2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:37+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 22:59+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
79 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
80 msgctxt "keyboard label"
84 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
85 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
86 msgctxt "keyboard label"
90 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
92 msgctxt "keyboard label"
96 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
98 msgctxt "keyboard label"
102 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
104 msgctxt "keyboard label"
108 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgctxt "keyboard label"
114 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgctxt "keyboard label"
120 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
122 msgctxt "keyboard label"
126 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
152 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
248 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
250 msgctxt "keyboard label"
252 msgstr "키패드 Page_Down"
254 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
262 msgctxt "keyboard label"
266 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
280 msgctxt "keyboard label"
284 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
286 msgctxt "keyboard label"
290 #. Description of --sync in --help output
291 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
292 msgid "Don't batch GDI requests"
293 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
295 #. Description of --no-wintab in --help output
296 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
297 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
298 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
300 #. Description of --ignore-wintab in --help output
301 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
302 msgid "Same as --no-wintab"
303 msgstr "--no-wintab과 같음"
305 #. Description of --use-wintab in --help output
306 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
307 msgid "Do use the Wintab API [default]"
308 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
310 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
311 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
312 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
313 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
315 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
316 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
320 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
325 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
330 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
332 msgid "Opening %d Item"
333 msgid_plural "Opening %d Items"
334 msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
336 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
337 #. * contains the URL of the license.
339 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
342 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
344 msgstr "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
346 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
350 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
351 msgid "The license of the program"
354 #. Add the credits button
355 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
359 #. Add the license button
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
365 msgid "Could not show link"
366 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
368 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
382 msgid "Documented by"
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
386 msgid "Translated by"
389 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
393 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
394 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
395 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
399 msgctxt "keyboard label"
403 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
404 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
405 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
409 msgctxt "keyboard label"
413 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
414 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
415 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
419 msgctxt "keyboard label"
423 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
424 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
425 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
429 msgctxt "keyboard label"
433 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
434 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
435 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
439 msgctxt "keyboard label"
443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
444 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
448 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
449 msgctxt "keyboard label"
453 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
454 msgctxt "keyboard label"
458 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
459 msgctxt "keyboard label"
463 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
464 msgid "Other application..."
467 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
468 msgid "Failed to look for applications online"
469 msgstr "프로그램을 온라인으로 찾는데 실패했습니다."
471 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
472 msgid "Find applications online"
473 msgstr "프로그램 온라인으로 찾기"
475 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
476 msgid "Could not run application"
477 msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다"
479 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
481 msgid "Could not find '%s'"
482 msgstr "'%s' 프로그램을 찾을 수 없습니다"
484 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
485 msgid "Could not find application"
486 msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
488 #. Translators: %s is a filename
489 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
491 msgid "Select an application to open \"%s\""
492 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용할 프로그램 선택"
494 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
496 msgid "No applications available to open \"%s\""
497 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
499 #. Translators: %s is a file type description
500 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
502 msgid "Select an application for \"%s\" files"
503 msgstr "\"%s\" 파일에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
505 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
507 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
508 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
510 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
512 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
513 "online\" to install a new application"
514 msgstr "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 \"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
516 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
517 msgid "Forget association"
520 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
521 msgid "Show other applications"
524 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
528 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
529 msgid "Default Application"
532 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
533 msgid "Recommended Applications"
536 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
537 msgid "Related Applications"
540 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
541 msgid "Other Applications"
544 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
546 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
547 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
549 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
551 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
552 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
554 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
556 msgid "Invalid root element: '%s'"
557 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
559 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
561 msgid "Unhandled tag: '%s'"
562 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
564 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
565 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
566 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
567 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
569 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
570 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
571 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
572 #. * will appear to the right of the month.
574 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
578 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
579 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
580 #. * to be the first day of the week, and so on.
582 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
583 msgid "calendar:week_start:0"
584 msgstr "calendar:week_start:0"
586 #. Translators: This is a text measurement template.
587 #. * Translate it to the widest year text
589 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
591 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
592 msgctxt "year measurement template"
596 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
597 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
599 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
600 #. * translate to "%d" otherwise.
602 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
603 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
606 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
608 msgctxt "calendar:day:digits"
612 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
613 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
615 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
616 #. * translate to "%d" otherwise.
618 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
619 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
622 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
624 msgctxt "calendar:week:digits"
628 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
629 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
630 #. * Use only ASCII in the translation.
632 #. * Also look for the msgid "2000".
633 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
636 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
638 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
639 msgctxt "calendar year format"
643 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
644 #. * a disabled accelerator key combination.
646 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
647 msgctxt "Accelerator"
651 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
652 #. * an accelerator key combination that is not valid according
653 #. * to gtk_accelerator_valid().
655 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
656 msgctxt "Accelerator"
660 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
661 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
665 msgid "New accelerator..."
668 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
670 msgctxt "progress bar label"
674 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
678 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
679 msgid "Received invalid color data\n"
680 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
684 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
685 "lightness of that color using the inner triangle."
687 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
690 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
692 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
695 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
702 msgid "Position on the color wheel."
703 msgstr "색 동그라미에서 위치."
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
710 msgid "Intensity of the color."
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
718 msgid "Brightness of the color."
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
726 msgid "Amount of red light in the color."
727 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
734 msgid "Amount of green light in the color."
735 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
737 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
741 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
742 msgid "Amount of blue light in the color."
743 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
745 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
749 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
750 msgid "Transparency of the color."
753 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
757 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
759 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
760 "such as 'orange' in this entry."
762 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
765 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
769 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
777 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
778 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
779 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
781 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
782 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
784 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
786 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
787 "it for use in the future."
789 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
794 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
796 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
798 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
799 msgid "The color you've chosen."
802 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
806 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
811 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
812 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
814 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
815 msgid "Color Selection"
818 #. Translate to the default units to use for presenting
819 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
820 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
821 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
822 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
824 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
828 #. And show the custom paper dialog
829 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
830 msgid "Manage Custom Sizes"
831 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
833 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
837 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
841 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
842 msgid "Margins from Printer..."
845 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
847 msgid "Custom Size %d"
848 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
850 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
854 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
858 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
862 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
866 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
870 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
874 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
878 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
879 msgid "Paper Margins"
882 #: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8270
883 msgid "Input _Methods"
886 #: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8284
887 msgid "_Insert Unicode Control Character"
888 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
890 # Caps Lock / Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
891 #: ../gtk/gtkentry.c:10177
892 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
893 msgstr "Caps Lock 및 Num Lock이 켜져 있습니다"
895 # Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
896 #: ../gtk/gtkentry.c:10179
897 msgid "Num Lock is on"
898 msgstr "Num Lock이 켜져 있습니다"
900 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
901 #: ../gtk/gtkentry.c:10181
902 msgid "Caps Lock is on"
903 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
905 #. **************** *
906 #. * Private Macros *
907 #. * ****************
908 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
909 msgid "Select a File"
912 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
916 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
920 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
925 msgid "Type name of new folder"
926 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
929 msgid "Could not retrieve information about the file"
930 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
933 msgid "Could not add a bookmark"
934 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
937 msgid "Could not remove bookmark"
938 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
941 msgid "The folder could not be created"
942 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
946 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
947 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
949 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
950 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
953 msgid "You need to choose a valid filename."
954 msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
958 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
959 msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
961 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
963 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
964 "try using a different item."
965 msgstr "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하십시오."
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
968 msgid "Invalid file name"
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
972 msgid "The folder contents could not be displayed"
973 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
975 #. Translators: the first string is a path and the second string
976 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
988 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
989 msgid "Recently Used"
992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
993 msgid "Select which types of files are shown"
994 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
996 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
998 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
999 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1003 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1004 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1008 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1009 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1013 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1014 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1018 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1019 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1022 msgid "Remove the selected bookmark"
1023 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1033 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1038 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1044 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1045 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1048 msgid "Could not select file"
1049 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1052 msgid "_Add to Bookmarks"
1053 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1056 msgid "Show _Hidden Files"
1057 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1060 msgid "Show _Size Column"
1061 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1085 msgid "_Browse for other folders"
1086 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1089 msgid "Type a file name"
1090 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1094 msgid "Create Fo_lder"
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1102 msgid "Save in _folder:"
1103 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1106 msgid "Create in _folder:"
1107 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
1111 msgid "Could not read the contents of %s"
1112 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
1115 msgid "Could not read the contents of the folder"
1116 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1128 msgid "Yesterday at %H:%M"
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1132 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1133 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1137 msgid "Shortcut %s already exists"
1138 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1142 msgid "Shortcut %s does not exist"
1143 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1147 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1148 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1153 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1155 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
1162 msgid "Could not start the search process"
1163 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1167 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1168 "Please make sure it is running."
1170 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1173 msgid "Could not send the search request"
1174 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
1182 msgid "Could not mount %s"
1183 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1185 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1186 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1188 msgid "Invalid path"
1191 #. translators: this text is shown when there are no completions
1192 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1198 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1199 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1202 msgid "Sole completion"
1205 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1206 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1210 msgid "Complete, but not unique"
1211 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1213 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1214 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1216 msgid "Completing..."
1219 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1220 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1221 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1222 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1224 msgid "Only local files may be selected"
1225 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1227 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1228 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1229 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1230 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1232 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1233 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1235 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1236 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1237 #. * and then hits Tab
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1239 msgid "Path does not exist"
1242 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1243 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1244 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1245 #. * this particular string.
1247 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1251 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1255 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1256 #. Initialize fields
1257 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1261 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1265 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1266 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1267 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1268 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1269 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1271 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1275 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1279 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1283 #. create the text entry widget
1284 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1288 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1289 msgid "Font Selection"
1292 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1295 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1297 msgid "Error loading icon: %s"
1298 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1300 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1338
1303 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1304 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1305 "You can get a copy from:\n"
1308 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1309 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1310 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1313 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1520
1315 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1316 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1318 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3040
1319 msgid "Failed to load icon"
1320 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1322 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1326 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1327 msgctxt "input method menu"
1331 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1332 msgctxt "input method menu"
1336 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1338 msgctxt "input method menu"
1343 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1347 #. Copy Link Address
1348 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
1349 msgid "Copy _Link Address"
1350 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
1352 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1356 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1358 msgstr "올바르지 않은 URI"
1360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1361 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1362 msgid "Load additional GTK+ modules"
1363 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
1365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1366 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1371 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1372 msgid "Make all warnings fatal"
1373 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
1375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1376 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1378 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
1380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1381 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1383 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
1385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1390 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1392 msgstr "default:LTR"
1394 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1396 msgid "Cannot open display: %s"
1397 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
1399 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1400 msgid "GTK+ Options"
1403 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1404 msgid "Show GTK+ Options"
1407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1411 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1412 msgid "Connect _anonymously"
1413 msgstr "익명으로 연결(_A)"
1415 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1416 msgid "Connect as u_ser:"
1417 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
1419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1421 msgstr "사용자 이름(_U):"
1423 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1432 msgid "Forget password _immediately"
1433 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
1435 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1436 msgid "Remember password until you _logout"
1437 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
1439 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1440 msgid "Remember _forever"
1441 msgstr "계속 암호 저장(_F)"
1443 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1445 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1446 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
1448 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1449 msgid "Unable to end process"
1450 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
1452 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1453 msgid "_End Process"
1454 msgstr "프로세스 중지(_E)"
1456 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1458 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1460 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
1462 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1463 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1464 msgid "Terminal Pager"
1465 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
1467 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1471 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1472 msgid "Bourne Again Shell"
1473 msgstr "Bourne Again 셸"
1475 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1476 msgid "Bourne Shell"
1479 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1483 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1485 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1486 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
1488 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
1493 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1494 #. * in the number emblem.
1496 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1498 msgctxt "Number format"
1502 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1503 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1504 msgid "Not a valid page setup file"
1505 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
1507 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1511 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1512 msgid "For portable documents"
1515 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1531 msgid "Manage Custom Sizes..."
1532 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
1534 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1535 msgid "_Format for:"
1536 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
1538 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1539 msgid "_Paper size:"
1542 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1543 msgid "_Orientation:"
1546 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1550 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1554 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1558 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1559 msgid "File System Root"
1562 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1563 msgid "Authentication"
1566 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1567 msgid "Not available"
1570 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1571 msgid "Select a folder"
1574 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1575 msgid "_Save in folder:"
1576 msgstr "폴더에 저장(_S):"
1578 #. translators: this string is the default job title for print
1579 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1580 #. * by the job number.
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1588 msgctxt "print operation status"
1589 msgid "Initial state"
1592 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1593 msgctxt "print operation status"
1594 msgid "Preparing to print"
1597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1598 msgctxt "print operation status"
1599 msgid "Generating data"
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1603 msgctxt "print operation status"
1604 msgid "Sending data"
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1608 msgctxt "print operation status"
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1613 msgctxt "print operation status"
1614 msgid "Blocking on issue"
1617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1618 msgctxt "print operation status"
1622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1623 msgctxt "print operation status"
1627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1628 msgctxt "print operation status"
1629 msgid "Finished with error"
1630 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
1632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1634 msgid "Preparing %d"
1635 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
1637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1644 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
1646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1647 msgid "Error creating print preview"
1648 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
1650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1651 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1652 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
1654 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1655 msgid "Error launching preview"
1656 msgstr "미리 보기 실행 오류"
1658 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1663 msgid "Printer offline"
1666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1667 msgid "Out of paper"
1670 #. Translators: this is a printer status.
1671 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1677 msgid "Need user intervention"
1680 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1685 msgid "No printer found"
1688 # CreateDC - Windows API 이름
1689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1690 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1691 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
1693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1694 msgid "Error from StartDoc"
1695 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
1697 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1699 msgid "Not enough free memory"
1702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1703 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1704 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
1706 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1707 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1708 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
1710 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1711 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1712 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
1714 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1715 msgid "Unspecified error"
1716 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
1718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1719 msgid "Getting printer information failed"
1720 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1723 msgid "Getting printer information..."
1724 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1730 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1735 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1749 msgid "C_urrent Page"
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1762 "Specify one or more page ranges,\n"
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1776 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1783 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1787 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1793 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1794 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1796 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1797 #. * multiple pages on a sheet when printing
1799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1801 msgid "Left to right, top to bottom"
1802 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
1804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1806 msgid "Left to right, bottom to top"
1807 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1811 msgid "Right to left, top to bottom"
1812 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
1814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1816 msgid "Right to left, bottom to top"
1817 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1821 msgid "Top to bottom, left to right"
1822 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
1824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1826 msgid "Top to bottom, right to left"
1827 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1831 msgid "Bottom to top, left to right"
1832 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1836 msgid "Bottom to top, right to left"
1837 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
1839 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1840 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1844 msgid "Page Ordering"
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1848 msgid "Left to right"
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1852 msgid "Right to left"
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1856 msgid "Top to bottom"
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1860 msgid "Bottom to top"
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1872 msgid "Pages per _side:"
1873 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1876 msgid "Page or_dering:"
1877 msgstr "페이지 순서(_D):"
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1880 msgid "_Only print:"
1881 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1905 msgid "Paper _type:"
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1909 msgid "Paper _source:"
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1913 msgid "Output t_ray:"
1914 msgstr "출력 트레이(_R):"
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1917 msgid "Or_ientation:"
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1930 msgid "Reverse portrait"
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1934 msgid "Reverse landscape"
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1946 msgid "_Billing info:"
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1950 msgid "Print Document"
1953 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1954 #. * in the print dialog
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1964 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1965 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1970 "Specify the time of print,\n"
1971 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1974 " 예) 15:30, 14:15:20"
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1977 msgid "Time of print"
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1985 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1986 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1989 msgid "Add Cover Page"
1992 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1993 #. * dialog that controls the front cover page.
1995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2000 #. * dialog that controls the back cover page.
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2006 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2007 #. * job-specific options in the print dialog
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2017 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2019 msgid "Image Quality"
2022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2027 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2028 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2034 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2035 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2041 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2043 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2044 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2046 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2049 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2050 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2052 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2053 msgid "Select which type of documents are shown"
2054 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2056 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2058 msgid "No item for URI '%s' found"
2059 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2061 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2062 msgid "Untitled filter"
2065 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2066 msgid "Could not remove item"
2067 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2070 msgid "Could not clear list"
2071 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2074 msgid "Copy _Location"
2077 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2078 msgid "_Remove From List"
2079 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2081 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2085 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2086 msgid "Show _Private Resources"
2087 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2095 #. * right place when idly populating the menu in case the
2096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2097 #. * recent chooser menu widget.
2099 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2100 msgid "No items found"
2103 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2105 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2106 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2108 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2114 msgid "Unknown item"
2117 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2118 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2119 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2120 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2122 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2124 msgctxt "recent menu label"
2128 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2129 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2131 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2133 msgctxt "recent menu label"
2137 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2138 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2139 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2140 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2142 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2143 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2145 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2147 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2148 msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다."
2150 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2151 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2155 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2156 msgid "Provides visual indication of progress"
2157 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
2159 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2166 msgctxt "Stock label"
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2171 msgctxt "Stock label"
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2176 msgctxt "Stock label"
2180 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2181 #. * need the mnemonics to be rationalized
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2189 msgctxt "Stock label"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2194 msgctxt "Stock label"
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2199 msgctxt "Stock label"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2204 msgctxt "Stock label"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2209 msgctxt "Stock label"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2214 msgctxt "Stock label"
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2219 msgctxt "Stock label"
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2224 msgctxt "Stock label"
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2234 msgctxt "Stock label"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2239 msgctxt "Stock label"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2244 msgctxt "Stock label"
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2249 msgctxt "Stock label"
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2264 msgctxt "Stock label"
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2274 msgctxt "Stock label"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "Find and _Replace"
2281 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2284 msgctxt "Stock label"
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2289 msgctxt "Stock label"
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2294 msgctxt "Stock label"
2295 msgid "_Leave Fullscreen"
2296 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2298 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2300 msgctxt "Stock label, navigation"
2304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2305 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2306 msgctxt "Stock label, navigation"
2310 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2312 msgctxt "Stock label, navigation"
2316 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2317 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2318 msgctxt "Stock label, navigation"
2322 #. This is a navigation label as in "go back"
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2324 msgctxt "Stock label, navigation"
2328 #. This is a navigation label as in "go down"
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2330 msgctxt "Stock label, navigation"
2334 #. This is a navigation label as in "go forward"
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2336 msgctxt "Stock label, navigation"
2340 #. This is a navigation label as in "go up"
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2342 msgctxt "Stock label, navigation"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2347 msgctxt "Stock label"
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2352 msgctxt "Stock label"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "Increase Indent"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "Decrease Indent"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Information"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #. This is about text justification, "centered text"
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #. This is about text justification
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #. This is about text justification, "left-justified text"
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2405 msgctxt "Stock label"
2409 #. This is about text justification, "right-justified text"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2411 msgctxt "Stock label"
2415 #. Media label, as in "fast forward"
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2417 msgctxt "Stock label, media"
2421 #. Media label, as in "next song"
2422 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2423 msgctxt "Stock label, media"
2427 #. Media label, as in "pause music"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2429 msgctxt "Stock label, media"
2433 #. Media label, as in "play music"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2435 msgctxt "Stock label, media"
2439 #. Media label, as in "previous song"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2441 msgctxt "Stock label, media"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2447 msgctxt "Stock label, media"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2453 msgctxt "Stock label, media"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2459 msgctxt "Stock label, media"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2474 msgctxt "Stock label"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2479 msgctxt "Stock label"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2484 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2490 msgctxt "Stock label"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2496 msgctxt "Stock label"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "Reverse landscape"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "Reverse portrait"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2513 msgctxt "Stock label"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2518 msgctxt "Stock label"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Preferences"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "Print Pre_view"
2535 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2553 msgctxt "Stock label"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2558 msgctxt "Stock label"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2563 msgctxt "Stock label"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2568 msgctxt "Stock label"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2573 msgctxt "Stock label"
2575 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2583 msgctxt "Stock label"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2588 msgctxt "Stock label"
2592 #. Sorting direction
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2594 msgctxt "Stock label"
2598 #. Sorting direction
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2600 msgctxt "Stock label"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Spell Check"
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2610 msgctxt "Stock label"
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Strikethrough"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2621 msgctxt "Stock label"
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2627 msgctxt "Stock label"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2632 msgctxt "Stock label"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2637 msgctxt "Stock label"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2643 msgctxt "Stock label"
2644 msgid "_Normal Size"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2649 msgctxt "Stock label"
2651 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2654 msgctxt "Stock label"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2664 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2667 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2672 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2673 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2675 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2680 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2681 msgctxt "light switch widget"
2685 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2686 msgid "Switches between on and off states"
2687 msgstr "켜고 끄는 상태를 전환합니다"
2689 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2691 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2692 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
2694 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2696 msgid "No deserialize function found for format %s"
2697 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
2699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2701 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2702 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
2704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2706 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2707 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
2709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2711 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2712 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다"
2714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2716 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2717 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
2719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2721 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2722 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
2724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2726 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2727 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
2729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2731 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2732 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
2734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2735 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2736 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2740 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2741 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
2743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2744 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2746 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2747 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
2749 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2751 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2752 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
2754 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2756 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2757 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
2759 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2762 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2764 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
2767 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2769 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2770 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
2772 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2774 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2775 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
2777 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2779 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2780 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
2782 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2784 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2785 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
2787 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2789 msgid "A <%s> element has already been specified"
2790 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
2792 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2793 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2794 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
2796 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2797 msgid "Serialized data is malformed"
2798 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
2800 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2802 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2804 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 "
2805 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다"
2807 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2808 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2809 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
2811 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2812 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2813 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
2815 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2816 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2817 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
2819 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2820 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2821 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
2823 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2824 msgid "LRO Left-to-right _override"
2825 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
2827 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2828 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2829 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
2831 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2832 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2833 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
2835 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2836 msgid "ZWS _Zero width space"
2837 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
2839 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2840 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2841 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
2843 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2844 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2845 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
2847 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2849 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2850 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2852 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2854 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2855 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
2857 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2866 msgid "Turns volume down or up"
2867 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
2870 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2871 msgid "Adjusts the volume"
2874 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2878 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2879 msgid "Decreases the volume"
2882 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2886 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2887 msgid "Increases the volume"
2890 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2894 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2898 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2899 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2900 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2901 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2903 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2905 msgctxt "volume percentage"
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "Choukei 2 Envelope"
3312 msgstr "Choukei 2 봉투"
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "Choukei 3 Envelope"
3317 msgstr "Choukei 3 봉투"
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "Choukei 4 Envelope"
3322 msgstr "Choukei 4 봉투"
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "hagaki (postcard)"
3327 msgstr "hagaki (엽서)"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "kahu Envelope"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "kaku2 Envelope"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "oufuku (reply postcard)"
3342 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "you4 Envelope"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3355 msgctxt "paper size"
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "6x9 Envelope"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "7x9 Envelope"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "9x11 Envelope"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "European edp"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "FanFold European"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "FanFold German Legal"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Government Legal"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Government Letter"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3512 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Index 4x6 ext"
3517 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "US Legal Extra"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "US Letter Extra"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "US Letter Plus"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "Monarch Envelope"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "#10 Envelope"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "#11 Envelope"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "#12 Envelope"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "#14 Envelope"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "Personal Envelope"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "Invite Envelope"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "Italian Envelope"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "juuro-ku-kai"
3642 msgstr "juuro-ku-kai"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "Postfix Envelope"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "prc1 Envelope"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "prc10 Envelope"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "prc2 Envelope"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "prc3 Envelope"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "prc4 Envelope"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "prc5 Envelope"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "prc6 Envelope"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "prc7 Envelope"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "prc8 Envelope"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "prc9 Envelope"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3731 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3732 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
3734 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3736 msgid "Failed to write header\n"
3737 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
3739 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3741 msgid "Failed to write hash table\n"
3742 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
3744 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3746 msgid "Failed to write folder index\n"
3747 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
3749 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3751 msgid "Failed to rewrite header\n"
3752 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
3754 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3756 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3757 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
3759 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3761 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3762 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
3764 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3766 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3767 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
3769 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3771 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3772 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
3774 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3776 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3777 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
3779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3781 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3782 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
3784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3786 msgid "Cache file created successfully.\n"
3787 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
3789 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3790 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3791 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
3793 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3794 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3795 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
3797 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3798 msgid "Don't include image data in the cache"
3799 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
3801 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3802 msgid "Output a C header file"
3803 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
3805 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3806 msgid "Turn off verbose output"
3807 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
3809 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3810 msgid "Validate existing icon cache"
3811 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
3813 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3815 msgid "File not found: %s\n"
3816 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
3818 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3820 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3821 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
3823 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3825 msgid "No theme index file.\n"
3826 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
3828 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3831 "No theme index file in '%s'.\n"
3832 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3834 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
3835 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
3839 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3840 msgid "Amharic (EZ+)"
3844 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3849 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3850 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3854 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3855 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3859 #: ../modules/input/imipa.c:145
3864 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3869 #: ../modules/input/imthai.c:35
3874 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3875 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3876 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
3879 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3880 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3881 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
3883 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
3885 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3886 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3887 msgstr "베트남어 (VIQR)"
3890 #: ../modules/input/imxim.c:28
3891 msgid "X Input Method"
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3899 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3907 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3908 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3912 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3913 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3917 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3918 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3921 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3922 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3926 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3927 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3930 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3931 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3935 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3936 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3940 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3941 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3945 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3946 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3950 msgid "Authentication is required on %s"
3951 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3959 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3960 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3964 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3965 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3968 msgid "Authentication is required to print this document"
3969 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3973 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3974 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3978 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3979 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
3981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3984 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3985 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
3987 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3990 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3991 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
3993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3996 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3997 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
3999 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4002 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4003 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4007 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4008 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4012 msgid "The door is open on printer '%s'."
4013 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4017 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4018 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4022 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4023 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4027 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4028 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4032 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4033 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4035 #. Translators: this is a printer status.
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4037 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4038 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4040 #. Translators: this is a printer status.
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4042 msgid "Rejecting Jobs"
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4054 msgid "Paper Source"
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4066 msgid "GhostScript pre-filtering"
4067 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4073 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4075 msgid "Long Edge (Standard)"
4078 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4080 msgid "Short Edge (Flip)"
4081 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4083 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4090 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4091 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4097 msgid "Printer Default"
4100 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4102 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4103 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4105 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4107 msgid "Convert to PS level 1"
4108 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4110 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4112 msgid "Convert to PS level 2"
4113 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4115 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4117 msgid "No pre-filtering"
4118 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4120 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4121 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4123 msgid "Miscellaneous"
4126 #. Translators: These strings name the possible values of the
4127 #. * job priority option in the print dialog
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4145 #. Cups specific, non-ppd related settings
4146 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4147 #. * in the print dialog
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4150 msgid "Pages per Sheet"
4153 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4154 #. * in the print dialog
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4157 msgid "Job Priority"
4160 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4161 #. * in the print dialog
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4164 msgid "Billing Info"
4167 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4168 #. * pages that the printing system may support.
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4179 msgid "Confidential"
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4195 msgid "Unclassified"
4198 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4199 #. * dialog that controls the front cover page.
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4205 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4206 #. * dialog that controls the back cover page.
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4212 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4213 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4220 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4221 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4224 msgid "Print at time"
4227 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4228 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4229 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4233 msgid "Custom %sx%s"
4234 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4236 #. default filename used for print-to-file
4237 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4242 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4243 msgid "Print to File"
4246 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4250 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4254 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4258 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4259 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4260 msgid "Pages per _sheet:"
4261 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4263 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4267 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4268 msgid "_Output format"
4271 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4272 msgid "Print to LPR"
4275 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4276 msgid "Pages Per Sheet"
4279 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4280 msgid "Command Line"
4284 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4285 msgid "printer offline"
4289 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4290 msgid "ready to print"
4294 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4295 msgid "processing job"
4299 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4304 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4308 #. default filename used for print-to-test
4309 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4311 msgid "test-output.%s"
4314 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4315 msgid "Print to Test Printer"
4316 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4318 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4320 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4321 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4323 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4325 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4326 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
4328 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4331 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4333 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"