_Files"
1890 msgstr "파일(_F)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1893 #, c-format
1894 msgid "Folder unreadable: %s"
1895 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1901 "available to this program.\n"
1902 "Are you sure that you want to select it?"
1903 msgstr ""
1904 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1905 "다.\n"
1906 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1909 msgid "_New Folder"
1910 msgstr "새 폴더(_N)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1913 msgid "De_lete File"
1914 msgstr "파일 삭제(_L)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1917 msgid "_Rename File"
1918 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1924 msgstr ""
1925 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1928 msgid "New Folder"
1929 msgstr "새 폴더"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1932 msgid "_Folder name:"
1933 msgstr "폴더 이름(_F):"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1936 msgid "C_reate"
1937 msgstr "만들기(_R)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1940 #, c-format
1941 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1942 msgstr ""
1943 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1946 #, c-format
1947 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1948 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1951 #, c-format
1952 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1953 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1956 msgid "Delete File"
1957 msgstr "파일 삭제"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1962 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1965 #, c-format
1966 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1967 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1970 #, c-format
1971 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1972 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1975 msgid "Rename File"
1976 msgstr "파일이름 바꿈"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1979 #, c-format
1980 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1981 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1984 msgid "_Rename"
1985 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1988 msgid "_Selection: "
1989 msgstr "선택(_S): "
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1995 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1996 msgstr ""
1997 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1998 "수를 세팅해 보십시오): %s"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2001 msgid "Invalid UTF-8"
2002 msgstr "잘못된 UTF-8"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2005 msgid "Name too long"
2006 msgstr "너무 긴 이름"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2009 msgid "Couldn't convert filename"
2010 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2011
2012 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2013 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2014 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2015 #. * this particular string.
2016 #.
2017 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2018 msgid "File System"
2019 msgstr "파일시스템"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2022 msgid "Could not obtain root folder"
2023 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2026 msgid "(Empty)"
2027 msgstr "(빈 파일)"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2030 msgid "Pick a Font"
2031 msgstr "글꼴 고르기"
2032
2033 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 msgid "Sans 12"
2037 msgstr "Sans 12"
2038
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 msgid "Font"
2041 msgstr "글꼴"
2042
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2050 msgid "_Family:"
2051 msgstr "패밀리(_F):"
2052
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2054 msgid "_Style:"
2055 msgstr "유형(_S):"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2058 msgid "Si_ze:"
2059 msgstr "크기(_Z):"
2060
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2063 msgid "_Preview:"
2064 msgstr "미리보기(_P):"
2065
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "글꼴 선택"
2069
2070 #: gtk/gtkgamma.c:408
2071 msgid "Gamma"
2072 msgstr "감마"
2073
2074 #: gtk/gtkgamma.c:418
2075 msgid "_Gamma value"
2076 msgstr "감마 값(_G)"
2077
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2079 #. * load it.
2080 #.
2081 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2082 #, c-format
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2090 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2091 "You can get a copy from:\n"
2092 "\t%s"
2093 msgstr ""
2094 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2095 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2096 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2097 "\t%s"
2098
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2100 #, c-format
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2107
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2109 msgid "Simple"
2110 msgstr "간단"
2111
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2113 msgctxt "input method menu"
2114 msgid "System"
2115 msgstr "시스템"
2116
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2118 #, c-format
2119 msgctxt "input method menu"
2120 msgid "System (%s)"
2121 msgstr "시스템 (%s)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2124 msgid "Input"
2125 msgstr "입력"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2128 msgid "No extended input devices"
2129 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 msgid "_Device:"
2133 msgstr "장치(_D):"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2136 msgid "Disabled"
2137 msgstr "사용 안함"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 msgid "Screen"
2141 msgstr "화면"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2144 msgid "Window"
2145 msgstr "창"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2148 msgid "_Mode:"
2149 msgstr "모드(_M):"
2150
2151 #. The axis listbox
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2153 msgid "Axes"
2154 msgstr "축"
2155
2156 #. Keys listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2158 msgid "Keys"
2159 msgstr "키"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 msgid "_X:"
2163 msgstr "가로(_X):"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 msgid "_Y:"
2167 msgstr "세로(_Y):"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 msgid "_Pressure:"
2171 msgstr "압력(_P):"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 msgid "X _tilt:"
2175 msgstr "가로 기울임(_T):"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 msgid "Y t_ilt:"
2179 msgstr "세로 기울임(_I):"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 msgid "_Wheel:"
2183 msgstr "휠(_W):"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2186 msgid "none"
2187 msgstr "없음"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2190 msgid "(disabled)"
2191 msgstr "(사용 안함)"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2194 msgid "(unknown)"
2195 msgstr "(모름)"
2196
2197 #. and clear button
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2199 msgid "Cl_ear"
2200 msgstr "지우기(_E)"
2201
2202 #. Open Link
2203 #: gtk/gtklabel.c:5504
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_Open Link"
2206 msgstr "열기(_O)"
2207
2208 #. Copy Link Address
2209 #: gtk/gtklabel.c:5516
2210 msgid "Copy _Link Address"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2214 msgid "Copy URL"
2215 msgstr "URL 복사"
2216
2217 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2218 msgid "Invalid URI"
2219 msgstr "올바르지 않은 URI"
2220
2221 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:450
2223 msgid "Load additional GTK+ modules"
2224 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2225
2226 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:451
2228 msgid "MODULES"
2229 msgstr "<모듈>"
2230
2231 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:453
2233 msgid "Make all warnings fatal"
2234 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2235
2236 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:456
2238 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2239 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2240
2241 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:459
2243 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2244 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2245
2246 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2247 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2248 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2249 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #.
2251 #: gtk/gtkmain.c:707
2252 msgid "default:LTR"
2253 msgstr "default:LTR"
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:773
2256 #, c-format
2257 msgid "Cannot open display: %s"
2258 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ 옵션"
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2269 msgid "Co_nnect"
2270 msgstr "연결(_N)"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2273 msgid "Connect _anonymously"
2274 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2277 msgid "Connect as u_ser:"
2278 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2281 msgid "_Username:"
2282 msgstr "사용자 이름(_U):"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2285 msgid "_Domain:"
2286 msgstr "도메인(_D):"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2289 msgid "_Password:"
2290 msgstr "암호(_P):"
2291
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2293 msgid "Forget password _immediately"
2294 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2297 msgid "Remember password until you _logout"
2298 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2301 msgid "Remember _forever"
2302 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2305 #, c-format
2306 msgid "Page %u"
2307 msgstr "%u페이지"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2310 msgid "Not a valid page setup file"
2311 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2312
2313 #. Translate to the default units to use for presenting
2314 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2315 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2317 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2320 msgid "default:mm"
2321 msgstr "default:mm"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2324 msgid ""
2325 "<b>Any Printer</b>\n"
2326 "For portable documents"
2327 msgstr ""
2328 "<b>모든 프린터</b>\n"
2329 "문서 인쇄용"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2332 msgid "mm"
2333 msgstr "mm"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2336 msgid "inch"
2337 msgstr "inch"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Margins:\n"
2343 " Left: %s %s\n"
2344 " Right: %s %s\n"
2345 " Top: %s %s\n"
2346 " Bottom: %s %s"
2347 msgstr ""
2348 "여백:\n"
2349 " 왼쪽: %s %s\n"
2350 " 오른쪽: %s %s\n"
2351 " 위: %s %s\n"
2352 " 아래: %s %s"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2355 msgid "Manage Custom Sizes..."
2356 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2359 msgid "_Format for:"
2360 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2363 msgid "_Paper size:"
2364 msgstr "용지 크기(_P):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2367 msgid "_Orientation:"
2368 msgstr "방향(_O):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2371 msgid "Page Setup"
2372 msgstr "페이지 설정"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2375 msgid "Margins from Printer..."
2376 msgstr "프린터의 여백..."
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2379 #, c-format
2380 msgid "Custom Size %d"
2381 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2384 msgid "Manage Custom Sizes"
2385 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2388 msgid "_Width:"
2389 msgstr "너비(_W):"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2392 msgid "_Height:"
2393 msgstr "높이(_H):"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2396 msgid "Paper Size"
2397 msgstr "용지 크기"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2400 msgid "_Top:"
2401 msgstr "위(_T):"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2404 msgid "_Bottom:"
2405 msgstr "아래(_B):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2408 msgid "_Left:"
2409 msgstr "왼쪽(_L):"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2412 msgid "_Right:"
2413 msgstr "오른쪽(_R):"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2416 msgid "Paper Margins"
2417 msgstr "용지 여백"
2418
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2420 msgid "Up Path"
2421 msgstr "위 경로"
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2424 msgid "Down Path"
2425 msgstr "아래 경로"
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2428 msgid "File System Root"
2429 msgstr "파일 시스템 루트"
2430
2431 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Authentication"
2434 msgstr "프로그램"
2435
2436 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Username:"
2439 msgstr "사용자 이름(_U):"
2440
2441 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Password:"
2444 msgstr "암호(_P):"
2445
2446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2447 msgid "Not available"
2448 msgstr "없음"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2451 msgid "_Save in folder:"
2452 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2453
2454 #. translators: this string is the default job title for print
2455 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2456 #. * by the job number.
2457 #.
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2459 #, c-format
2460 msgid "%s job #%d"
2461 msgstr "%s 작업 #%d"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Initial state"
2466 msgstr "최초 상태"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Preparing to print"
2471 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Generating data"
2476 msgstr "데이터 생성하는 중"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Sending data"
2481 msgstr "데이터 보내는 중"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Waiting"
2486 msgstr "기다리는 중"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Blocking on issue"
2491 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Printing"
2496 msgstr "인쇄하는 중"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Finished"
2501 msgstr "인쇄 종료"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Finished with error"
2506 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2509 #, c-format
2510 msgid "Preparing %d"
2511 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing"
2516 msgstr "준비하는 중"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2519 #, c-format
2520 msgid "Printing %d"
2521 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2524 #, c-format
2525 msgid "Error creating print preview"
2526 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2529 #, c-format
2530 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2531 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2534 #, c-format
2535 msgid "Error launching preview"
2536 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2539 #, c-format
2540 msgid "Error printing"
2541 msgstr "인쇄 오류"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2544 msgid "Application"
2545 msgstr "프로그램"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2548 msgid "Printer offline"
2549 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2552 msgid "Out of paper"
2553 msgstr "용지 부족"
2554
2555 #. Translators: this is a printer status.
2556 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2558 msgid "Paused"
2559 msgstr "일시 정지"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2562 msgid "Need user intervention"
2563 msgstr "사용자 조작 필요"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2566 msgid "Custom size"
2567 msgstr "사용자 지정 크기"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2570 msgid "No printer found"
2571 msgstr "프린터가 없습니다"
2572
2573 # CreateDC - Windows API 이름
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2575 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2576 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2579 msgid "Error from StartDoc"
2580 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2584 msgid "Not enough free memory"
2585 msgstr "메모리가 부족합니다"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2589 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2592 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2593 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2596 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2597 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2600 msgid "Unspecified error"
2601 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2604 msgid "Printer"
2605 msgstr "프린터"
2606
2607 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2609 msgid "Location"
2610 msgstr "위치"
2611
2612 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2614 msgid "Status"
2615 msgstr "상태"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2618 msgid "Range"
2619 msgstr "범위"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2622 msgid "_All Pages"
2623 msgstr "모든 페이지(_A)"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2626 msgid "C_urrent Page"
2627 msgstr "현재 페이지(_U)"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Se_lection"
2632 msgstr "선택(_S): "
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2635 msgid "Pag_es:"
2636 msgstr "페이지(_E):"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2639 msgid ""
2640 "Specify one or more page ranges,\n"
2641 " e.g. 1-3,7,11"
2642 msgstr ""
2643 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2644 " 예) 1-3,7,11"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Pages"
2649 msgstr "페이지(_E):"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2652 msgid "Copies"
2653 msgstr "인쇄 매수"
2654
2655 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2657 msgid "Copie_s:"
2658 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2661 msgid "C_ollate"
2662 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2665 msgid "_Reverse"
2666 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2669 msgid "General"
2670 msgstr "일반"
2671
2672 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2673 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2674 #.
2675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2676 #. * multiple pages on a sheet when printing
2677 #.
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2680 msgid "Left to right, top to bottom"
2681 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2685 msgid "Left to right, bottom to top"
2686 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2690 msgid "Right to left, top to bottom"
2691 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2695 msgid "Right to left, bottom to top"
2696 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2700 msgid "Top to bottom, left to right"
2701 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2705 msgid "Top to bottom, right to left"
2706 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2710 msgid "Bottom to top, left to right"
2711 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2715 msgid "Bottom to top, right to left"
2716 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2717
2718 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2719 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2720 #.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2723 msgid "Page Ordering"
2724 msgstr "페이지 순서"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2727 msgid "Left to right"
2728 msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2731 msgid "Right to left"
2732 msgstr "오른쪽에서 왼쪽"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Top to bottom"
2737 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Bottom to top"
2742 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2745 msgid "Layout"
2746 msgstr "배치"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2749 msgid "T_wo-sided:"
2750 msgstr "양면(_W):"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2753 msgid "Pages per _side:"
2754 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2757 msgid "Page or_dering:"
2758 msgstr "페이지 순서(_D):"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2761 msgid "_Only print:"
2762 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2763
2764 #. In enum order
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2766 msgid "All sheets"
2767 msgstr "모든 페이지"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2770 msgid "Even sheets"
2771 msgstr "짝수 페이지"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2774 msgid "Odd sheets"
2775 msgstr "홀수 페이지"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2778 msgid "Sc_ale:"
2779 msgstr "크기 조정(_A):"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2782 msgid "Paper"
2783 msgstr "용지"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2786 msgid "Paper _type:"
2787 msgstr "용지 종류(_T):"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2790 msgid "Paper _source:"
2791 msgstr "용지 공급(_S):"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2794 msgid "Output t_ray:"
2795 msgstr "출력 트레이(_R):"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2798 msgid "Job Details"
2799 msgstr "작업 상세 정보"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2802 msgid "Pri_ority:"
2803 msgstr "우선순위(_O):"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2806 msgid "_Billing info:"
2807 msgstr "요금 정보(_B):"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2810 msgid "Print Document"
2811 msgstr "문서 인쇄"
2812
2813 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2814 #. * in the print dialog
2815 #.
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2817 msgid "_Now"
2818 msgstr "지금(_N)"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2821 msgid "A_t:"
2822 msgstr "시각(_T):"
2823
2824 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2825 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2826 #. * supported.
2827 #.
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2829 msgid ""
2830 "Specify the time of print,\n"
2831 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2832 msgstr ""
2833 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2834 " 예) 15:30, 14:15:20"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2837 msgid "Time of print"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2841 msgid "On _hold"
2842 msgstr "보류(_H)"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2845 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2846 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2849 msgid "Add Cover Page"
2850 msgstr "표지 사용"
2851
2852 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2853 #. * dialog that controls the front cover page.
2854 #.
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2856 msgid "Be_fore:"
2857 msgstr "앞에(_F):"
2858
2859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2860 #. * dialog that controls the back cover page.
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2863 msgid "_After:"
2864 msgstr "뒤에(_A):"
2865
2866 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2867 #. * job-specific options in the print dialog
2868 #.
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2870 msgid "Job"
2871 msgstr "작업"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2874 msgid "Advanced"
2875 msgstr "고급"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2878 msgid "Image Quality"
2879 msgstr "그림 화질"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2882 msgid "Color"
2883 msgstr "색"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2886 msgid "Finishing"
2887 msgstr "마무리"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2890 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2891 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2894 msgid "Print"
2895 msgstr "인쇄"
2896
2897 #: gtk/gtkrc.c:2874
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2900 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2901
2902 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2905 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2909 #, c-format
2910 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2911 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2914 msgid "Select which type of documents are shown"
2915 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2918 #, c-format
2919 msgid "No item for URI '%s' found"
2920 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2923 msgid "Untitled filter"
2924 msgstr "제목없는 필터"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2927 msgid "Could not remove item"
2928 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2931 msgid "Could not clear list"
2932 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2935 msgid "Copy _Location"
2936 msgstr "위치 복사(_L)"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2939 msgid "_Remove From List"
2940 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2943 msgid "_Clear List"
2944 msgstr "목록 지우기(_C)"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2947 msgid "Show _Private Resources"
2948 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2949
2950 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2951 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2952 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2953 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2954 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2955 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2956 #. * right place when idly populating the menu in case the
2957 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2958 #. * recent chooser menu widget.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2961 msgid "No items found"
2962 msgstr "항목이 없습니다"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2965 #, c-format
2966 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2967 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2970 #, c-format
2971 msgid "Open '%s'"
2972 msgstr "'%s' 열기"
2973
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2975 msgid "Unknown item"
2976 msgstr "알 수 없는 항목"
2977
2978 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2979 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2980 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2981 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2982 #.
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2984 #, c-format
2985 msgctxt "recent menu label"
2986 msgid "_%d. %s"
2987 msgstr "_%d. %s"
2988
2989 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2990 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2993 #, c-format
2994 msgctxt "recent menu label"
2995 msgid "%d. %s"
2996 msgstr "%d. %s"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2999 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3000 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3004 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3005
3006 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3007 #: gtk/gtkstock.c:288
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Information"
3010 msgstr "정보"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:289
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "Warning"
3015 msgstr "경고"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:290
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Error"
3020 msgstr "오류"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:291
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Question"
3025 msgstr "물음"
3026
3027 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3028 #. * need the mnemonics to be rationalized
3029 #.
3030 #: gtk/gtkstock.c:296
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_About"
3033 msgstr "정보(_A)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:297
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Add"
3038 msgstr "추가(_A)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:298
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Apply"
3043 msgstr "적용(_A)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:299
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Bold"
3048 msgstr "굵게(_B)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:300
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Cancel"
3053 msgstr "취소(_C)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:301
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_CD-Rom"
3058 msgstr "CD-ROM(_C)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:302
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Clear"
3063 msgstr "지우기(_C)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:303
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Close"
3068 msgstr "닫기(_C)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:304
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "C_onnect"
3073 msgstr "연결(_O)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:305
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Convert"
3078 msgstr "변환(_C)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:306
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Copy"
3083 msgstr "복사(_C)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:307
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Cu_t"
3088 msgstr "잘라내기(_T)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:308
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Delete"
3093 msgstr "삭제(_D)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:309
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Discard"
3098 msgstr "버리기(_D)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:310
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Disconnect"
3103 msgstr "연결 끊기(_D)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:311
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Execute"
3108 msgstr "실행(_E)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:312
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Edit"
3113 msgstr "편집(_E)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:313
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Find"
3118 msgstr "찾기(_F)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Find and _Replace"
3123 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Floppy"
3128 msgstr "플로피(_F)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Fullscreen"
3133 msgstr "전체 화면(_F)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:317
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Leave Fullscreen"
3138 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3141 #: gtk/gtkstock.c:319
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgid "_Bottom"
3144 msgstr "맨 아래(_B)"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:321
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_First"
3150 msgstr "처음(_F)"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:323
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Last"
3156 msgstr "마지막(_L)"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:325
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Top"
3162 msgstr "맨 위(_T)"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go back"
3165 #: gtk/gtkstock.c:327
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Back"
3168 msgstr "뒤로(_B)"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go down"
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 msgid "_Down"
3174 msgstr "아래로(_D)"
3175
3176 #. This is a navigation label as in "go forward"
3177 #: gtk/gtkstock.c:331
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Forward"
3180 msgstr "앞으로(_F)"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go up"
3183 #: gtk/gtkstock.c:333
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 msgid "_Up"
3186 msgstr "위로(_U)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:334
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Harddisk"
3191 msgstr "하드디스크(_H)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:335
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Help"
3196 msgstr "도움말(_H)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:336
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Home"
3201 msgstr "홈(_H)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:337
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Increase Indent"
3206 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:338
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Decrease Indent"
3211 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:339
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Index"
3216 msgstr "색인(_I)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:340
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Information"
3221 msgstr "정보(_I)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:341
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Italic"
3226 msgstr "기울이기(_I)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:342
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Jump to"
3231 msgstr "이동(_J)"
3232
3233 #. This is about text justification, "centered text"
3234 #: gtk/gtkstock.c:344
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Center"
3237 msgstr "가운데(_C)"
3238
3239 #. This is about text justification
3240 #: gtk/gtkstock.c:346
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Fill"
3243 msgstr "채우기(_F)"
3244
3245 #. This is about text justification, "left-justified text"
3246 #: gtk/gtkstock.c:348
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Left"
3249 msgstr "왼쪽(_L)"
3250
3251 #. This is about text justification, "right-justified text"
3252 #: gtk/gtkstock.c:350
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Right"
3255 msgstr "오른쪽(_R)"
3256
3257 #. Media label, as in "fast forward"
3258 #: gtk/gtkstock.c:353
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "_Forward"
3261 msgstr "빨리 감기(_F)"
3262
3263 #. Media label, as in "next song"
3264 #: gtk/gtkstock.c:355
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "_Next"
3267 msgstr "다음(_N)"
3268
3269 #. Media label, as in "pause music"
3270 #: gtk/gtkstock.c:357
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "P_ause"
3273 msgstr "일시 중지(_A)"
3274
3275 #. Media label, as in "play music"
3276 #: gtk/gtkstock.c:359
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "_Play"
3279 msgstr "재생(_P)"
3280
3281 #. Media label, as in  "previous song"
3282 #: gtk/gtkstock.c:361
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "Pre_vious"
3285 msgstr "이전(_V)"
3286
3287 #. Media label
3288 #: gtk/gtkstock.c:363
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "_Record"
3291 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3292
3293 #. Media label
3294 #: gtk/gtkstock.c:365
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "R_ewind"
3297 msgstr "되감기(_E)"
3298
3299 #. Media label
3300 #: gtk/gtkstock.c:367
3301 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgid "_Stop"
3303 msgstr "중지(_S)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:368
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Network"
3308 msgstr "네트워크(_N)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:369
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_New"
3313 msgstr "새로 만들기(_N)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:370
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_No"
3318 msgstr "아니오(_N)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:371
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_OK"
3323 msgstr "확인(_O)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:372
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Open"
3328 msgstr "열기(_O)"
3329
3330 #. Page orientation
3331 #: gtk/gtkstock.c:374
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Landscape"
3334 msgstr "가로 방향"
3335
3336 #. Page orientation
3337 #: gtk/gtkstock.c:376
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Portrait"
3340 msgstr "세로 방향"
3341
3342 #. Page orientation
3343 #: gtk/gtkstock.c:378
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Reverse landscape"
3346 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3347
3348 #. Page orientation
3349 #: gtk/gtkstock.c:380
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Reverse portrait"
3352 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:381
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Page Set_up"
3357 msgstr "페이지 설정(_U)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:382
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Paste"
3362 msgstr "붙여넣기(_P)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:383
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Preferences"
3367 msgstr "기본 설정(_P)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:384
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Print"
3372 msgstr "인쇄(_P)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:385
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Print Pre_view"
3377 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:386
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Properties"
3382 msgstr "속성(_P)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:387
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Quit"
3387 msgstr "끝내기(_Q)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:388
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Redo"
3392 msgstr "다시 실행(_R)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:389
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Refresh"
3397 msgstr "새로 고침(_R)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:390
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Remove"
3402 msgstr "제거(_R)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:391
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Revert"
3407 msgstr "되돌리기(_R)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:392
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Save"
3412 msgstr "저장(_S)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:393
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Save _As"
3417 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:394
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Select _All"
3422 msgstr "모두 선택(_A)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:395
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Color"
3427 msgstr "색(_C)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:396
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Font"
3432 msgstr "글꼴(_F)"
3433
3434 #. Sorting direction
3435 #: gtk/gtkstock.c:398
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Ascending"
3438 msgstr "오름차순(_A)"
3439
3440 #. Sorting direction
3441 #: gtk/gtkstock.c:400
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Descending"
3444 msgstr "내림차순(_D)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:401
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Spell Check"
3449 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:402
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Stop"
3454 msgstr "중지(_S)"
3455
3456 #. Font variant
3457 #: gtk/gtkstock.c:404
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Strikethrough"
3460 msgstr "취소선(_S)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:405
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Undelete"
3465 msgstr "삭제 취소(_U)"
3466
3467 #. Font variant
3468 #: gtk/gtkstock.c:407
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Underline"
3471 msgstr "밑줄(_U)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:408
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Undo"
3476 msgstr "입력 취소(_U)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:409
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Yes"
3481 msgstr "예(_Y)"
3482
3483 #. Zoom
3484 #: gtk/gtkstock.c:411
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Normal Size"
3487 msgstr "보통 크기(_N)"
3488
3489 #. Zoom
3490 #: gtk/gtkstock.c:413
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Best _Fit"
3493 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:414
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Zoom _In"
3498 msgstr "확대(_I)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:415
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Zoom _Out"
3503 msgstr "축소(_O)"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3506 #, c-format
3507 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3508 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3511 #, c-format
3512 msgid "No deserialize function found for format %s"
3513 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3516 #, c-format
3517 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3518 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3521 #, c-format
3522 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3523 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3526 #, c-format
3527 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3528 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3531 #, c-format
3532 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3533 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3536 #, c-format
3537 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3538 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3541 #, c-format
3542 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3543 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3546 #, c-format
3547 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3548 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3551 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3552 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3555 #, c-format
3556 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3557 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3561 #, c-format
3562 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3563 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3566 #, c-format
3567 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3568 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3571 #, c-format
3572 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3573 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3579 msgstr ""
3580 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3581 "다"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3584 #, c-format
3585 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3586 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3589 #, c-format
3590 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3591 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3594 #, c-format
3595 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3596 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3599 #, c-format
3600 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3601 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3604 #, c-format
3605 msgid "A <%s> element has already been specified"
3606 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3609 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3610 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3613 msgid "Serialized data is malformed"
3614 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3617 msgid ""
3618 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3619 msgstr ""
3620 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3621 "0001이 아닙니다"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:61
3624 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3625 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:62
3628 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3629 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:63
3632 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3633 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:64
3636 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3637 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:65
3640 msgid "LRO Left-to-right _override"
3641 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:66
3644 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3645 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:67
3648 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3649 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:68
3652 msgid "ZWS _Zero width space"
3653 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:69
3656 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3657 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:70
3660 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3661 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3662
3663 #: gtk/gtkthemes.c:71
3664 #, c-format
3665 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3666 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3667
3668 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3669 msgid "--- No Tip ---"
3670 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3671
3672 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3673 #, c-format
3674 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3675 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3676
3677 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3678 #, c-format
3679 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3680 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3681
3682 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3683 msgid "Empty"
3684 msgstr "비었음"
3685
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3687 msgid "Volume"
3688 msgstr "볼륨"
3689
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3691 msgid "Turns volume down or up"
3692 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3693
3694 # ATK 메세지
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3696 msgid "Adjusts the volume"
3697 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3700 msgid "Volume Down"
3701 msgstr "볼륨 낮추기"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3704 msgid "Decreases the volume"
3705 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3708 msgid "Volume Up"
3709 msgstr "볼륨 높이기"
3710
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3712 msgid "Increases the volume"
3713 msgstr "볼륨을 높입니다"
3714
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3716 msgid "Muted"
3717 msgstr "묵음"
3718
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3720 msgid "Full Volume"
3721 msgstr "최대 볼륨"
3722
3723 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3724 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3725 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3726 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3727 #.
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3729 #, c-format
3730 msgctxt "volume percentage"
3731 msgid "%d %%"
3732 msgstr "%d %%"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "asme_f"
3737 msgstr "asme_f"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A0x2"
3742 msgstr "A0x2"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A0"
3747 msgstr "A0"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A0x3"
3752 msgstr "A0x3"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A1"
3757 msgstr "A1"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A10"
3762 msgstr "A10"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A1x3"
3767 msgstr "A1x3"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A1x4"
3772 msgstr "A1x4"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A2"
3777 msgstr "A2"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A2x3"
3782 msgstr "A2x3"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A2x4"
3787 msgstr "A2x4"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A2x5"
3792 msgstr "A2x5"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3"
3797 msgstr "A3"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3 Extra"
3802 msgstr "A3 엑스트라"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A3x3"
3807 msgstr "A3x3"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A3x4"
3812 msgstr "A3x4"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A3x5"
3817 msgstr "A3x5"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A3x6"
3822 msgstr "A3x6"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A3x7"
3827 msgstr "A3x7"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4"
3832 msgstr "A4"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4 Extra"
3837 msgstr "A4 엑스트라"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4 Tab"
3842 msgstr "A4 Tab"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x3"
3847 msgstr "A4x3"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x4"
3852 msgstr "A4x4"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A4x5"
3857 msgstr "A4x5"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A4x6"
3862 msgstr "A4x6"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4x7"
3867 msgstr "A4x7"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4x8"
3872 msgstr "A4x8"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4x9"
3877 msgstr "A4x9"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A5"
3882 msgstr "A5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A5 Extra"
3887 msgstr "A5 엑스트라"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A6"
3892 msgstr "A6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A7"
3897 msgstr "A7"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A8"
3902 msgstr "A8"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A9"
3907 msgstr "A9"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B0"
3912 msgstr "B0"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B1"
3917 msgstr "B1"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B10"
3922 msgstr "B10"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B2"
3927 msgstr "B2"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B3"
3932 msgstr "B3"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B4"
3937 msgstr "B4"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B5"
3942 msgstr "B5"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B5 Extra"
3947 msgstr "B5 Extra"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B6"
3952 msgstr "B6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B6/C4"
3957 msgstr "B6/C4"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B7"
3962 msgstr "B7"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B8"
3967 msgstr "B8"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B9"
3972 msgstr "B9"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C0"
3977 msgstr "C0"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C1"
3982 msgstr "C1"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C10"
3987 msgstr "C10"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C2"
3992 msgstr "C2"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C3"
3997 msgstr "C3"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C4"
4002 msgstr "C4"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C5"
4007 msgstr "C5"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C6"
4012 msgstr "C6"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C6/C5"
4017 msgstr "C6/C5"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C7"
4022 msgstr "C7"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C7/C6"
4027 msgstr "C7/C6"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C8"
4032 msgstr "C8"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C9"
4037 msgstr "C9"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "DL Envelope"
4042 msgstr "DL 봉투"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "RA0"
4047 msgstr "RA0"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "RA1"
4052 msgstr "RA1"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "RA2"
4057 msgstr "RA2"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "SRA0"
4062 msgstr "SRA0"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "SRA1"
4067 msgstr "SRA1"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "SRA2"
4072 msgstr "SRA2"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "JB0"
4077 msgstr "JB0"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB1"
4082 msgstr "JB1"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB10"
4087 msgstr "JB10"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB2"
4092 msgstr "JB2"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB3"
4097 msgstr "JB3"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB4"
4102 msgstr "JB4"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "JB5"
4107 msgstr "JB5"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB6"
4112 msgstr "JB6"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB7"
4117 msgstr "JB7"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB8"
4122 msgstr "JB8"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB9"
4127 msgstr "JB9"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "jis exec"
4132 msgstr "JIS exec"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Choukei 2 Envelope"
4137 msgstr "Choukei 2 봉투"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Choukei 3 Envelope"
4142 msgstr "Choukei 3 봉투"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Choukei 4 Envelope"
4147 msgstr "Choukei 4 봉투"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "hagaki (postcard)"
4152 msgstr "hagaki (엽서)"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "kahu Envelope"
4157 msgstr "kahu 봉투"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "kaku2 Envelope"
4162 msgstr "kaku2 봉투"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "oufuku (reply postcard)"
4167 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "you4 Envelope"
4172 msgstr "you4 봉투"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "10x11"
4177 msgstr "10x11인치"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "10x13"
4182 msgstr "10x13인치"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "10x14"
4187 msgstr "10x14인치"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "10x15"
4192 msgstr "10x15인치"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "11x12"
4197 msgstr "11x12인치"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "11x15"
4202 msgstr "11x15인치"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "12x19"
4207 msgstr "12x19인치"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "5x7"
4212 msgstr "5x7인치"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "6x9 Envelope"
4217 msgstr "6x9인치 봉투"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "7x9 Envelope"
4222 msgstr "7x9인치 봉투"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "9x11 Envelope"
4227 msgstr "9x11인치 봉투"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "a2 Envelope"
4232 msgstr "a2 봉투"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Arch A"
4237 msgstr "Arch A"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Arch B"
4242 msgstr "Arch B"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Arch C"
4247 msgstr "Arch C"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Arch D"
4252 msgstr "Arch D"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Arch E"
4257 msgstr "Arch E"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "b-plus"
4262 msgstr "b-plus"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "c"
4267 msgstr "c"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "c5 Envelope"
4272 msgstr "c5 봉투"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "d"
4277 msgstr "d"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "e"
4282 msgstr "e"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "edp"
4287 msgstr "edp"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "European edp"
4292 msgstr "유럽 edp"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Executive"
4297 msgstr "Executive"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "f"
4302 msgstr "f"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "FanFold European"
4307 msgstr "팬폴드 유럽"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "FanFold US"
4312 msgstr "팬폴드 US"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "FanFold German Legal"
4317 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Government Legal"
4322 msgstr "미정부 리갈"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Government Letter"
4327 msgstr "미정부 레터"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Index 3x5"
4332 msgstr "인덱스 3x5인치"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4337 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Index 4x6 ext"
4342 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Index 5x8"
4347 msgstr "인덱스 5x8인치"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Invoice"
4352 msgstr "인보이스"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Tabloid"
4357 msgstr "타블로이드"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "US Legal"
4362 msgstr "US 리갈"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "US Legal Extra"
4367 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "US Letter"
4372 msgstr "US 레터"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "US Letter Extra"
4377 msgstr "US 레터 엑스트라"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Letter Plus"
4382 msgstr "US 레터 플러스"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Monarch Envelope"
4387 msgstr "Monarch 봉투"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "#10 Envelope"
4392 msgstr "#10 봉투"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "#11 Envelope"
4397 msgstr "#11 봉투"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "#12 Envelope"
4402 msgstr "#12 봉투"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "#14 Envelope"
4407 msgstr "#14 봉투"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#9 Envelope"
4412 msgstr "#9 봉투"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Personal Envelope"
4417 msgstr "개인 봉투"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Quarto"
4422 msgstr "Quarto"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Super A"
4427 msgstr "Super A"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Super B"
4432 msgstr "Super B"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Wide Format"
4437 msgstr "와이드 형식"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Dai-pa-kai"
4442 msgstr "Dai-pa-kai"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Folio"
4447 msgstr "폴리오"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Folio sp"
4452 msgstr "폴리오 SP"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Invite Envelope"
4457 msgstr "Invite 봉투"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Italian Envelope"
4462 msgstr "이탈리아 봉투"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "juuro-ku-kai"
4467 msgstr "juuro-ku-kai"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "pa-kai"
4472 msgstr "pa-kai"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Postfix Envelope"
4477 msgstr "Postfix 봉투"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Small Photo"
4482 msgstr "작은 사진"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc1 Envelope"
4487 msgstr "prc1 봉투"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc10 Envelope"
4492 msgstr "prc10 봉투"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc 16k"
4497 msgstr "prc 16k"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc2 Envelope"
4502 msgstr "prc2 봉투"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc3 Envelope"
4507 msgstr "prc3 봉투"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc 32k"
4512 msgstr "prc 32k"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "prc4 Envelope"
4517 msgstr "prc4 봉투"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc5 Envelope"
4522 msgstr "prc5 봉투"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc6 Envelope"
4527 msgstr "prc6 봉투"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc7 Envelope"
4532 msgstr "prc7 봉투"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc8 Envelope"
4537 msgstr "prc8 봉투"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "ROC 16k"
4542 msgstr "ROC 16k"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "ROC 8k"
4547 msgstr "ROC 8k"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4550 #, c-format
4551 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4552 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to write header\n"
4557 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4560 #, c-format
4561 msgid "Failed to write hash table\n"
4562 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4565 #, c-format
4566 msgid "Failed to write folder index\n"
4567 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4570 #, c-format
4571 msgid "Failed to rewrite header\n"
4572 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4577 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4580 #, c-format
4581 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4582 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4585 #, c-format
4586 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4587 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4588
4589 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4590 #, c-format
4591 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4592 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4595 #, c-format
4596 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4597 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4602 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4605 #, c-format
4606 msgid "Cache file created successfully.\n"
4607 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4610 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4611 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4614 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4615 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4618 msgid "Don't include image data in the cache"
4619 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4622 msgid "Output a C header file"
4623 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4626 msgid "Turn off verbose output"
4627 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4630 msgid "Validate existing icon cache"
4631 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4634 #, c-format
4635 msgid "File not found: %s\n"
4636 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4639 #, c-format
4640 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4641 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "No theme index file.\n"
4646 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "No theme index file in '%s'.\n"
4652 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4653 msgstr ""
4654 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4655 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4656 "오.\n"
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imam-et.c:454
4660 msgid "Amharic (EZ+)"
4661 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/imcedilla.c:92
4665 msgid "Cedilla"
4666 msgstr "세디유"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4670 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4671 msgstr "키릴어 (음역)"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4675 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4676 msgstr "이누이트어 (음역)"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imipa.c:145
4680 msgid "IPA"
4681 msgstr "국제 음성 기호"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/immultipress.c:31
4685 msgid "Multipress"
4686 msgstr "멀티프레스"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imthai.c:35
4690 msgid "Thai-Lao"
4691 msgstr "타이어-라오어"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imti-er.c:453
4695 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4696 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imti-et.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4701 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4702
4703 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4704 #. ID
4705 #: modules/input/imviqr.c:244
4706 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4707 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4708
4709 #. ID
4710 #: modules/input/imxim.c:28
4711 msgid "X Input Method"
4712 msgstr "X 입력기"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4715 #, c-format
4716 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4720 #, c-format
4721 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4725 #, c-format
4726 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4730 #, c-format
4731 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4735 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4739 #, c-format
4740 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4748 #, c-format
4749 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4753 #, c-format
4754 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4758 #, c-format
4759 msgid "Authentication is required on %s"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4763 #, c-format
4764 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4765 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4770 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4771
4772 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4776 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4777
4778 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4782 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4783
4784 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4788 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4789
4790 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4794 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4797 #, c-format
4798 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4799 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4802 #, c-format
4803 msgid "The door is open on printer '%s'."
4804 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4809 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4814 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4819 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4824 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4827 #, c-format
4828 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4829 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4830
4831 #. Translators: this is a printer status.
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4833 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4834 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4835
4836 #. Translators: this is a printer status.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4838 msgid "Rejecting Jobs"
4839 msgstr "작업을 거부하는 중"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4842 msgid "Two Sided"
4843 msgstr "양면"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4846 msgid "Paper Type"
4847 msgstr "용지 종류"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4850 msgid "Paper Source"
4851 msgstr "용지 공급"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4854 msgid "Output Tray"
4855 msgstr "출력 트레이"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4858 msgid "Resolution"
4859 msgstr "해상도"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4862 msgid "GhostScript pre-filtering"
4863 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4866 msgid "One Sided"
4867 msgstr "단면"
4868
4869 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4871 msgid "Long Edge (Standard)"
4872 msgstr "긴 방향 (표준)"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4876 msgid "Short Edge (Flip)"
4877 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4878
4879 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4883 msgid "Auto Select"
4884 msgstr "자동 선택"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4893 msgid "Printer Default"
4894 msgstr "프린터 기본값"
4895
4896 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4898 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4899 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4900
4901 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4903 msgid "Convert to PS level 1"
4904 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4905
4906 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4908 msgid "Convert to PS level 2"
4909 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4910
4911 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4913 msgid "No pre-filtering"
4914 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4915
4916 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4917 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4919 msgid "Miscellaneous"
4920 msgstr "기타"
4921
4922 #. Translators: These strings name the possible values of the
4923 #. * job priority option in the print dialog
4924 #.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4926 msgid "Urgent"
4927 msgstr "긴급"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4930 msgid "High"
4931 msgstr "높음"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4934 msgid "Medium"
4935 msgstr "중간"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4938 msgid "Low"
4939 msgstr "낮음"
4940
4941 #. Cups specific, non-ppd related settings
4942 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4943 #. * in the print dialog
4944 #.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4946 msgid "Pages per Sheet"
4947 msgstr "한 장당 페이지 수"
4948
4949 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4950 #. * in the print dialog
4951 #.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4953 msgid "Job Priority"
4954 msgstr "작업 우선순위"
4955
4956 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4957 #. * in the print dialog
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4960 msgid "Billing Info"
4961 msgstr "요금 정보"
4962
4963 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4964 #. * pages that the printing system may support.
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 msgid "None"
4968 msgstr "없음"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4971 msgid "Classified"
4972 msgstr "비밀 분류"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4975 msgid "Confidential"
4976 msgstr "기밀"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "Secret"
4980 msgstr "비밀"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 msgid "Standard"
4984 msgstr "표준"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4987 msgid "Top Secret"
4988 msgstr "일급 비밀"
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4991 msgid "Unclassified"
4992 msgstr "비밀 분류 해제"
4993
4994 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4995 #. * dialog that controls the front cover page.
4996 #.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4998 msgid "Before"
4999 msgstr "앞에"
5000
5001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5002 #. * dialog that controls the back cover page.
5003 #.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5005 msgid "After"
5006 msgstr "뒤에"
5007
5008 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5009 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5010 #. * or 'on hold'
5011 #.
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5013 msgid "Print at"
5014 msgstr "인쇄할 때"
5015
5016 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5017 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5018 #.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5020 msgid "Print at time"
5021 msgstr "인쇄할 시각"
5022
5023 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5024 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5025 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5028 #, c-format
5029 msgid "Custom %sx%s"
5030 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5031
5032 #. default filename used for print-to-file
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5034 #, c-format
5035 msgid "output.%s"
5036 msgstr "출력.%s"
5037
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5039 msgid "Print to File"
5040 msgstr "파일로 인쇄"
5041
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5043 msgid "PDF"
5044 msgstr "PDF"
5045
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5047 msgid "Postscript"
5048 msgstr "Postscript"
5049
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5051 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5052 msgid "Pages per _sheet:"
5053 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5056 msgid "File"
5057 msgstr "파일"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5060 msgid "_Output format"
5061 msgstr "출력 형식(_O)"
5062
5063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5064 msgid "Print to LPR"
5065 msgstr "LPR로 인쇄"
5066
5067 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5068 msgid "Pages Per Sheet"
5069 msgstr "한 장당 페이지 수"
5070
5071 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5072 msgid "Command Line"
5073 msgstr "명령행"
5074
5075 #. default filename used for print-to-test
5076 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5077 #, c-format
5078 msgid "test-output.%s"
5079 msgstr "테스트-출력.%s"
5080
5081 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5082 msgid "Print to Test Printer"
5083 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5084
5085 #: tests/testfilechooser.c:207
5086 #, c-format
5087 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5088 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
5089
5090 #~ msgid "directfb arg"
5091 #~ msgstr "directfb 인자"
5092
5093 #~ msgid "sdl|system"
5094 #~ msgstr "sdl|system"
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5098 #~ "and an active input method"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Caps Lock이 켜져 있고\n"
5101 #~ "입력기가 활성화되어 있습니다"
5102
5103 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5104 #~ msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
5105
5106 #~ msgid "You have an active input method"
5107 #~ msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"