]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:04+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
19 #: tests/testfilechooser.c:218
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
44 "이 깨졌을 것입니다"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
58 "의 모듈일 것입니다"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 #, c-format
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 #, c-format
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
117 "지 않았을 것입니다: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
120 #, c-format
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
136 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 #, c-format
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "잘못된 그림 헤더"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 #, c-format
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 #, c-format
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 #, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 #, c-format
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 #, c-format
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 #, c-format
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 #, c-format
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "ANI 그림 형식"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 #, c-format
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 #, c-format
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 #, c-format
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr "BMP 그림 형식"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 #, c-format
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
235 #, c-format
236 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
237 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
240 #, c-format
241 msgid "Stack overflow"
242 msgstr "스택 넘침"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
245 #, c-format
246 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
247 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
250 #, c-format
251 msgid "Bad code encountered"
252 msgstr "잘못된 코드 발견"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
255 #, c-format
256 msgid "Circular table entry in GIF file"
257 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
261 #, c-format
262 msgid "Not enough memory to load GIF file"
263 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
266 #, c-format
267 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
268 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
271 #, c-format
272 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
273 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
276 #, c-format
277 msgid "File does not appear to be a GIF file"
278 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
281 #, c-format
282 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
283 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
289 "colormap."
290 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
293 #, c-format
294 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
295 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
298 msgid "The GIF image format"
299 msgstr "GIF 그림 형식"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
303 #, c-format
304 msgid "Not enough memory to load icon"
305 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Invalid header in icon"
310 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
313 #, c-format
314 msgid "Icon has zero width"
315 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
318 #, c-format
319 msgid "Icon has zero height"
320 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
323 #, c-format
324 msgid "Compressed icons are not supported"
325 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported icon type"
330 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
333 #, c-format
334 msgid "Not enough memory to load ICO file"
335 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
338 #, c-format
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
343 #, c-format
344 msgid "Cursor hotspot outside image"
345 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
348 #, c-format
349 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
350 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
353 msgid "The ICO image format"
354 msgstr "ICO 그림 형식"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
357 #, c-format
358 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
359 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
365 "memory"
366 msgstr ""
367 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
368 "램을 끝내보십시오"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
371 #, c-format
372 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
373 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
377 #, c-format
378 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
379 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
385 "parsed."
386 msgstr ""
387 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393 msgstr ""
394 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
397 msgid "The JPEG image format"
398 msgstr "JPEG 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't allocate memory for header"
403 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
406 #, c-format
407 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
408 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
411 #, c-format
412 msgid "Image has invalid width and/or height"
413 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported bpp"
418 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
421 #, c-format
422 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
423 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't create new pixbuf"
428 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
433 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
438 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
441 #, c-format
442 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
443 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
446 #, c-format
447 msgid "No palette found at end of PCX data"
448 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
451 msgid "The PCX image format"
452 msgstr "PCX 그림 형식"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
455 #, c-format
456 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
457 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
460 #, c-format
461 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
462 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
465 #, c-format
466 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
467 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
470 #, c-format
471 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
472 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
475 #, c-format
476 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
477 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
480 #, c-format
481 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
482 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
485 #, c-format
486 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
487 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
493 "applications to reduce memory usage"
494 msgstr ""
495 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
496 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error reading PNG image file"
501 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
504 #, c-format
505 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
506 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
515 #, c-format
516 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
517 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
523 "be parsed."
524 msgstr ""
525 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
531 "allowed."
532 msgstr ""
533 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
536 #, c-format
537 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
538 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
541 msgid "The PNG image format"
542 msgstr "PNG 그림 형식"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
545 #, c-format
546 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
547 msgstr ""
548 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
551 #, c-format
552 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
553 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
556 #, c-format
557 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
558 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
561 #, c-format
562 msgid "PNM file has an image width of 0"
563 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an image height of 0"
568 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
571 #, c-format
572 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
573 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
576 #, c-format
577 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
578 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
581 #, c-format
582 msgid "Raw PNM image type is invalid"
583 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
586 #, c-format
587 msgid "PNM image format is invalid"
588 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
591 #, c-format
592 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
593 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
596 #, c-format
597 msgid "Premature end-of-file encountered"
598 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
601 #, c-format
602 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
603 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
606 #, c-format
607 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
608 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
611 #, c-format
612 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
613 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
616 #, c-format
617 msgid "Unexpected end of PNM image data"
618 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
623 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
626 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
627 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
630 #, c-format
631 msgid "RAS image has bogus header data"
632 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
635 #, c-format
636 msgid "RAS image has unknown type"
637 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
640 #, c-format
641 msgid "unsupported RAS image variation"
642 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
645 #, c-format
646 msgid "Not enough memory to load RAS image"
647 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
650 msgid "The Sun raster image format"
651 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
654 #, c-format
655 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
656 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
659 #, c-format
660 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
661 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
664 #, c-format
665 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
666 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
671 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
676 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate colormap structure"
681 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate colormap entries"
686 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
689 #, c-format
690 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
691 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
696 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
699 #, c-format
700 msgid "TGA image has invalid dimensions"
701 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
705 #, c-format
706 msgid "TGA image type not supported"
707 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
712 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
715 #, c-format
716 msgid "Excess data in file"
717 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
720 msgid "The Targa image format"
721 msgstr "Targa 그림 형식"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
724 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
725 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
728 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
729 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
732 #, c-format
733 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
734 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
737 #, c-format
738 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
739 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
743 #, c-format
744 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
745 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
748 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
749 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
752 msgid "Failed to open TIFF image"
753 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
756 msgid "TIFFClose operation failed"
757 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
760 msgid "Failed to load TIFF image"
761 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
764 #, fuzzy
765 msgid "Failed to save TIFF image"
766 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
769 #, fuzzy
770 msgid "Failed to write TIFF data"
771 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Couldn't write to TIFF file"
776 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
779 msgid "The TIFF image format"
780 msgstr "TIFF 그림 형식"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
783 #, c-format
784 msgid "Image has zero width"
785 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
788 #, c-format
789 msgid "Image has zero height"
790 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
793 #, c-format
794 msgid "Not enough memory to load image"
795 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
798 #, c-format
799 msgid "Couldn't save the rest"
800 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
803 msgid "The WBMP image format"
804 msgstr "WBMP 그림 형식"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
807 #, c-format
808 msgid "Invalid XBM file"
809 msgstr "잘못된 XBM 파일"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
812 #, c-format
813 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
814 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
817 #, c-format
818 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
819 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
822 msgid "The XBM image format"
823 msgstr "XBM 그림 형식"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
826 #, c-format
827 msgid "No XPM header found"
828 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
831 #, c-format
832 msgid "Invalid XPM header"
833 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
834
835 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
836 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
837 #, c-format
838 msgid "XPM file has image width <= 0"
839 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
840
841 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
843 #, c-format
844 msgid "XPM file has image height <= 0"
845 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
848 #, c-format
849 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
850 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
853 #, c-format
854 msgid "XPM file has invalid number of colors"
855 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
858 #, c-format
859 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
860 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
863 #, c-format
864 msgid "Cannot read XPM colormap"
865 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
868 #, c-format
869 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
870 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
873 msgid "The XPM image format"
874 msgstr "XPM 그림 형식"
875
876 #. Description of --class=CLASS in --help output
877 #: gdk/gdk.c:116
878 msgid "Program class as used by the window manager"
879 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
880
881 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
882 #: gdk/gdk.c:117
883 msgid "CLASS"
884 msgstr "<클래스>"
885
886 #. Description of --name=NAME in --help output
887 #: gdk/gdk.c:119
888 msgid "Program name as used by the window manager"
889 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
890
891 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
892 #: gdk/gdk.c:120
893 msgid "NAME"
894 msgstr "<이름>"
895
896 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
897 #: gdk/gdk.c:122
898 msgid "X display to use"
899 msgstr "사용할 X 디스플레이"
900
901 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
902 #: gdk/gdk.c:123
903 msgid "DISPLAY"
904 msgstr "<디스플레이>"
905
906 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
907 #: gdk/gdk.c:125
908 msgid "X screen to use"
909 msgstr "사용할 X 스크린"
910
911 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
912 #: gdk/gdk.c:126
913 msgid "SCREEN"
914 msgstr "<스크린>"
915
916 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
917 #: gdk/gdk.c:129
918 msgid "Gdk debugging flags to set"
919 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
920
921 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
922 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
923 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
924 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
925 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
926 msgid "FLAGS"
927 msgstr "<플래그>"
928
929 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:132
931 msgid "Gdk debugging flags to unset"
932 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3940
935 msgid "keyboard label|BackSpace"
936 msgstr "백스페이스"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3941
939 msgid "keyboard label|Tab"
940 msgstr "Tab"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3942
943 msgid "keyboard label|Return"
944 msgstr "Enter"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3943
947 msgid "keyboard label|Pause"
948 msgstr "Pause"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3944
951 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
952 msgstr "Scroll_Lock"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3945
955 msgid "keyboard label|Sys_Req"
956 msgstr "Sys_Req"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3946
959 msgid "keyboard label|Escape"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3947
963 msgid "keyboard label|Multi_key"
964 msgstr "Multi_key"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3948
967 msgid "keyboard label|Home"
968 msgstr "Home"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3949
971 msgid "keyboard label|Page_Up"
972 msgstr "Page_Up"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3950
975 msgid "keyboard label|Page_Down"
976 msgstr "Page_Down"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3951
979 msgid "keyboard label|End"
980 msgstr "End"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3952
983 msgid "keyboard label|Begin"
984 msgstr "Begin"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3953
987 msgid "keyboard label|Print"
988 msgstr "Print"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3954
991 msgid "keyboard label|Insert"
992 msgstr "Insert"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3955
995 msgid "keyboard label|Num_Lock"
996 msgstr "Num_Lock"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3956
999 msgid "keyboard label|KP_Space"
1000 msgstr "KP_Space"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3957
1003 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1004 msgstr "KP_Tab"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3958
1007 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1008 msgstr "KP_Enter"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3959
1011 msgid "keyboard label|KP_Home"
1012 msgstr "KP_Home"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3960
1015 msgid "keyboard label|KP_Left"
1016 msgstr "KP_Left"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3961
1019 msgid "keyboard label|KP_Up"
1020 msgstr "KP_Up"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3962
1023 msgid "keyboard label|KP_Right"
1024 msgstr "KP_Right"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3963
1027 msgid "keyboard label|KP_Down"
1028 msgstr "KP_Down"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3964
1031 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1032 msgstr "KP_Page_Up"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3965
1035 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1036 msgstr "KP_Prior"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3966
1039 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1040 msgstr "KP_Page_Down"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3967
1043 msgid "keyboard label|KP_Next"
1044 msgstr "KP_Next"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3968
1047 msgid "keyboard label|KP_End"
1048 msgstr "KP_End"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3969
1051 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1052 msgstr "KP_Begin"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3970
1055 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1056 msgstr "KP_Insert"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3971
1059 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1060 msgstr "KP_Delete"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3972
1063 msgid "keyboard label|Delete"
1064 msgstr "Delete"
1065
1066 #. Description of --sync in --help output
1067 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1068 msgid "Don't batch GDI requests"
1069 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1070
1071 #. Description of --no-wintab in --help output
1072 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1073 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1074 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1075
1076 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1078 msgid "Same as --no-wintab"
1079 msgstr "--no-wintab과 같음"
1080
1081 #. Description of --use-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1083 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1084 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1085
1086 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1088 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1089 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1090
1091 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1093 msgid "COLORS"
1094 msgstr "<색>"
1095
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1098 msgid "Make X calls synchronous"
1099 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1100
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1102 msgid "License"
1103 msgstr "사용권"
1104
1105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1106 msgid "The license of the program"
1107 msgstr "프로그램의 사용권"
1108
1109 #. Add the credits button
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1111 msgid "C_redits"
1112 msgstr "만든 사람들(_R)"
1113
1114 #. Add the license button
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1116 msgid "_License"
1117 msgstr "사용권(_L)"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1120 #, c-format
1121 msgid "About %s"
1122 msgstr "%s 정보"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1125 msgid "Credits"
1126 msgstr "만든 사람들"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1129 msgid "Written by"
1130 msgstr "프로그램 작성"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1133 msgid "Documented by"
1134 msgstr "문서 작성"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1137 msgid "Translated by"
1138 msgstr "번역"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1141 msgid "Artwork by"
1142 msgstr "아트워크"
1143
1144 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1145 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1146 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1147 #. * this.
1148 #. * And do not translate the part before the |.
1149 #.
1150 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1151 msgid "keyboard label|Shift"
1152 msgstr "Shift"
1153
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1157 #. * this.
1158 #. * And do not translate the part before the |.
1159 #.
1160 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1161 msgid "keyboard label|Ctrl"
1162 msgstr "Ctrl"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1171 msgid "keyboard label|Alt"
1172 msgstr "Alt"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1181 #, fuzzy
1182 msgid "keyboard label|Super"
1183 msgstr "스페이스"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1192 #, fuzzy
1193 msgid "keyboard label|Hyper"
1194 msgstr "Home"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1203 #, fuzzy
1204 msgid "keyboard label|Meta"
1205 msgstr "Tab"
1206
1207 #. do not translate the part before the |
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1209 msgid "keyboard label|Space"
1210 msgstr "스페이스"
1211
1212 #. do not translate the part before the |
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1214 msgid "keyboard label|Backslash"
1215 msgstr "백슬래시"
1216
1217 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1218 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1219 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1220 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1221 #. *
1222 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1223 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1224 #. * the year will appear on the right.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1227 msgid "calendar:MY"
1228 msgstr "calendar:YM"
1229
1230 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1231 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1232 #. * to be the first day of the week, and so on.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1235 msgid "calendar:week_start:0"
1236 msgstr "calendar:week_start:0"
1237
1238 #. Translators:  This is a text measurement template.
1239 #. * Translate it to the widest year text.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1242 #. * in the translation.
1243 #. *
1244 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1245 #.
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1247 msgid "year measurement template|2000"
1248 msgstr "2000"
1249
1250 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1251 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1252 #. *
1253 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1254 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1255 #. * part in the translation.
1256 #. *
1257 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1258 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1259 #. * too.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1262 #, c-format
1263 msgid "calendar:day:digits|%d"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. *
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1271 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1272 #. *
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1275 #. * too.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "calendar:week:digits|%d"
1280 msgstr "calendar:week_start:0"
1281
1282 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1283 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1284 #. * Use only ASCII in the translation.
1285 #. *
1286 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1287 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1288 #. * msgid.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1291 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1294 msgid "calendar year format|%Y"
1295 msgstr "%Y"
1296
1297 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1298 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1299 #. * the text after the | in the translation.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1302 msgid "Accelerator|Disabled"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1307 #. * acelerator.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1310 msgid "New accelerator..."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1315 #, c-format
1316 msgid "progress bar label|%d %%"
1317 msgstr "%d %%"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1320 msgid "Pick a Color"
1321 msgstr "색을 고르십시오"
1322
1323 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1324 msgid "Received invalid color data\n"
1325 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1326
1327 # palette => 색상표 
1328 # swatch => 견본
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1330 msgid ""
1331 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1332 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1333 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1334 msgstr ""
1335 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1336 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1339 msgid ""
1340 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1341 "it for use in the future."
1342 msgstr ""
1343 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1344 "습니다."
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1347 msgid "_Save color here"
1348 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1351 msgid ""
1352 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1353 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1354 msgstr ""
1355 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1356 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1359 msgid ""
1360 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1361 "lightness of that color using the inner triangle."
1362 msgstr ""
1363 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1364 "를 선택하십시오."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1367 msgid ""
1368 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1369 "that color."
1370 msgstr ""
1371 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1374 msgid "_Hue:"
1375 msgstr "색상(_H):"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1378 msgid "Position on the color wheel."
1379 msgstr "색 동그라미의 위치."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1382 msgid "_Saturation:"
1383 msgstr "채도(_S):"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1386 msgid "\"Deepness\" of the color."
1387 msgstr "색의 \"깊이\"."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1390 msgid "_Value:"
1391 msgstr "값(_V):"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1394 msgid "Brightness of the color."
1395 msgstr "색의 밝기."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1398 msgid "_Red:"
1399 msgstr "빨강(_R):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Amount of red light in the color."
1403 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1406 msgid "_Green:"
1407 msgstr "초록(_G):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "Amount of green light in the color."
1411 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "_Blue:"
1415 msgstr "파랑(_B):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1418 msgid "Amount of blue light in the color."
1419 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Op_acity:"
1424 msgstr "투명도(_O):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1427 msgid "Transparency of the color."
1428 msgstr "색의 투명도."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Color _name:"
1433 msgstr "색 이름(_N):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1436 msgid ""
1437 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1438 "such as 'orange' in this entry."
1439 msgstr ""
1440 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1441 "을 입력할 수 있습니다."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1444 #, fuzzy
1445 msgid "_Palette:"
1446 msgstr "색상표(_P)"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1449 msgid "Color Wheel"
1450 msgstr "색상환"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1453 msgid "Color Selection"
1454 msgstr "색 선택"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1457 msgid "Input _Methods"
1458 msgstr "입력기(_M)"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1461 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1462 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid filename: %s"
1468 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1471 msgid "Select A File"
1472 msgstr "파일을 선택하십시오"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1475 msgid "Desktop"
1476 msgstr "바탕 화면"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1479 msgid "(None)"
1480 msgstr "(없음)"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1483 msgid "Other..."
1484 msgstr "기타..."
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1487 msgid "Could not retrieve information about the file"
1488 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1491 msgid "Could not add a bookmark"
1492 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1495 msgid "Could not remove bookmark"
1496 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1499 msgid "The folder could not be created"
1500 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1503 msgid ""
1504 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1506 msgstr ""
1507 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1508 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1511 msgid "Invalid file name"
1512 msgstr "잘못된 파일 이름"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1515 msgid "The folder contents could not be displayed"
1516 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1521 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1526 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1529 #, c-format
1530 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1531 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1534 #, c-format
1535 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1536 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1541 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "지우기"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1548 msgid "Rename..."
1549 msgstr "이름 바꾸기..."
1550
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1553 msgid "Places"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1558 #, fuzzy
1559 msgid "_Places"
1560 msgstr "바꾸기(_R)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1563 msgid "_Add"
1564 msgstr "더하기(_A)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1571 msgid "_Remove"
1572 msgstr "지우기(_R)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1575 msgid "Remove the selected bookmark"
1576 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1579 msgid "Could not select file"
1580 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1585 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1596 msgid "Files"
1597 msgstr "파일"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1600 msgid "Name"
1601 msgstr "이름"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1604 msgid "Size"
1605 msgstr "크기"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1608 msgid "Modified"
1609 msgstr "고쳐짐"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1614
1615 #. Label
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1617 msgid "_Name:"
1618 msgstr "이름(_N):"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1621 msgid "_Browse for other folders"
1622 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Type a file name"
1627 msgstr "잘못된 파일 이름"
1628
1629 #. Create Folder
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1631 msgid "Create Fo_lder"
1632 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1645 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Shortcut %s already exists"
1650 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "shortcut %s already exists"
1655 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1663 #, c-format
1664 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1665 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1671 msgstr ""
1672 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1675 msgid "_Replace"
1676 msgstr "바꾸기(_R)"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1679 #, c-format
1680 msgid "Could not mount %s"
1681 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1684 msgid "Type name of new folder"
1685 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1688 #, c-format
1689 msgid "%d byte"
1690 msgid_plural "%d bytes"
1691 msgstr[0] "%d바이트"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "%.1f KB"
1696 msgstr "%.1f K"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "%.1f MB"
1701 msgstr "%.1f M"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "%.1f GB"
1706 msgstr "%.1f G"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1709 msgid "Unknown"
1710 msgstr "모름"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1713 msgid "Today"
1714 msgstr "오늘"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1717 msgid "Yesterday"
1718 msgstr "어제"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1721 msgid "Folders"
1722 msgstr "폴더"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1725 msgid "Fol_ders"
1726 msgstr "폴더(_D)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1729 msgid "_Files"
1730 msgstr "파일(_F)"
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1733 #, c-format
1734 msgid "Folder unreadable: %s"
1735 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1741 "available to this program.\n"
1742 "Are you sure that you want to select it?"
1743 msgstr ""
1744 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1745 "다.\n"
1746 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1749 msgid "_New Folder"
1750 msgstr "새 폴더(_N)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1753 msgid "De_lete File"
1754 msgstr "파일 지우기(_L)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1757 msgid "_Rename File"
1758 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1764 msgstr ""
1765 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1771 "%s"
1772 msgstr ""
1773 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1774 "%s"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1777 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1778 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1781 #, c-format
1782 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1783 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1786 msgid "New Folder"
1787 msgstr "새 폴더"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1790 msgid "_Folder name:"
1791 msgstr "폴더 이름(_F):"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1794 msgid "C_reate"
1795 msgstr "만들기(_R)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1798 #, c-format
1799 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1800 msgstr ""
1801 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1807 "%s"
1808 msgstr ""
1809 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1810 "%s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1813 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1814 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1817 #, c-format
1818 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1819 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1822 #, c-format
1823 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1824 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1827 msgid "Delete File"
1828 msgstr "파일 지우기"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1831 #, c-format
1832 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr ""
1834 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1840 "%s"
1841 msgstr ""
1842 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1843 "%s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1849 "%s"
1850 msgstr ""
1851 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1852 "%s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1855 #, c-format
1856 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1857 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1860 msgid "Rename File"
1861 msgstr "파일이름 바꿈"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1864 #, c-format
1865 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1866 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1869 msgid "_Rename"
1870 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1873 msgid "_Selection: "
1874 msgstr "선택(_S): "
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1880 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1881 msgstr ""
1882 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1883 "를 세팅해 보십시오): %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1886 msgid "Invalid UTF-8"
1887 msgstr "잘못된 UTF-8"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1890 msgid "Name too long"
1891 msgstr "너무 긴 이름"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1894 msgid "Couldn't convert filename"
1895 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1900 msgstr "%s의 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not obtain root folder"
1905 msgstr "%s의 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1908 msgid "(Empty)"
1909 msgstr "(빈 파일)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1913 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1914 #, c-format
1915 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1916 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1919 #, c-format
1920 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1921 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1924 #, c-format
1925 msgid "This file system does not support mounting"
1926 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1929 msgid "File System"
1930 msgstr "파일시스템"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1936 "Please use a different name."
1937 msgstr ""
1938 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1939 "른 이름을 사용하십시오."
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1942 #, c-format
1943 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1944 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1947 #, c-format
1948 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1949 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1952 #, c-format
1953 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1954 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1957 #, c-format
1958 msgid "Error getting information for '/': %s"
1959 msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1962 #, c-format
1963 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1967 #, c-format
1968 msgid "Network Drive (%s)"
1969 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1972 #, c-format
1973 msgid "%s (%s)"
1974 msgstr "%s (%s)"
1975
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1977 msgid "Pick a Font"
1978 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1979
1980 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "글꼴"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "패밀리(_F):"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "유형(_S):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "크기(_Z):"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "미리보기(_P):"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "글꼴 선택"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:370
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "감마"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:380
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "감마 값(_G)"
2024
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2042 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2043 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2044 "\t%s"
2045
2046 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2047 #, c-format
2048 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2049 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2050
2051 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2052 msgid "Default"
2053 msgstr "기본"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2056 msgid "Input"
2057 msgstr "입력"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2060 msgid "No extended input devices"
2061 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2064 msgid "_Device:"
2065 msgstr "장치(_D):"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2068 msgid "Disabled"
2069 msgstr "사용 안함"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2072 msgid "Screen"
2073 msgstr "화면"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2076 msgid "Window"
2077 msgstr "창"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2080 #, fuzzy
2081 msgid "_Mode:"
2082 msgstr "모드(_M): "
2083
2084 #. The axis listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Axes"
2088 msgstr "축(_A)"
2089
2090 #. Keys listbox
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Keys"
2094 msgstr "키(_K)"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2097 msgid "_X:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2101 msgid "_Y:"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2105 #, fuzzy
2106 msgid "_Pressure:"
2107 msgstr "압력"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2110 #, fuzzy
2111 msgid "X _tilt:"
2112 msgstr "가로 각도"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Y t_ilt:"
2117 msgstr "세로 각도"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2120 #, fuzzy
2121 msgid "_Wheel:"
2122 msgstr "휠"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2125 msgid "none"
2126 msgstr "없음"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2129 msgid "(disabled)"
2130 msgstr "(사용 안함)"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2133 msgid "(unknown)"
2134 msgstr "(모름)"
2135
2136 #. and clear button
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Cl_ear"
2140 msgstr "비우기(_C)"
2141
2142 #: gtk/gtklabel.c:4045
2143 msgid "Select All"
2144 msgstr "모두 선택"
2145
2146 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:404
2148 msgid "Load additional GTK+ modules"
2149 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2150
2151 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:405
2153 msgid "MODULES"
2154 msgstr "<모듈>"
2155
2156 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:407
2158 msgid "Make all warnings fatal"
2159 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2160
2161 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:410
2163 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2164 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2165
2166 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:413
2168 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2169 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2170
2171 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2172 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2173 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2174 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2175 #.
2176 #: gtk/gtkmain.c:497
2177 msgid "default:LTR"
2178 msgstr "default:LTR"
2179
2180 #: gtk/gtkmain.c:593
2181 msgid "GTK+ Options"
2182 msgstr "GTK+ 옵션"
2183
2184 #: gtk/gtkmain.c:593
2185 msgid "Show GTK+ Options"
2186 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2187
2188 #: gtk/gtknotebook.c:759
2189 msgid "Arrow spacing"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gtk/gtknotebook.c:760
2193 msgid "Scroll arrow spacing"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2197 #, c-format
2198 msgid "Page %u"
2199 msgstr "%u페이지"
2200
2201 #. Translate to the default units to use for presenting
2202 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2203 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2204 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2205 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2206 #.
2207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2208 #, fuzzy
2209 msgid "default:mm"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2213 msgid ""
2214 "<b>Any Printer</b>\n"
2215 "For portable documents"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2219 msgid "mm"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2223 msgid "inch"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Margins:\n"
2230 " Left: %s %s\n"
2231 " Right: %s %s\n"
2232 " Top: %s %s\n"
2233 " Bottom: %s %s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2237 msgid "Manage Custom Sizes..."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2241 msgid "_Format for:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Paper size:"
2247 msgstr "등록 정보(_P)"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2250 #, fuzzy
2251 msgid "_Orientation:"
2252 msgstr "채도(_S):"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Page Setup"
2257 msgstr "%u페이지"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2260 msgid "Margins from Printer..."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2264 #, c-format
2265 msgid "Custom Size %d"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2269 msgid "Manage Custom Sizes"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2273 msgid "_Width:"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Height:"
2279 msgstr "색상(_H):"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2282 msgid "Paper Size"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2286 #, fuzzy
2287 msgid "_Top:"
2288 msgstr "중지(_S)"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2291 msgid "_Bottom:"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2295 msgid "_Left:"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2299 msgid "_Right:"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2303 msgid "Paper Margins"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2307 msgid "Not available"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2311 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2312 msgid "Print to PDF"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Save in folder:"
2318 msgstr "폴더에 저장(_F):"
2319
2320 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2322 msgid "print operation status|Initial state"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2327 msgid "print operation status|Preparing to print"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2332 msgid "print operation status|Generating data"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2337 msgid "print operation status|Sending data"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2342 msgid "print operation status|Waiting"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2347 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2352 msgid "print operation status|Printing"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2357 msgid "print operation status|Finished"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2362 msgid "print operation status|Finished with error"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2366 #, c-format
2367 msgid "Preparing %d"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Preparing"
2373 msgstr "경고"
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Printing %d"
2378 msgstr "인쇄(_P)"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2381 #, c-format
2382 msgid "Error launching preview"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2386 #, c-format
2387 msgid "Error printing"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Application"
2393 msgstr "위치(_L):"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2396 msgid "Printer offline"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2400 msgid "Out of paper"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Paused"
2406 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2409 msgid "Need user intervention"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2413 msgid "Custom size"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Not enough free memory"
2420 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2423 #, c-format
2424 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2435 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2438 #, c-format
2439 msgid "Unspecified error"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2443 #, c-format
2444 msgid "Error from StartDoc"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Printer"
2450 msgstr "인쇄(_P)"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Location"
2455 msgstr "위치(_L):"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2458 msgid "Status"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Print Pages"
2464 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2467 #, fuzzy
2468 msgid "_All"
2469 msgstr "적용(_A)"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2472 #, fuzzy
2473 msgid "C_urrent"
2474 msgstr "만들기(_R)"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2477 msgid "Ra_nge: "
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2481 msgid "Copies"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2486 msgid "Copie_s:"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2490 #, fuzzy
2491 msgid "C_ollate"
2492 msgstr "만들기(_R)"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2495 #, fuzzy
2496 msgid "_Reverse"
2497 msgstr "되돌리기(_R)"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2500 msgid "General"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2504 msgid "Layout"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2508 msgid "Pages per _sheet:"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2512 msgid "T_wo-sided:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2516 #, fuzzy
2517 msgid "_Only print:"
2518 msgstr "인쇄(_P)"
2519
2520 #. In enum order
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2522 msgid "All sheets"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2526 msgid "Even sheets"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2530 msgid "Odd sheets"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Sc_ale:"
2536 msgstr "값(_V):"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2539 msgid "Paper"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Paper _type:"
2545 msgstr "등록 정보(_P)"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Paper _source:"
2550 msgstr "등록 정보(_P)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2553 msgid "Output t_ray:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2557 msgid "Job Details"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2561 msgid "Pri_ority:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2565 msgid "_Billing info:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2569 msgid "Print Document"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2573 #, fuzzy
2574 msgid "_Now"
2575 msgstr "아니오(_N)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2578 msgid "A_t:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2582 #, fuzzy
2583 msgid "On _hold"
2584 msgstr "굵게(_B)"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2587 msgid "Add Cover Page"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2591 msgid "Be_fore:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2595 msgid "_After:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2599 msgid "Job"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2603 msgid "Advanced"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2607 msgid "Image Quality"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Color"
2613 msgstr "색(_C)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2616 msgid "Finishing"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2620 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Print"
2626 msgstr "인쇄(_P)"
2627
2628 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2629 msgid "Group"
2630 msgstr "그룹"
2631
2632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2634 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2635
2636 #: gtk/gtkrc.c:2519
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2639 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2640
2641 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2644 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2645
2646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Select which type of documents are shown"
2649 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2652 #, c-format
2653 msgid "No item for URI '%s' found"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Could not remove item"
2659 msgstr "항목을 선택할 수 없습니다"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Could not clear list"
2664 msgstr "항목을 선택할 수 없습니다"
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Copy _Location"
2669 msgstr "위치 열기(_L)"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2672 msgid "_Remove From List"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2676 #, fuzzy
2677 msgid "_Clear List"
2678 msgstr "비우기(_C)"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2681 msgid "Show _Private Resources"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2685 #, c-format
2686 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2691 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2692 #, c-format
2693 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2697 #, c-format
2698 msgid "Open '%s'"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Unknown item"
2704 msgstr "모름"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2707 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2710 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2711
2712 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2713 #: gtk/gtkstock.c:308
2714 msgid "Information"
2715 msgstr "정보"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:309
2718 msgid "Warning"
2719 msgstr "경고"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:310
2722 msgid "Error"
2723 msgstr "오류"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:311
2726 msgid "Question"
2727 msgstr "물음"
2728
2729 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2730 #. * need the mnemonics to be rationalized
2731 #.
2732 #: gtk/gtkstock.c:316
2733 msgid "_About"
2734 msgstr "정보(_A)"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:318
2737 msgid "_Apply"
2738 msgstr "적용(_A)"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:319
2741 msgid "_Bold"
2742 msgstr "굵게(_B)"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:320
2745 msgid "_Cancel"
2746 msgstr "취소(_C)"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:321
2749 msgid "_CD-Rom"
2750 msgstr "CD-ROM(_C)"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:322
2753 msgid "_Clear"
2754 msgstr "비우기(_C)"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:323
2757 msgid "_Close"
2758 msgstr "닫기(_C)"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:324
2761 #, fuzzy
2762 msgid "C_onnect"
2763 msgstr "변환(_C)"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:325
2766 msgid "_Convert"
2767 msgstr "변환(_C)"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:326
2770 msgid "_Copy"
2771 msgstr "복사(_C)"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:327
2774 msgid "Cu_t"
2775 msgstr "잘라내기(_T)"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:328
2778 msgid "_Delete"
2779 msgstr "지우기(_D)"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:329
2782 msgid "_Disconnect"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:330
2786 msgid "_Execute"
2787 msgstr "실행(_E)"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:331
2790 msgid "_Edit"
2791 msgstr "편집(_E)"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:332
2794 msgid "_Find"
2795 msgstr "찾기(_F)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:333
2798 msgid "Find and _Replace"
2799 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:334
2802 msgid "_Floppy"
2803 msgstr "플로피(_F)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:335
2806 msgid "_Fullscreen"
2807 msgstr "전체 화면(_F)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:336
2810 msgid "_Leave Fullscreen"
2811 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2812
2813 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2814 #: gtk/gtkstock.c:338
2815 msgid "Navigation|_Bottom"
2816 msgstr "맨 아래(_B)"
2817
2818 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2819 #: gtk/gtkstock.c:340
2820 msgid "Navigation|_First"
2821 msgstr "처음(_F)"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: gtk/gtkstock.c:342
2825 msgid "Navigation|_Last"
2826 msgstr "마지막(_L)"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: gtk/gtkstock.c:344
2830 msgid "Navigation|_Top"
2831 msgstr "맨 위(_T)"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: gtk/gtkstock.c:346
2835 msgid "Navigation|_Back"
2836 msgstr "뒤로(_B)"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:348
2840 msgid "Navigation|_Down"
2841 msgstr "아래(_D)"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:350
2845 msgid "Navigation|_Forward"
2846 msgstr "앞으로(_F)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:352
2850 msgid "Navigation|_Up"
2851 msgstr "위(_U)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:353
2854 msgid "_Harddisk"
2855 msgstr "하드디스크(_H)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:354
2858 msgid "_Help"
2859 msgstr "도움말(_H)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:355
2862 msgid "_Home"
2863 msgstr "내 폴더(_H)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:356
2866 msgid "Increase Indent"
2867 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:357
2870 msgid "Decrease Indent"
2871 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:358
2874 msgid "_Index"
2875 msgstr "색인(_I)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:359
2878 msgid "_Information"
2879 msgstr "정보(_I)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:360
2882 msgid "_Italic"
2883 msgstr "기울임꼴(_I)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:361
2886 msgid "_Jump to"
2887 msgstr "이동(_J)"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:363
2891 msgid "Justify|_Center"
2892 msgstr "가운데(_C)"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:365
2896 msgid "Justify|_Fill"
2897 msgstr "채움(_F)"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:367
2901 msgid "Justify|_Left"
2902 msgstr "왼쪽(_L)"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:369
2906 msgid "Justify|_Right"
2907 msgstr "오른쪽(_R)"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:372
2911 msgid "Media|_Forward"
2912 msgstr "앞으로(_F)"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:374
2916 msgid "Media|_Next"
2917 msgstr "다음(_N)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:376
2921 msgid "Media|P_ause"
2922 msgstr "일시 정지(_A)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:378
2926 msgid "Media|_Play"
2927 msgstr "재생(_P)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:380
2931 msgid "Media|Pre_vious"
2932 msgstr "이전(_V)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:382
2936 msgid "Media|_Record"
2937 msgstr "녹음/녹화(_R)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:384
2941 msgid "Media|R_ewind"
2942 msgstr "뒤로 감기(_E)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:386
2946 msgid "Media|_Stop"
2947 msgstr "중지(_S)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:387
2950 msgid "_Network"
2951 msgstr "네트워크(_N)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:388
2954 msgid "_New"
2955 msgstr "새로 만들기(_N)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:389
2958 msgid "_No"
2959 msgstr "아니오(_N)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:390
2962 msgid "_OK"
2963 msgstr "확인(_O)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:391
2966 msgid "_Open"
2967 msgstr "열기(_O)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:392
2970 msgid "Landscape"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:393
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Portrait"
2976 msgstr "인쇄(_P)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:394
2979 msgid "Reverse landscape"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:395
2983 msgid "Reverse portrait"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:396
2987 msgid "_Paste"
2988 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:397
2991 msgid "_Preferences"
2992 msgstr "기본 설정(_P)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:398
2995 msgid "_Print"
2996 msgstr "인쇄(_P)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:399
2999 msgid "Print Pre_view"
3000 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:400
3003 msgid "_Properties"
3004 msgstr "등록 정보(_P)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:401
3007 msgid "_Quit"
3008 msgstr "끝내기(_Q)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:402
3011 msgid "_Redo"
3012 msgstr "다시 실행(_R)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:403
3015 msgid "_Refresh"
3016 msgstr "새로고침(_R)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:405
3019 msgid "_Revert"
3020 msgstr "되돌리기(_R)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:406
3023 msgid "_Save"
3024 msgstr "저장(_S)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:407
3027 msgid "Save _As"
3028 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:408
3031 msgid "Select _All"
3032 msgstr "모두 선택(_A)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:409
3035 msgid "_Color"
3036 msgstr "색(_C)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:410
3039 msgid "_Font"
3040 msgstr "글꼴(_F)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:411
3043 msgid "_Ascending"
3044 msgstr "오름차순(_A)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:412
3047 msgid "_Descending"
3048 msgstr "내림차순(_D)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:413
3051 msgid "_Spell Check"
3052 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:414
3055 msgid "_Stop"
3056 msgstr "중지(_S)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:415
3059 msgid "_Strikethrough"
3060 msgstr "취소선(_S)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:416
3063 msgid "_Undelete"
3064 msgstr "되살리기(_U)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:417
3067 msgid "_Underline"
3068 msgstr "밑줄(_U)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:418
3071 msgid "_Undo"
3072 msgstr "입력 취소(_U)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:419
3075 msgid "_Yes"
3076 msgstr "예(_Y)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:420
3079 msgid "_Normal Size"
3080 msgstr "보통 크기(_N)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:421
3083 msgid "Best _Fit"
3084 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:422
3087 msgid "Zoom _In"
3088 msgstr "확대(_I)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:423
3091 msgid "Zoom _Out"
3092 msgstr "축소(_O)"
3093
3094 #: gtk/gtktextutil.c:60
3095 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3096 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3097
3098 #: gtk/gtktextutil.c:61
3099 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3100 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3101
3102 #: gtk/gtktextutil.c:62
3103 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3104 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:63
3107 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3108 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:64
3111 msgid "LRO Left-to-right _override"
3112 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3113
3114 #: gtk/gtktextutil.c:65
3115 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3116 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3117
3118 #: gtk/gtktextutil.c:66
3119 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3120 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3121
3122 #: gtk/gtktextutil.c:67
3123 msgid "ZWS _Zero width space"
3124 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3125
3126 #: gtk/gtktextutil.c:68
3127 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3128 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3129
3130 #: gtk/gtktextutil.c:69
3131 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3132 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3133
3134 #: gtk/gtkthemes.c:71
3135 #, c-format
3136 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3137 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3138
3139 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3140 msgid "--- No Tip ---"
3141 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3142
3143 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3144 #, c-format
3145 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3146 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3147
3148 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3149 #, c-format
3150 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3151 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3152
3153 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3154 #, c-format
3155 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3156 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3157
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3159 msgid "Empty"
3160 msgstr "비었음"
3161
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3164 msgid "paper size|asme_f"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3169 msgid "paper size|A0x2"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3174 msgid "paper size|A0"
3175 msgstr ""
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3179 msgid "paper size|A0x3"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3184 msgid "paper size|A1"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3189 msgid "paper size|A10"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3194 msgid "paper size|A1x3"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3199 msgid "paper size|A1x4"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3204 msgid "paper size|A2"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3209 msgid "paper size|A2x3"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3214 msgid "paper size|A2x4"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3219 msgid "paper size|A2x5"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3224 msgid "paper size|A3"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3229 msgid "paper size|A3 Extra"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3234 msgid "paper size|A3x3"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3239 msgid "paper size|A3x4"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3244 msgid "paper size|A3x5"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3249 msgid "paper size|A3x6"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3254 msgid "paper size|A3x7"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3259 msgid "paper size|A4"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3264 msgid "paper size|A4 Extra"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3269 msgid "paper size|A4 Tab"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3274 msgid "paper size|A4x3"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3279 msgid "paper size|A4x4"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3284 msgid "paper size|A4x5"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3289 msgid "paper size|A4x6"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3294 msgid "paper size|A4x7"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3299 msgid "paper size|A4x8"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3304 msgid "paper size|A4x9"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3309 msgid "paper size|A5"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3314 msgid "paper size|A5 Extra"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3319 msgid "paper size|A6"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3324 msgid "paper size|A7"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3329 msgid "paper size|A8"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3334 msgid "paper size|A9"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3339 msgid "paper size|B0"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3344 msgid "paper size|B1"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3349 msgid "paper size|B10"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3354 msgid "paper size|B2"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3359 msgid "paper size|B3"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3364 msgid "paper size|B4"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3369 msgid "paper size|B5"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3374 msgid "paper size|B5 Extra"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3379 msgid "paper size|B6"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3384 msgid "paper size|B6/C4"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3389 msgid "paper size|B7"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3394 msgid "paper size|B8"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3399 msgid "paper size|B9"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3404 msgid "paper size|C0"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3409 msgid "paper size|C1"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3414 msgid "paper size|C10"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3419 msgid "paper size|C2"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3424 msgid "paper size|C3"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3429 msgid "paper size|C4"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3434 msgid "paper size|C5"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3439 msgid "paper size|C6"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3444 msgid "paper size|C6/C5"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3449 msgid "paper size|C7"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3454 msgid "paper size|C7/C6"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3459 msgid "paper size|C8"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3464 msgid "paper size|C9"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3469 msgid "paper size|DL Envelope"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3474 msgid "paper size|RA0"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3479 msgid "paper size|RA1"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3484 msgid "paper size|RA2"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3489 msgid "paper size|SRA0"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3494 msgid "paper size|SRA1"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3499 msgid "paper size|SRA2"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3504 msgid "paper size|JB0"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3509 msgid "paper size|JB1"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3514 msgid "paper size|JB10"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3519 msgid "paper size|JB2"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3524 msgid "paper size|JB3"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3529 msgid "paper size|JB4"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3534 msgid "paper size|JB5"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3539 msgid "paper size|JB6"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3544 msgid "paper size|JB7"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3549 msgid "paper size|JB8"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3554 msgid "paper size|JB9"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3559 msgid "paper size|jis exec"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3564 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3569 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3574 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3579 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3584 msgid "paper size|kahu Envelope"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3589 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3594 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3599 msgid "paper size|you4 Envelope"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3604 msgid "paper size|10x11"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3609 msgid "paper size|10x13"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3614 msgid "paper size|10x14"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3619 msgid "paper size|10x15"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3624 msgid "paper size|11x12"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3629 msgid "paper size|11x15"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3634 msgid "paper size|12x19"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3639 msgid "paper size|5x7"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3644 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3649 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3654 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3659 msgid "paper size|a2 Envelope"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3664 msgid "paper size|Arch A"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3669 msgid "paper size|Arch B"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3674 msgid "paper size|Arch C"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3679 msgid "paper size|Arch D"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3684 msgid "paper size|Arch E"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3689 msgid "paper size|b-plus"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3694 msgid "paper size|c"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3699 msgid "paper size|c5 Envelope"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3704 msgid "paper size|d"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3709 msgid "paper size|e"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3714 msgid "paper size|edp"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3719 msgid "paper size|European edp"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3724 msgid "paper size|Executive"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3729 msgid "paper size|f"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3734 msgid "paper size|FanFold European"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3739 msgid "paper size|FanFold US"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3744 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3749 msgid "paper size|Government Legal"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3754 msgid "paper size|Government Letter"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3759 msgid "paper size|Index 3x5"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3764 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3769 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3774 msgid "paper size|Index 5x8"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3779 msgid "paper size|Invoice"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3784 msgid "paper size|Tabloid"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3789 msgid "paper size|US Legal"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3794 msgid "paper size|US Legal Extra"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3799 msgid "paper size|US Letter"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3804 msgid "paper size|US Letter Extra"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3809 msgid "paper size|US Letter Plus"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3814 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3819 msgid "paper size|#10 Envelope"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3824 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3829 msgid "paper size|#12 Envelope"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3834 msgid "paper size|#14 Envelope"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3839 msgid "paper size|#9 Envelope"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3844 msgid "paper size|Personal Envelope"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3849 msgid "paper size|Quarto"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3854 msgid "paper size|Super A"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3859 msgid "paper size|Super B"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3864 msgid "paper size|Wide Format"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3869 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3874 msgid "paper size|Folio"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3879 msgid "paper size|Folio sp"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3884 msgid "paper size|Invite Envelope"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3889 msgid "paper size|Italian Envelope"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3894 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3899 msgid "paper size|pa-kai"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3904 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3909 msgid "paper size|Small Photo"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3914 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3919 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3924 msgid "paper size|prc 16k"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3929 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3934 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3939 msgid "paper size|prc 32k"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3944 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3949 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3954 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3959 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3964 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3969 msgid "paper size|ROC 16k"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3974 msgid "paper size|ROC 8k"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. ID
3978 #: modules/input/imam-et.c:454
3979 msgid "Amharic (EZ+)"
3980 msgstr "암하라어 (EZ+)"
3981
3982 #. ID
3983 #: modules/input/imcedilla.c:91
3984 msgid "Cedilla"
3985 msgstr "세디유"
3986
3987 #. ID
3988 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3989 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3990 msgstr "키릴어 (음역)"
3991
3992 #. ID
3993 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3994 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3995 msgstr "Inuktitut (음역)"
3996
3997 #. ID
3998 #: modules/input/imipa.c:145
3999 msgid "IPA"
4000 msgstr "IPA"
4001
4002 #. ID
4003 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4004 msgid "Thai (Broken)"
4005 msgstr "타이어 (깨졌음)"
4006
4007 #. ID
4008 #: modules/input/imti-er.c:453
4009 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4010 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4011
4012 #. ID
4013 #: modules/input/imti-et.c:453
4014 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4015 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4016
4017 #. ID
4018 #: modules/input/imviqr.c:244
4019 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4020 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4021
4022 #. ID
4023 #: modules/input/imxim.c:28
4024 msgid "X Input Method"
4025 msgstr "X 입력기"
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4028 msgid "Two Sided"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4032 msgid "Paper Type"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4036 msgid "Paper Source"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4040 msgid "Output Tray"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4044 msgid "One Sided"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Auto Select"
4052 msgstr "글꼴 선택"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Printer Default"
4060 msgstr "기본"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4063 msgid "Urgent"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4067 msgid "High"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4071 msgid "Medium"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4075 msgid "Low"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4079 #, fuzzy
4080 msgid "None"
4081 msgstr "(없음)"
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4084 msgid "Classified"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4088 msgid "Confidential"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Secret"
4094 msgstr "화면"
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4097 msgid "Standard"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4101 msgid "Top Secret"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4105 msgid "Unclassified"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4109 msgid "Print to LPR"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4113 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Pages Per Sheet"
4116 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
4117
4118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4119 msgid "Command Line"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4123 #, fuzzy
4124 msgid "File"
4125 msgstr "파일"
4126
4127 #: tests/testfilechooser.c:205
4128 #, c-format
4129 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4130 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4131
4132 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4133 msgid "directfb arg"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4137 msgid "sdl|system"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4141 msgid "URI"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4145 msgid "The URI bound to this button"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Copy URL"
4151 msgstr "복사(_C)"
4152
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Invalid URI"
4156 msgstr "잘못된 UTF-8"
4157
4158 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4159 #, c-format
4160 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4164 #, c-format
4165 msgid "No deserialize function found for format %s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4169 #, c-format
4170 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4174 #, c-format
4175 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4179 #, c-format
4180 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4184 #, c-format
4185 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4189 #, c-format
4190 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4194 #, c-format
4195 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4199 #, c-format
4200 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4204 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4208 #, c-format
4209 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4214 #, c-format
4215 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4219 #, c-format
4220 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4224 #, c-format
4225 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4235 #, c-format
4236 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4240 #, c-format
4241 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4245 #, c-format
4246 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4250 #, c-format
4251 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4255 msgid "A <tags> element has already been specified"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4259 msgid "A <text> element has already been specified"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4263 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4267 #, c-format
4268 msgid "Serialized data is malformed"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. sorted by name, remember to sort when changing
4278 #: gtk/paper_names.c:18
4279 #, fuzzy
4280 msgid "asme_f"
4281 msgstr "이름"
4282
4283 #. f           5    e1
4284 #: gtk/paper_names.c:19
4285 msgid "A0x2"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names.c:20
4289 msgid "A0"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names.c:21
4293 msgid "A0x3"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names.c:22
4297 msgid "A1"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names.c:23
4301 msgid "A10"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names.c:24
4305 msgid "A1x3"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names.c:25
4309 msgid "A1x4"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names.c:26
4313 msgid "A2"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names.c:27
4317 msgid "A2x3"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names.c:28
4321 msgid "A2x4"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:29
4325 msgid "A2x5"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:30
4329 msgid "A3"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:31
4333 msgid "A3 Extra"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:32
4337 msgid "A3x3"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:33
4341 msgid "A3x4"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:34
4345 msgid "A3x5"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:35
4349 msgid "A3x6"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:36
4353 msgid "A3x7"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:37
4357 msgid "A4"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:38
4361 msgid "A4 Extra"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:39
4365 msgid "A4 Tab"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:40
4369 msgid "A4x3"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:41
4373 msgid "A4x4"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:42
4377 msgid "A4x5"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:43
4381 msgid "A4x6"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:44
4385 msgid "A4x7"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:45
4389 msgid "A4x8"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:46
4393 msgid "A4x9"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:47
4397 msgid "A5"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:48
4401 msgid "A5 Extra"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:49
4405 msgid "A6"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:50
4409 msgid "A7"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:51
4413 msgid "A8"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:52
4417 msgid "A9"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:53
4421 msgid "B0"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:54
4425 msgid "B1"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:55
4429 msgid "B10"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:56
4433 msgid "B2"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:57
4437 msgid "B3"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:58
4441 msgid "B4"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:59
4445 msgid "B5"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:60
4449 msgid "B5 Extra"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:61
4453 msgid "B6"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:62
4457 msgid "B6/C4"
4458 msgstr ""
4459
4460 #. b6/c4 Envelope
4461 #: gtk/paper_names.c:63
4462 msgid "B7"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:64
4466 msgid "B8"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:65
4470 msgid "B9"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:66
4474 msgid "C0"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:67
4478 msgid "C1"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:68
4482 msgid "C10"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:69
4486 msgid "C2"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:70
4490 msgid "C3"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:71
4494 msgid "C4"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:72
4498 msgid "C5"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:73
4502 msgid "C6"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:74
4506 msgid "C6/C5"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:75
4510 msgid "C7"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:76
4514 msgid "C7/C6"
4515 msgstr ""
4516
4517 #. c7/c6 Envelope
4518 #: gtk/paper_names.c:77
4519 msgid "C8"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:78
4523 msgid "C9"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:79
4527 msgid "DL Envelope"
4528 msgstr ""
4529
4530 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4531 #: gtk/paper_names.c:80
4532 msgid "RA0"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:81
4536 msgid "RA1"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:82
4540 msgid "RA2"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:83
4544 msgid "SRA0"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:84
4548 msgid "SRA1"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:85
4552 msgid "SRA2"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:86
4556 msgid "JB0"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:87
4560 msgid "JB1"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:88
4564 msgid "JB10"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:89
4568 msgid "JB2"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:90
4572 msgid "JB3"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:91
4576 msgid "JB4"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:92
4580 msgid "JB5"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:93
4584 msgid "JB6"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:94
4588 msgid "JB7"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:95
4592 msgid "JB8"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:96
4596 msgid "JB9"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:97
4600 msgid "jis exec"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:98
4604 msgid "Choukei 2 Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:99
4608 msgid "Choukei 3 Envelope"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:100
4612 msgid "Choukei 4 Envelope"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:101
4616 msgid "hagaki (postcard)"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:102
4620 msgid "kahu Envelope"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:103
4624 msgid "kaku2 Envelope"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:104
4628 msgid "oufuku (reply postcard)"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:105
4632 msgid "you4 Envelope"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:106
4636 msgid "10x11"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:107
4640 msgid "10x13"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:108
4644 msgid "10x14"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4648 msgid "10x15"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:111
4652 msgid "11x12"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:112
4656 msgid "11x15"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:113
4660 msgid "12x19"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:114
4664 msgid "5x7"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:115
4668 msgid "6x9 Envelope"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:116
4672 msgid "7x9 Envelope"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:117
4676 msgid "9x11 Envelope"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:118
4680 msgid "a2 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:119
4684 msgid "Arch A"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:120
4688 msgid "Arch B"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:121
4692 msgid "Arch C"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:122
4696 msgid "Arch D"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:123
4700 msgid "Arch E"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:124
4704 msgid "b-plus"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:125
4708 msgid "c"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:126
4712 msgid "c5 Envelope"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:127
4716 msgid "d"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:128
4720 msgid "e"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:129
4724 msgid "edp"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:130
4728 msgid "European edp"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:131
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Executive"
4734 msgstr "실행(_E)"
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:132
4737 msgid "f"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:133
4741 msgid "FanFold European"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:134
4745 msgid "FanFold US"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:135
4749 msgid "FanFold German Legal"
4750 msgstr ""
4751
4752 #. foolscap, german-legal-fanfold
4753 #: gtk/paper_names.c:136
4754 msgid "Government Legal"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:137
4758 msgid "Government Letter"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:138
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Index 3x5"
4764 msgstr "색인(_I)"
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:139
4767 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:140
4771 msgid "Index 4x6 ext"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:141
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Index 5x8"
4777 msgstr "색인(_I)"
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:142
4780 msgid "Invoice"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4784 #: gtk/paper_names.c:143
4785 msgid "Tabloid"
4786 msgstr ""
4787
4788 #. tabloid, engineering-b
4789 #: gtk/paper_names.c:144
4790 msgid "US Legal"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:145
4794 msgid "US Legal Extra"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:146
4798 msgid "US Letter"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:147
4802 msgid "US Letter Extra"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names.c:148
4806 msgid "US Letter Plus"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:149
4810 msgid "Monarch Envelope"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:150
4814 msgid "#10 Envelope"
4815 msgstr ""
4816
4817 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4818 #: gtk/paper_names.c:151
4819 msgid "#11 Envelope"
4820 msgstr ""
4821
4822 #. number-11 Envelope
4823 #: gtk/paper_names.c:152
4824 msgid "#12 Envelope"
4825 msgstr ""
4826
4827 #. number-12 Envelope
4828 #: gtk/paper_names.c:153
4829 msgid "#14 Envelope"
4830 msgstr ""
4831
4832 #. number-14 Envelope
4833 #: gtk/paper_names.c:154
4834 msgid "#9 Envelope"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:155
4838 msgid "Personal Envelope"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:156
4842 msgid "Quarto"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:157
4846 msgid "Super A"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:158
4850 msgid "Super B"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:159
4854 msgid "Wide Format"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:160
4858 msgid "Dai-pa-kai"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:161
4862 msgid "Folio"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:162
4866 msgid "Folio sp"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:163
4870 msgid "Invite Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:164
4874 msgid "Italian Envelope"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:165
4878 msgid "juuro-ku-kai"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:166
4882 msgid "pa-kai"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:167
4886 msgid "Postfix Envelope"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:168
4890 msgid "Small Photo"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:169
4894 msgid "prc1 Envelope"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:170
4898 msgid "prc10 Envelope"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:171
4902 msgid "prc 16k"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:172
4906 msgid "prc2 Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:173
4910 msgid "prc3 Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:174
4914 msgid "prc 32k"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:175
4918 msgid "prc4 Envelope"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:176
4922 msgid "prc5 Envelope"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:177
4926 msgid "prc6 Envelope"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:178
4930 msgid "prc7 Envelope"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:179
4934 msgid "prc8 Envelope"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:180
4938 msgid "ROC 16k"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:181
4942 msgid "ROC 8k"
4943 msgstr ""
4944
4945 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4946 #~ msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
4947
4948 #~ msgid "Home"
4949 #~ msgstr "홈"
4950
4951 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4952 #~ msgstr "'%s'에 관한 정보를 가져오지 못했습니다: %s"
4953
4954 #~ msgid "Shortcuts"
4955 #~ msgstr "바로 가기"
4956
4957 #~ msgid "Folder"
4958 #~ msgstr "폴더"
4959
4960 #~ msgid "Cannot change folder"
4961 #~ msgstr "폴더로 이동할 수 없습니다"
4962
4963 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4964 #~ msgstr "지정한 폴더의 경로가 잘못되었습니다."
4965
4966 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4967 #~ msgstr "'%s' 및 '%s'에서 파일 이름을 만들 수 없습니다"
4968
4969 #~ msgid "Open Location"
4970 #~ msgstr "위치 열기"
4971
4972 #~ msgid "Save in Location"
4973 #~ msgstr "위치에 저장"
4974
4975 #~ msgid "X"
4976 #~ msgstr "가로"
4977
4978 #~ msgid "Y"
4979 #~ msgstr "세로"
4980
4981 #~ msgid "clear"
4982 #~ msgstr "지움"
4983
4984 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다.  %s, %d번째 줄"