2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-22 01:43+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "키패드 Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
353 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
354 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
357 msgid "Failed to open temporary file"
358 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
361 msgid "Failed to read from temporary file"
362 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
366 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
367 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
372 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
428 msgid "Invalid header in animation"
429 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
433 msgid "Not enough memory to load animation"
434 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
437 msgid "Malformed chunk in animation"
438 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
441 msgid "The ANI image format"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
446 msgid "BMP image has bogus header data"
447 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
450 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
451 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
454 msgid "BMP image has unsupported header size"
455 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
458 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
459 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
474 msgid "The BMP image format"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 msgid "Failure reading GIF: %s"
480 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
483 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
489 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
492 msgid "Stack overflow"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
496 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
497 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
500 msgid "Bad code encountered"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
504 msgid "Circular table entry in GIF file"
505 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
509 msgid "Not enough memory to load GIF file"
510 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
513 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
514 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
517 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
518 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
521 msgid "File does not appear to be a GIF file"
522 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
527 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
675 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
707 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
708 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
711 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
712 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
715 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
716 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
719 msgid "No palette found at end of PCX data"
720 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
723 msgid "The PCX image format"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
727 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
728 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
731 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
732 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
735 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
739 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
740 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
743 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
744 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
748 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
749 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
752 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
753 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
758 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
759 "applications to reduce memory usage"
761 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
765 msgid "Fatal error reading PNG image file"
766 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
770 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
771 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
775 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
776 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
779 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
780 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1111 msgid "Couldn't save"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "--no-wintab과 같음"
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 msgid "Opening %d Item"
1166 msgid_plural "Opening %d Items"
1167 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1174 msgid "The license of the program"
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1201 msgid "Documented by"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1205 msgid "Translated by"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1284 msgid "Invalid type function: `%s'"
1285 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgstr "calendar:YM"
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1388 msgid "New accelerator..."
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 msgctxt "progress bar label"
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1425 msgid "Position on the color wheel."
1426 msgstr "색 동그라미의 위치."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1429 msgid "_Saturation:"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1433 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1441 msgid "Brightness of the color."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1449 msgid "Amount of red light in the color."
1450 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1457 msgid "Amount of green light in the color."
1458 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1465 msgid "Amount of blue light in the color."
1466 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1483 "such as 'orange' in this entry."
1485 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1505 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1512 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1525 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1527 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1528 msgid "Color Selection"
1531 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7777
1532 msgid "Input _Methods"
1535 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7791
1536 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1537 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1539 #: gtk/gtkentry.c:9601
1541 msgid "Caps Lock is on"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1545 msgid "Select A File"
1548 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1552 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1561 msgid "Could not retrieve information about the file"
1562 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1565 msgid "Could not add a bookmark"
1566 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1569 msgid "Could not remove bookmark"
1570 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1573 msgid "The folder could not be created"
1574 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1578 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1579 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1581 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1582 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1585 msgid "Invalid file name"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1589 msgid "The folder contents could not be displayed"
1590 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1592 #. Translators: the first string is a path and the second string
1593 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1598 msgid "%1$s on %2$s"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1606 msgid "Recently Used"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1610 msgid "Select which types of files are shown"
1611 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1615 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1616 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1620 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1621 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1625 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1626 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1630 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1631 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1641 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1646 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1656 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1657 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1664 msgid "Remove the selected bookmark"
1665 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1668 msgid "Could not select file"
1669 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1672 msgid "_Add to Bookmarks"
1673 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1676 msgid "Show _Hidden Files"
1677 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1680 msgid "Show _Size Column"
1681 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1705 msgid "_Browse for other folders"
1706 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1709 msgid "Type a file name"
1710 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1714 msgid "Create Fo_lder"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1722 msgid "Save in _folder:"
1723 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1726 msgid "Create in _folder:"
1727 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1730 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1731 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1735 msgid "Shortcut %s already exists"
1736 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1740 msgid "Shortcut %s does not exist"
1741 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1745 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1746 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1751 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1753 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1760 msgid "Could not start the search process"
1761 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1765 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1766 "Please make sure it is running."
1768 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1771 msgid "Could not send the search request"
1772 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1781 msgid "Could not mount %s"
1782 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1785 msgid "Type name of new folder"
1786 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1801 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1802 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1804 msgid "Invalid path"
1807 #. translators: this text is shown when there are no completions
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1814 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1815 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1818 msgid "Sole completion"
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1826 msgid "Complete, but not unique"
1827 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1829 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1832 msgid "Completing..."
1835 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1837 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1838 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1841 msgid "Only local files may be selected"
1844 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1846 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1847 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1849 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1853 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1854 #. * and then hits Tab
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1857 msgid "Path does not exist"
1858 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1860 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1863 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1864 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1880 msgid "Folder unreadable: %s"
1881 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1886 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1887 "available to this program.\n"
1888 "Are you sure that you want to select it?"
1890 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1899 msgid "De_lete File"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1903 msgid "_Rename File"
1904 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1909 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1911 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1918 msgid "_Folder name:"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1927 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1983 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1991 msgid "Name too long"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2019 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2020 #. Initialize fields
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2029 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2030 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2032 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2047 #. create the text entry widget
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2053 msgid "Font Selection"
2056 #: gtk/gtkgamma.c:408
2060 #: gtk/gtkgamma.c:418
2061 msgid "_Gamma value"
2064 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2069 msgid "Error loading icon: %s"
2070 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2075 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2076 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2077 "You can get a copy from:\n"
2080 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2081 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2082 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2085 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2087 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2088 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2091 msgid "Failed to load icon"
2092 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2094 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2098 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2099 msgctxt "input method menu"
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2105 msgctxt "input method menu"
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2114 msgid "No extended input devices"
2115 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2161 msgstr "가로 기울임(_T):"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2165 msgstr "세로 기울임(_I):"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2192 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2194 msgstr "올바르지 않은 URI"
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:450
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:451
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:453
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:456
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:459
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2226 #: gtk/gtkmain.c:707
2228 msgstr "default:LTR"
2230 #: gtk/gtkmain.c:773
2232 msgid "Cannot open display: %s"
2233 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2235 #: gtk/gtkmain.c:810
2236 msgid "GTK+ Options"
2239 #: gtk/gtkmain.c:810
2240 msgid "Show GTK+ Options"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2248 msgid "Connect _anonymously"
2249 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2252 msgid "Connect as u_ser:"
2253 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2257 msgstr "사용자 이름(_U):"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2268 msgid "Forget password _immediately"
2269 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2272 msgid "Remember password until you _logout"
2273 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2276 msgid "Remember _forever"
2277 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2279 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2284 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2285 msgid "Not a valid page setup file"
2286 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2288 #. Translate to the default units to use for presenting
2289 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2290 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2291 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2292 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2300 "<b>Any Printer</b>\n"
2301 "For portable documents"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2330 msgid "Manage Custom Sizes..."
2331 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2334 msgid "_Format for:"
2335 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2338 msgid "_Paper size:"
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2342 msgid "_Orientation:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2350 msgid "Margins from Printer..."
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2355 msgid "Custom Size %d"
2356 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2359 msgid "Manage Custom Sizes"
2360 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2391 msgid "Paper Margins"
2394 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2398 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2403 msgid "File System Root"
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2407 msgid "Not available"
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2411 msgid "_Save in folder:"
2412 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2414 #. translators: this string is the default job title for print
2415 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2416 #. * by the job number.
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Initial state"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Preparing to print"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Generating data"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Sending data"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2444 msgctxt "print operation status"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Blocking on issue"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2454 msgctxt "print operation status"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2459 msgctxt "print operation status"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Finished with error"
2466 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2470 msgid "Preparing %d"
2471 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2481 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2485 msgid "Error creating print preview"
2486 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2490 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2491 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2495 msgid "Error launching preview"
2496 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2500 msgid "Error printing"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2508 msgid "Printer offline"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2512 msgid "Out of paper"
2515 #. Translators: this is a printer status.
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2522 msgid "Need user intervention"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2530 msgid "No printer found"
2533 # CreateDC - Windows API 이름
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2535 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2536 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2539 msgid "Error from StartDoc"
2540 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2544 msgid "Not enough free memory"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2548 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2549 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2552 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2553 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2556 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2557 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2560 msgid "Unspecified error"
2561 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2567 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2572 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2586 msgid "C_urrent Page"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2595 "Specify one or more page ranges,\n"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2605 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2612 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2616 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2622 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2623 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2627 msgid "Page Ordering"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2631 msgid "Left to right"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2635 msgid "Right to left"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2647 msgid "Pages per _side:"
2648 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2651 msgid "Page or_dering:"
2652 msgstr "페이지 순서(_D):"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2655 msgid "_Only print:"
2656 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2680 msgid "Paper _type:"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2684 msgid "Paper _source:"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2688 msgid "Output t_ray:"
2689 msgstr "출력 트레이(_R):"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2700 msgid "_Billing info:"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2704 msgid "Print Document"
2707 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2708 #. * in the print dialog
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2718 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2719 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2723 "Specify the time of print,\n"
2724 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2727 " 예) 15:30, 14:15:20"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2734 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2735 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2738 msgid "Add Cover Page"
2741 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2742 #. * dialog that controls the front cover page.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2748 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2749 #. * dialog that controls the back cover page.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2755 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2756 #. * job-specific options in the print dialog
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2767 msgid "Image Quality"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2779 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2780 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2788 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2789 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2791 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2793 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2794 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2796 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2799 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2800 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2803 msgid "Select which type of documents are shown"
2804 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2806 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2808 msgid "No item for URI '%s' found"
2809 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2812 msgid "Untitled filter"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2816 msgid "Could not remove item"
2817 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2820 msgid "Could not clear list"
2821 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2824 msgid "Copy _Location"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2828 msgid "_Remove From List"
2829 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2836 msgid "Show _Private Resources"
2837 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2839 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2840 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2841 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2842 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2843 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2844 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2845 #. * right place when idly populating the menu in case the
2846 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2847 #. * recent chooser menu widget.
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2850 msgid "No items found"
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2855 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2856 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2858 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2863 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2864 msgid "Unknown item"
2867 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2868 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2869 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2870 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2874 msgctxt "recent menu label"
2878 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2879 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2883 msgctxt "recent menu label"
2887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2888 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2889 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2890 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2892 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2893 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2895 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2896 #: gtk/gtkstock.c:288
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: gtk/gtkstock.c:289
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #: gtk/gtkstock.c:290
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: gtk/gtkstock.c:291
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2917 #. * need the mnemonics to be rationalized
2919 #: gtk/gtkstock.c:296
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: gtk/gtkstock.c:297
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #: gtk/gtkstock.c:298
2930 msgctxt "Stock label"
2934 #: gtk/gtkstock.c:299
2935 msgctxt "Stock label"
2939 #: gtk/gtkstock.c:300
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:301
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:302
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: gtk/gtkstock.c:303
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: gtk/gtkstock.c:304
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:305
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: gtk/gtkstock.c:306
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:307
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: gtk/gtkstock.c:308
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: gtk/gtkstock.c:309
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:310
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:311
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:312
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:313
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: gtk/gtkstock.c:314
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Find and _Replace"
3012 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3014 #: gtk/gtkstock.c:315
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:316
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:317
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Leave Fullscreen"
3027 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3029 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3030 #: gtk/gtkstock.c:319
3031 msgctxt "Stock label, navigation"
3035 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3036 #: gtk/gtkstock.c:321
3037 msgctxt "Stock label, navigation"
3041 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3042 #: gtk/gtkstock.c:323
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3047 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3048 #: gtk/gtkstock.c:325
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3053 #. This is a navigation label as in "go back"
3054 #: gtk/gtkstock.c:327
3055 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 #. This is a navigation label as in "go down"
3060 #: gtk/gtkstock.c:329
3061 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 #. This is a navigation label as in "go forward"
3066 #: gtk/gtkstock.c:331
3067 msgctxt "Stock label, navigation"
3071 #. This is a navigation label as in "go up"
3072 #: gtk/gtkstock.c:333
3073 msgctxt "Stock label, navigation"
3077 #: gtk/gtkstock.c:334
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: gtk/gtkstock.c:335
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:336
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:337
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Increase Indent"
3097 #: gtk/gtkstock.c:338
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Decrease Indent"
3102 #: gtk/gtkstock.c:339
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:340
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Information"
3112 #: gtk/gtkstock.c:341
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:342
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #. This is about text justification, "centered text"
3123 #: gtk/gtkstock.c:344
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #. This is about text justification
3129 #: gtk/gtkstock.c:346
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #. This is about text justification, "left-justified text"
3135 #: gtk/gtkstock.c:348
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #. This is about text justification, "right-justified text"
3141 #: gtk/gtkstock.c:350
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #. Media label, as in "fast forward"
3147 #: gtk/gtkstock.c:353
3148 msgctxt "Stock label, media"
3152 #. Media label, as in "next song"
3153 #: gtk/gtkstock.c:355
3154 msgctxt "Stock label, media"
3158 #. Media label, as in "pause music"
3159 #: gtk/gtkstock.c:357
3160 msgctxt "Stock label, media"
3164 #. Media label, as in "play music"
3165 #: gtk/gtkstock.c:359
3166 msgctxt "Stock label, media"
3170 #. Media label, as in "previous song"
3171 #: gtk/gtkstock.c:361
3172 msgctxt "Stock label, media"
3177 #: gtk/gtkstock.c:363
3178 msgctxt "Stock label, media"
3183 #: gtk/gtkstock.c:365
3184 msgctxt "Stock label, media"
3189 #: gtk/gtkstock.c:367
3190 msgctxt "Stock label, media"
3194 #: gtk/gtkstock.c:368
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:369
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:370
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:371
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:372
3215 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:374
3221 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:376
3227 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:378
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Reverse landscape"
3238 #: gtk/gtkstock.c:380
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Reverse portrait"
3243 #: gtk/gtkstock.c:381
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:382
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:383
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Preferences"
3258 #: gtk/gtkstock.c:384
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:385
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Print Pre_view"
3266 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:386
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:387
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:388
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:389
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:390
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:391
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:392
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:393
3304 msgctxt "Stock label"
3306 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:394
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:395
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:396
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #. Sorting direction
3324 #: gtk/gtkstock.c:398
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #. Sorting direction
3330 #: gtk/gtkstock.c:400
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:401
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Spell Check"
3340 #: gtk/gtkstock.c:402
3341 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:404
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Strikethrough"
3351 #: gtk/gtkstock.c:405
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:407
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:408
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:409
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:411
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Normal Size"
3379 #: gtk/gtkstock.c:413
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:414
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:415
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3396 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3397 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3399 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3401 msgid "No deserialize function found for format %s"
3402 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3406 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3407 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3411 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3412 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3416 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3417 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3421 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3422 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3426 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3427 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3431 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3432 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3436 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3437 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3440 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3441 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3445 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3446 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3451 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3452 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3456 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3457 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3461 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3462 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3467 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3469 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3474 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3475 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3479 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3480 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3484 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3485 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3489 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3490 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3494 msgid "A <%s> element has already been specified"
3495 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3498 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3499 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3502 msgid "Serialized data is malformed"
3503 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3507 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3509 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:61
3513 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3514 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:62
3517 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3518 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:63
3521 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3522 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:64
3525 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3526 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:65
3529 msgid "LRO Left-to-right _override"
3530 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:66
3533 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3534 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:67
3537 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3540 #: gtk/gtktextutil.c:68
3541 msgid "ZWS _Zero width space"
3542 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3544 #: gtk/gtktextutil.c:69
3545 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3546 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3548 #: gtk/gtktextutil.c:70
3549 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3550 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3552 #: gtk/gtkthemes.c:71
3554 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3555 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3557 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3558 msgid "--- No Tip ---"
3559 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3563 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3564 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3566 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3568 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3569 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3571 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3580 msgid "Turns volume down or up"
3581 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3585 msgid "Adjusts the volume"
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3593 msgid "Decreases the volume"
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3601 msgid "Increases the volume"
3604 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3612 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3613 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3614 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3615 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3619 msgctxt "volume percentage"
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "Choukei 2 Envelope"
4026 msgstr "Choukei 2 봉투"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "Choukei 3 Envelope"
4031 msgstr "Choukei 3 봉투"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Choukei 4 Envelope"
4036 msgstr "Choukei 4 봉투"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "hagaki (postcard)"
4041 msgstr "hagaki (엽서)"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "kahu Envelope"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "kaku2 Envelope"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "oufuku (reply postcard)"
4056 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "you4 Envelope"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "6x9 Envelope"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "7x9 Envelope"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "9x11 Envelope"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "European edp"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "FanFold European"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "FanFold German Legal"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Government Legal"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Government Letter"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4226 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Index 4x6 ext"
4231 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "US Legal Extra"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "US Letter Extra"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Letter Plus"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "Monarch Envelope"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "#10 Envelope"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "#11 Envelope"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "#12 Envelope"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "#14 Envelope"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Personal Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Invite Envelope"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Italian Envelope"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "juuro-ku-kai"
4356 msgstr "juuro-ku-kai"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Postfix Envelope"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "prc1 Envelope"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "prc10 Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc2 Envelope"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc3 Envelope"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc4 Envelope"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc5 Envelope"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc6 Envelope"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc7 Envelope"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc8 Envelope"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4440 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4441 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4445 msgid "Failed to write header\n"
4446 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4450 msgid "Failed to write hash table\n"
4451 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4455 msgid "Failed to write folder index\n"
4456 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4460 msgid "Failed to rewrite header\n"
4461 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4465 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4466 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4470 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4471 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4475 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4476 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4480 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4481 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4485 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4486 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4490 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4491 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4495 msgid "Cache file created successfully.\n"
4496 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4499 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4500 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4503 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4504 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4507 msgid "Don't include image data in the cache"
4508 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4511 msgid "Output a C header file"
4512 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4515 msgid "Turn off verbose output"
4516 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4519 msgid "Validate existing icon cache"
4520 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4524 msgid "File not found: %s\n"
4525 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4529 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4530 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4534 msgid "No theme index file."
4535 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4540 "No theme index file in '%s'.\n"
4541 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4543 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4544 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4548 #: modules/input/imam-et.c:454
4549 msgid "Amharic (EZ+)"
4553 #: modules/input/imcedilla.c:92
4558 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4559 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4563 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4564 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4568 #: modules/input/imipa.c:145
4573 #: modules/input/immultipress.c:31
4578 #: modules/input/imthai.c:35
4583 #: modules/input/imti-er.c:453
4584 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4585 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4588 #: modules/input/imti-et.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4590 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4592 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4594 #: modules/input/imviqr.c:244
4595 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4596 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4599 #: modules/input/imxim.c:28
4600 msgid "X Input Method"
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4605 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4606 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4610 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4611 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4613 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4616 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4617 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4619 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4622 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4623 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4625 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4628 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4629 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4631 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4634 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4635 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4639 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4640 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4644 msgid "The door is open on printer '%s'."
4645 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4649 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4650 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4654 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4655 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4659 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4660 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4664 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4665 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4669 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4670 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4672 #. Translators: this is a printer status.
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4674 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4675 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4677 #. Translators: this is a printer status.
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4679 msgid "Rejecting Jobs"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4691 msgid "Paper Source"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4702 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4709 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4714 msgid "Printer Default"
4717 #. Translators: These strings name the possible values of the
4718 #. * job priority option in the print dialog
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4737 #. * multiple pages on a sheet when printing
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4740 msgid "Left to right, top to bottom"
4741 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4744 msgid "Left to right, bottom to top"
4745 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4748 msgid "Right to left, top to bottom"
4749 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4752 msgid "Right to left, bottom to top"
4753 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4756 msgid "Top to bottom, left to right"
4757 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4760 msgid "Top to bottom, right to left"
4761 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4764 msgid "Bottom to top, left to right"
4765 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4768 msgid "Bottom to top, right to left"
4769 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
4771 #. Cups specific, non-ppd related settings
4772 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4773 #. * in the print dialog
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4776 msgid "Pages per Sheet"
4779 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4780 #. * in the print dialog
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4783 msgid "Job Priority"
4786 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4787 #. * in the print dialog
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4790 msgid "Billing Info"
4793 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4794 #. * pages that the printing system may support.
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4805 msgid "Confidential"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4821 msgid "Unclassified"
4824 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4825 #. * dialog that controls the front cover page.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4832 #. * dialog that controls the back cover page.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4838 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4839 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4846 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4847 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4850 msgid "Print at time"
4853 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4854 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4855 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4859 msgid "Custom %sx%s"
4860 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4862 #. default filename used for print-to-file
4863 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4868 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4869 msgid "Print to File"
4872 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4876 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4880 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4881 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4882 msgid "Pages per _sheet:"
4883 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4885 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4889 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4890 msgid "_Output format"
4893 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4894 msgid "Print to LPR"
4897 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4898 msgid "Pages Per Sheet"
4901 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4902 msgid "Command Line"
4905 #. default filename used for print-to-test
4906 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4908 msgid "test-output.%s"
4911 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4912 msgid "Print to Test Printer"
4913 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4915 #: tests/testfilechooser.c:207
4917 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4918 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4921 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4922 #~ "and an active input method"
4924 #~ "Caps Lock이 켜져 있고\n"
4925 #~ "입력기가 활성화되어 있습니다"
4927 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4928 #~ msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
4930 #~ msgid "You have an active input method"
4931 #~ msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"