]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.13.3
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 16:02+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr "directfb 인자"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr "sdl|system"
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr "<클래스>"
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr "<이름>"
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr "사용할 X 디스플레이"
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 msgid "DISPLAY"
53 msgstr "<디스플레이>"
54
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
56 #: gdk/gdk.c:135
57 msgid "X screen to use"
58 msgstr "사용할 X 스크린"
59
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:136
62 msgid "SCREEN"
63 msgstr "<스크린>"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: gdk/gdk.c:139
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "<플래그>"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:142
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
82
83 #: gdk/keyname-table.h:3940
84 msgid "keyboard label|BackSpace"
85 msgstr "백스페이스"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3941
88 msgid "keyboard label|Tab"
89 msgstr "Tab"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3942
92 msgid "keyboard label|Return"
93 msgstr "Enter"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3943
96 msgid "keyboard label|Pause"
97 msgstr "Pause"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3944
100 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
101 msgstr "Scroll_Lock"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3945
104 msgid "keyboard label|Sys_Req"
105 msgstr "Sys_Req"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3946
108 msgid "keyboard label|Escape"
109 msgstr "Esc"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3947
112 msgid "keyboard label|Multi_key"
113 msgstr "Multi_key"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3948
116 msgid "keyboard label|Home"
117 msgstr "Home"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3949
120 msgid "keyboard label|Left"
121 msgstr "왼쪽 화살표"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3950
124 msgid "keyboard label|Up"
125 msgstr "위 화살표"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3951
128 msgid "keyboard label|Right"
129 msgstr "오른쪽 화살표"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3952
132 msgid "keyboard label|Down"
133 msgstr "아래 화살표"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3953
136 msgid "keyboard label|Page_Up"
137 msgstr "Page_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3954
140 msgid "keyboard label|Page_Down"
141 msgstr "Page_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3955
144 msgid "keyboard label|End"
145 msgstr "End"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3956
148 msgid "keyboard label|Begin"
149 msgstr "Begin"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3957
152 msgid "keyboard label|Print"
153 msgstr "Print"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3958
156 msgid "keyboard label|Insert"
157 msgstr "Insert"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3959
160 msgid "keyboard label|Num_Lock"
161 msgstr "Num_Lock"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3960
164 msgid "keyboard label|KP_Space"
165 msgstr "KP_Space"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3961
168 msgid "keyboard label|KP_Tab"
169 msgstr "KP_Tab"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3962
172 msgid "keyboard label|KP_Enter"
173 msgstr "KP_Enter"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3963
176 msgid "keyboard label|KP_Home"
177 msgstr "KP_Home"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3964
180 msgid "keyboard label|KP_Left"
181 msgstr "KP_Left"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3965
184 msgid "keyboard label|KP_Up"
185 msgstr "KP_Up"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3966
188 msgid "keyboard label|KP_Right"
189 msgstr "KP_Right"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3967
192 msgid "keyboard label|KP_Down"
193 msgstr "KP_Down"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3968
196 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
197 msgstr "KP_Page_Up"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3969
200 msgid "keyboard label|KP_Prior"
201 msgstr "KP_Prior"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3970
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
205 msgstr "KP_Page_Down"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3971
208 msgid "keyboard label|KP_Next"
209 msgstr "KP_Next"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3972
212 msgid "keyboard label|KP_End"
213 msgstr "KP_End"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3973
216 msgid "keyboard label|KP_Begin"
217 msgstr "KP_Begin"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3974
220 msgid "keyboard label|KP_Insert"
221 msgstr "KP_Insert"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3975
224 msgid "keyboard label|KP_Delete"
225 msgstr "KP_Delete"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3976
228 msgid "keyboard label|Delete"
229 msgstr "Delete"
230
231 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
233 #, c-format
234 msgid "Failed to open file '%s': %s"
235 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
238 #, c-format
239 msgid "Image file '%s' contains no data"
240 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
247 msgstr ""
248 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
254 "animation file"
255 msgstr ""
256 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
257 "이 깨졌을 것입니다"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
260 #, c-format
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
269 msgstr ""
270 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
271 "의 모듈일 것입니다"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
304 #, c-format
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 #, c-format
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
330 "지 않았을 것입니다: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
333 #, c-format
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
349 "유를 넘겨주지 않았습니다"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "잘못된 그림 헤더"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 #, c-format
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 #, c-format
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI 그림 형식"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 #, c-format
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
415 #, c-format
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 #, c-format
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
430 #, c-format
431 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP 그림 형식"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 #, c-format
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 #, c-format
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "스택 넘침"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 #, c-format
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 #, c-format
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "잘못된 코드 발견"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 #, c-format
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 #, c-format
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 #, c-format
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "colormap."
514 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF 그림 형식"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
527 #, c-format
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
548 #, c-format
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
553 #, c-format
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
558 #, c-format
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
563 #, c-format
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
573 #, c-format
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
579 msgstr "ICO 그림 형식"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
592 #, fuzzy
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICO 그림 형식"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
632 #, fuzzy
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "JPEG 그림 형식"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
648 "램을 끝내보십시오"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 #, c-format
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
670 "parsed."
671 msgstr ""
672 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG 그림 형식"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 #, c-format
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 #, c-format
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 #, c-format
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX 그림 형식"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 #, c-format
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 #, c-format
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
781 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
800 #, c-format
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "be parsed."
809 msgstr ""
810 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr ""
818 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
827 msgstr "PNG 그림 형식"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 #, c-format
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr ""
833 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 #, c-format
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
841 #, c-format
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
851 #, c-format
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
856 #, c-format
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 #, c-format
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
866 #, c-format
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 #, c-format
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
881 #, c-format
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
886 #, c-format
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 #, c-format
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 #, c-format
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 #, c-format
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 #, c-format
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
915 #, c-format
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
920 #, c-format
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 #, c-format
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
934 #, c-format
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
939 #, c-format
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
964 #, c-format
965 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
971 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
974 #, c-format
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
980 #, c-format
981 msgid "TGA image type not supported"
982 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
987 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
990 #, c-format
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Targa 그림 형식"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1007 #, c-format
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1012 #, c-format
1013 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1014 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1017 #, c-format
1018 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1019 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1022 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1023 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1026 msgid "Failed to open TIFF image"
1027 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1030 msgid "TIFFClose operation failed"
1031 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1034 msgid "Failed to load TIFF image"
1035 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1038 msgid "Failed to save TIFF image"
1039 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1042 msgid "Failed to write TIFF data"
1043 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1046 #, c-format
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF 그림 형식"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 #, c-format
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1060 #, c-format
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1065 #, c-format
1066 msgid "Not enough memory to load image"
1067 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP 그림 형식"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid XBM file"
1081 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 #, c-format
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 #, c-format
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1091 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1094 msgid "The XBM image format"
1095 msgstr "XBM 그림 형식"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1098 #, c-format
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1103 #, c-format
1104 msgid "Invalid XPM header"
1105 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1106
1107 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 #, c-format
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
1112
1113 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 #, c-format
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1120 #, c-format
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1125 #, c-format
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1132 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1146 msgstr "XPM 그림 형식"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The EMF image format"
1151 msgstr "BMP 그림 형식"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
1163
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not read from stream: %s"
1172 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Couldn't create pixbuf"
1177 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Couldn't load bitmap"
1182 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Couldn't load metafile"
1187 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1192 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 #, fuzzy
1201 msgid "The WMF image format"
1202 msgstr "WBMP 그림 형식"
1203
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1206 msgid "Don't batch GDI requests"
1207 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1208
1209 #. Description of --no-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1211 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1212 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1213
1214 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1216 msgid "Same as --no-wintab"
1217 msgstr "--no-wintab과 같음"
1218
1219 #. Description of --use-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1221 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1222 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1223
1224 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1226 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1227 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1228
1229 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1231 msgid "COLORS"
1232 msgstr "<색>"
1233
1234 #. Description of --sync in --help output
1235 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1236 msgid "Make X calls synchronous"
1237 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1238
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1240 #, fuzzy, c-format
1241 msgid "Starting %s"
1242 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
1243
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Opening %s"
1247 msgstr "'%s' 열기"
1248
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1250 #, c-format
1251 msgid "Opening %d Item"
1252 msgid_plural "Opening %d Items"
1253 msgstr[0] ""
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1256 msgid "License"
1257 msgstr "사용권"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1260 msgid "The license of the program"
1261 msgstr "프로그램의 사용권"
1262
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1265 msgid "C_redits"
1266 msgstr "만든 사람들(_R)"
1267
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1270 msgid "_License"
1271 msgstr "사용권(_L)"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1274 #, c-format
1275 msgid "About %s"
1276 msgstr "%s 정보"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1279 msgid "Credits"
1280 msgstr "만든 사람들"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1283 msgid "Written by"
1284 msgstr "프로그램 작성"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1287 msgid "Documented by"
1288 msgstr "문서 작성"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1291 msgid "Translated by"
1292 msgstr "번역"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1295 msgid "Artwork by"
1296 msgstr "아트워크"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #. *
1303 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1306 msgid "keyboard label|Shift"
1307 msgstr "Shift"
1308
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * this.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1317 msgid "keyboard label|Ctrl"
1318 msgstr "Ctrl"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1328 msgid "keyboard label|Alt"
1329 msgstr "Alt"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #. * And do not translate the part before the |.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1338 msgid "keyboard label|Super"
1339 msgstr "Super"
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1348 msgid "keyboard label|Hyper"
1349 msgstr "Hyper"
1350
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1354 #. * this.
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1358 msgid "keyboard label|Meta"
1359 msgstr "Meta"
1360
1361 #. do not translate the part before the |
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1363 msgid "keyboard label|Space"
1364 msgstr "스페이스"
1365
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1368 msgid "keyboard label|Backslash"
1369 msgstr "백슬래시"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid type function: `%s'"
1374 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid root element: '%s'"
1379 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1382 #, c-format
1383 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1384 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1385
1386 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1387 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1388 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1389 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1390 #. *
1391 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1392 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1393 #. * the year will appear on the right.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1396 msgid "calendar:MY"
1397 msgstr "calendar:YM"
1398
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "calendar:week_start:0"
1406
1407 #. Translators:  This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text.
1409 #. *
1410 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1411 #. * in the translation.
1412 #. *
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1416 msgid "year measurement template|2000"
1417 msgstr "2000"
1418
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1421 #. *
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1424 #. * part in the translation.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1431 #, c-format
1432 msgid "calendar:day:digits|%d"
1433 msgstr "%d"
1434
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. *
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1440 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1441 #. *
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1444 #. * too.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1447 #, c-format
1448 msgid "calendar:week:digits|%d"
1449 msgstr "%d"
1450
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1454 #. *
1455 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1457 #. * msgid.
1458 #. *
1459 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1460 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1461 #.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1463 msgid "calendar year format|%Y"
1464 msgstr "%Y"
1465
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1468 #. * the text after the | in the translation.
1469 #.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1471 msgid "Accelerator|Disabled"
1472 msgstr "없음"
1473
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #. * acelerator.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "새 단축키..."
1481
1482 #. do not translate the part before the |
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1484 #, c-format
1485 msgid "progress bar label|%d %%"
1486 msgstr "%d %%"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "색 고르기"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1495
1496 # palette => 색상표 
1497 # swatch => 견본
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1505 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1513 "습니다."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1520 msgid ""
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 msgstr ""
1524 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1525 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1528 msgid ""
1529 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1530 "lightness of that color using the inner triangle."
1531 msgstr ""
1532 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1533 "를 선택하십시오."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1536 msgid ""
1537 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1538 "that color."
1539 msgstr ""
1540 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1543 msgid "_Hue:"
1544 msgstr "색상(_H):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1547 msgid "Position on the color wheel."
1548 msgstr "색 동그라미의 위치."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1551 msgid "_Saturation:"
1552 msgstr "채도(_S):"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1555 msgid "\"Deepness\" of the color."
1556 msgstr "색의 \"깊이\"."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1559 msgid "_Value:"
1560 msgstr "값(_V):"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1563 msgid "Brightness of the color."
1564 msgstr "색의 밝기."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1567 msgid "_Red:"
1568 msgstr "빨강(_R):"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1571 msgid "Amount of red light in the color."
1572 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1575 msgid "_Green:"
1576 msgstr "초록(_G):"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1579 msgid "Amount of green light in the color."
1580 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1583 msgid "_Blue:"
1584 msgstr "파랑(_B):"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1587 msgid "Amount of blue light in the color."
1588 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1591 msgid "Op_acity:"
1592 msgstr "투명도(_A):"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1595 msgid "Transparency of the color."
1596 msgstr "색의 투명한 정도."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1599 msgid "Color _name:"
1600 msgstr "색 이름(_N):"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1603 msgid ""
1604 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1605 "such as 'orange' in this entry."
1606 msgstr ""
1607 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1608 "을 입력할 수 있습니다."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1611 msgid "_Palette:"
1612 msgstr "색상표(_P):"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1615 msgid "Color Wheel"
1616 msgstr "색상환"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1619 msgid "Color Selection"
1620 msgstr "색 선택"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1623 msgid "Input _Methods"
1624 msgstr "입력기(_M)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1627 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "파일을 선택하십시오"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "바탕 화면"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(없음)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "기타..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1652 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1656 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1659 msgid "The folder could not be created"
1660 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1663 msgid ""
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 msgstr ""
1667 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1668 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1671 msgid "Invalid file name"
1672 msgstr "잘못된 파일 이름"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1677
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #. * to translate.
1681 #.
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1683 #, c-format
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "%s %s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "찾기"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "최근 사용"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "지우기"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1724 msgid "Rename..."
1725 msgstr "이름 바꾸기..."
1726
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1729 msgid "Places"
1730 msgstr "위치"
1731
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1734 msgid "_Places"
1735 msgstr "위치(_P)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1738 msgid "_Add"
1739 msgstr "추가(_A)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1746 msgid "_Remove"
1747 msgstr "지우기(_R)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1750 msgid "Remove the selected bookmark"
1751 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1754 msgid "Could not select file"
1755 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1758 msgid "_Add to Bookmarks"
1759 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1762 msgid "Show _Hidden Files"
1763 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1766 msgid "Files"
1767 msgstr "파일"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1770 msgid "Name"
1771 msgstr "이름"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "크기"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1778 msgid "Modified"
1779 msgstr "고쳐짐"
1780
1781 #. Label
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1783 msgid "_Name:"
1784 msgstr "이름(_N):"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1800 msgid "_Location:"
1801 msgstr "위치(_L):"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1812 #, c-format
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1822 #, c-format
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1827 #, c-format
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1829 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1835 msgstr ""
1836 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1839 msgid "_Replace"
1840 msgstr "바꾸기(_R)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1843 msgid "Could not start the search process"
1844 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1847 msgid ""
1848 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1849 "Please make sure it is running."
1850 msgstr ""
1851 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1856
1857 #. Label
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1859 msgid "_Search:"
1860 msgstr "찾기(_S):"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1868 msgid "Type name of new folder"
1869 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1872 #, c-format
1873 msgid "%.1f KB"
1874 msgstr "%.1f KB"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1877 #, c-format
1878 msgid "%.1f MB"
1879 msgstr "%.1f MB"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1882 #, c-format
1883 msgid "%.1f GB"
1884 msgstr "%.1f GB"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1888 msgid "Unknown"
1889 msgstr "모름"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1892 msgid "%H:%M"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1896 msgid "Yesterday at %H:%M"
1897 msgstr "어제 %H:%M"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "올바르지 않은 URI"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1905 msgid "No match"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Sole completion"
1911 msgstr "색 선택"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1914 msgid "Complete, but not unique"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1918 msgid "Completing..."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1923 #, c-format
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "폴더"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1932 msgid "Fol_ders"
1933 msgstr "폴더(_D)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1936 msgid "_Files"
1937 msgstr "파일(_F)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1940 #, c-format
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1950 msgstr ""
1951 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1952 "다.\n"
1953 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1956 msgid "_New Folder"
1957 msgstr "새 폴더(_N)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "파일 지우기(_L)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr ""
1972 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1975 msgid "New Folder"
1976 msgstr "새 폴더"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1979 msgid "_Folder name:"
1980 msgstr "폴더 이름(_F):"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1983 msgid "C_reate"
1984 msgstr "만들기(_R)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1987 #, c-format
1988 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr ""
1990 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1993 #, c-format
1994 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1995 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1998 #, c-format
1999 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2000 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2003 msgid "Delete File"
2004 msgstr "파일 지우기"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2009 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2014 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2019 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2022 msgid "Rename File"
2023 msgstr "파일이름 바꿈"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2026 #, c-format
2027 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2028 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2031 msgid "_Rename"
2032 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2035 msgid "_Selection: "
2036 msgstr "선택(_S): "
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2042 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2043 msgstr ""
2044 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2045 "수를 세팅해 보십시오): %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2048 msgid "Invalid UTF-8"
2049 msgstr "잘못된 UTF-8"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2052 msgid "Name too long"
2053 msgstr "너무 긴 이름"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2056 msgid "Couldn't convert filename"
2057 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2058
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2065 msgid "File System"
2066 msgstr "파일시스템"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not obtain root folder"
2071 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2074 msgid "(Empty)"
2075 msgstr "(빈 파일)"
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2078 msgid "Pick a Font"
2079 msgstr "글꼴 고르기"
2080
2081 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2082 #. Initialize fields
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2084 msgid "Sans 12"
2085 msgstr "Sans 12"
2086
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2088 msgid "Font"
2089 msgstr "글꼴"
2090
2091 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2092 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2094 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2095 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2096
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2098 msgid "_Family:"
2099 msgstr "패밀리(_F):"
2100
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2102 msgid "_Style:"
2103 msgstr "유형(_S):"
2104
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2106 msgid "Si_ze:"
2107 msgstr "크기(_Z):"
2108
2109 #. create the text entry widget
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2111 msgid "_Preview:"
2112 msgstr "미리보기(_P):"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2115 msgid "Font Selection"
2116 msgstr "글꼴 선택"
2117
2118 #: gtk/gtkgamma.c:408
2119 msgid "Gamma"
2120 msgstr "감마"
2121
2122 #: gtk/gtkgamma.c:418
2123 msgid "_Gamma value"
2124 msgstr "감마 값(_G)"
2125
2126 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2127 #. * load it.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2130 #, c-format
2131 msgid "Error loading icon: %s"
2132 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2133
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2138 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2139 "You can get a copy from:\n"
2140 "\t%s"
2141 msgstr ""
2142 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2143 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2144 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2145 "\t%s"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2148 #, c-format
2149 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2150 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2153 #, c-format
2154 msgid "Failed to load icon"
2155 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2156
2157 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Simple"
2160 msgstr "크기"
2161
2162 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2163 msgid "input method menu|System"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2167 msgid "Input"
2168 msgstr "입력"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2171 msgid "No extended input devices"
2172 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2175 msgid "_Device:"
2176 msgstr "장치(_D):"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2179 msgid "Disabled"
2180 msgstr "사용 안함"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2183 msgid "Screen"
2184 msgstr "화면"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2187 msgid "Window"
2188 msgstr "창"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2191 msgid "_Mode:"
2192 msgstr "모드(_M):"
2193
2194 #. The axis listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2196 msgid "Axes"
2197 msgstr "축"
2198
2199 #. Keys listbox
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2201 msgid "Keys"
2202 msgstr "키"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2205 msgid "_X:"
2206 msgstr "가로(_X):"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2209 msgid "_Y:"
2210 msgstr "세로(_Y):"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2213 msgid "_Pressure:"
2214 msgstr "압력(_P):"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2217 msgid "X _tilt:"
2218 msgstr "가로 기울임(_T):"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2221 msgid "Y t_ilt:"
2222 msgstr "세로 기울임(_I):"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2225 msgid "_Wheel:"
2226 msgstr "휠(_W):"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2229 msgid "none"
2230 msgstr "없음"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2233 msgid "(disabled)"
2234 msgstr "(사용 안함)"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2237 msgid "(unknown)"
2238 msgstr "(모름)"
2239
2240 #. and clear button
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2242 msgid "Cl_ear"
2243 msgstr "비우기(_E)"
2244
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2246 msgid "URI"
2247 msgstr "URI"
2248
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2250 msgid "The URI bound to this button"
2251 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
2252
2253 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2254 msgid "Copy URL"
2255 msgstr "URL 복사"
2256
2257 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2258 msgid "Invalid URI"
2259 msgstr "올바르지 않은 URI"
2260
2261 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:421
2263 msgid "Load additional GTK+ modules"
2264 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2265
2266 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:422
2268 msgid "MODULES"
2269 msgstr "<모듈>"
2270
2271 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:424
2273 msgid "Make all warnings fatal"
2274 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2275
2276 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:427
2278 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2279 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2280
2281 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:430
2283 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2284 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2285
2286 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2287 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2289 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2290 #.
2291 #: gtk/gtkmain.c:678
2292 msgid "default:LTR"
2293 msgstr "default:LTR"
2294
2295 #: gtk/gtkmain.c:774
2296 msgid "GTK+ Options"
2297 msgstr "GTK+ 옵션"
2298
2299 #: gtk/gtkmain.c:774
2300 msgid "Show GTK+ Options"
2301 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Co_nnect"
2306 msgstr "연결(_O)"
2307
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2309 msgid "Connect _anonymously"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2313 msgid "Connect as u_ser:"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2317 #, fuzzy
2318 msgid "_Username:"
2319 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2322 #, fuzzy
2323 msgid "_Domain:"
2324 msgstr "위치(_L):"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2327 #, fuzzy
2328 msgid "_Password:"
2329 msgstr "압력(_P):"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2332 msgid "_Forget password immediately"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2336 msgid "_Remember password until you logout"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2340 msgid "_Remember forever"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtknotebook.c:828
2344 msgid "Arrow spacing"
2345 msgstr "화살표 간격"
2346
2347 #: gtk/gtknotebook.c:829
2348 msgid "Scroll arrow spacing"
2349 msgstr "스크롤 화살표 간격"
2350
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2352 #, c-format
2353 msgid "Page %u"
2354 msgstr "%u페이지"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2357 #, c-format
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2360
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2366 #.
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2368 msgid "default:mm"
2369 msgstr "default:mm"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2372 msgid ""
2373 "<b>Any Printer</b>\n"
2374 "For portable documents"
2375 msgstr ""
2376 "<b>모든 프린터</b>\n"
2377 "문서 인쇄용"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2380 msgid "mm"
2381 msgstr "mm"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2384 msgid "inch"
2385 msgstr "인치"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Margins:\n"
2391 " Left: %s %s\n"
2392 " Right: %s %s\n"
2393 " Top: %s %s\n"
2394 " Bottom: %s %s"
2395 msgstr ""
2396 "여백:\n"
2397 " 왼쪽: %s %s\n"
2398 " 오른쪽: %s %s\n"
2399 " 위: %s %s\n"
2400 " 아래: %s %s"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2411 msgid "_Paper size:"
2412 msgstr "용지 크기(_P):"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2415 msgid "_Orientation:"
2416 msgstr "방향(_O):"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2419 msgid "Page Setup"
2420 msgstr "페이지 설정"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2423 msgid "Margins from Printer..."
2424 msgstr "프린터의 여백..."
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2427 #, c-format
2428 msgid "Custom Size %d"
2429 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2432 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2436 msgid "_Width:"
2437 msgstr "너비(_W):"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2440 msgid "_Height:"
2441 msgstr "높이(_H):"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2444 msgid "Paper Size"
2445 msgstr "용지 크기"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2448 msgid "_Top:"
2449 msgstr "위(_T):"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2452 msgid "_Bottom:"
2453 msgstr "아래(_B):"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2456 msgid "_Left:"
2457 msgstr "왼쪽(_L):"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2460 msgid "_Right:"
2461 msgstr "오른쪽(_R):"
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2464 msgid "Paper Margins"
2465 msgstr "용지 여백"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2468 msgid "Up Path"
2469 msgstr "위 경로"
2470
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2472 msgid "Down Path"
2473 msgstr "아래 경로"
2474
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2476 msgid "File System Root"
2477 msgstr "파일 시스템 루트"
2478
2479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2480 msgid "Not available"
2481 msgstr "없음"
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2484 msgid "_Save in folder:"
2485 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2486
2487 #. translators: this string is the default job title for print
2488 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2489 #. * by the job number.
2490 #.
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2492 #, c-format
2493 msgid "%s job #%d"
2494 msgstr "%s 작업 #%d"
2495
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2498 msgid "print operation status|Initial state"
2499 msgstr "초기 상태"
2500
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2503 msgid "print operation status|Preparing to print"
2504 msgstr "인쇄 준비 중"
2505
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2508 msgid "print operation status|Generating data"
2509 msgstr "데이터를 만드는 중"
2510
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2513 msgid "print operation status|Sending data"
2514 msgstr "데이터를 보내는 중"
2515
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2518 msgid "print operation status|Waiting"
2519 msgstr "기다리는 중"
2520
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2523 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2524 msgstr "문제때문에 중단"
2525
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2528 msgid "print operation status|Printing"
2529 msgstr "인쇄 중"
2530
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2533 msgid "print operation status|Finished"
2534 msgstr "완료"
2535
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2538 msgid "print operation status|Finished with error"
2539 msgstr "오류 발생 완료"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2547 #, c-format
2548 msgid "Preparing"
2549 msgstr "준비 중"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2552 #, c-format
2553 msgid "Printing %d"
2554 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2557 #, c-format
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2562 #, c-format
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "인쇄 오류"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2567 msgid "Application"
2568 msgstr "프로그램"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "용지 부족"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2579 msgid "Paused"
2580 msgstr "일시 정지"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2583 msgid "Need user intervention"
2584 msgstr "사용자 조작 필요"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2587 msgid "Custom size"
2588 msgstr "사용자 지정 크기"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2592 #, c-format
2593 msgid "Not enough free memory"
2594 msgstr "메모리가 부족합니다"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2597 #, c-format
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2602 #, c-format
2603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2607 #, c-format
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2609 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2612 #, c-format
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2617 #, c-format
2618 msgid "Error from StartDoc"
2619 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2622 msgid "Printer"
2623 msgstr "프린터"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2626 msgid "Location"
2627 msgstr "위치"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2630 msgid "Status"
2631 msgstr "상태"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Range"
2636 msgstr "범위(_N)"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_All Pages"
2641 msgstr "모든 페이지"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2644 #, fuzzy
2645 msgid "C_urrent Page"
2646 msgstr "현재(_U)"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Pag_es:"
2651 msgstr "위치"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2654 msgid ""
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2656 " e.g. 1-3,7,11"
2657 msgstr ""
2658 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2659 " 예) 1-3,7,11"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2662 msgid "Copies"
2663 msgstr "인쇄 매수"
2664
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2667 msgid "Copie_s:"
2668 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2671 msgid "C_ollate"
2672 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2675 msgid "_Reverse"
2676 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2679 msgid "General"
2680 msgstr "일반"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2683 msgid "Layout"
2684 msgstr "배치"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2691 msgid "T_wo-sided:"
2692 msgstr "양면(_W):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2697
2698 #. In enum order
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2700 msgid "All sheets"
2701 msgstr "모든 페이지"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2704 msgid "Even sheets"
2705 msgstr "짝수 페이지"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2708 msgid "Odd sheets"
2709 msgstr "홀수 페이지"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2712 msgid "Sc_ale:"
2713 msgstr "크기 조정(_A):"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2716 msgid "Paper"
2717 msgstr "용지"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2720 msgid "Paper _type:"
2721 msgstr "용지 종류(_T):"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2724 msgid "Paper _source:"
2725 msgstr "용지 공급(_S):"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "출력 트레이(_R):"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2732 msgid "Job Details"
2733 msgstr "작업 상세 정보"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2736 msgid "Pri_ority:"
2737 msgstr "우선순위(_O):"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2740 msgid "_Billing info:"
2741 msgstr "요금 정보(_B):"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2744 msgid "Print Document"
2745 msgstr "문서 인쇄"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2748 msgid "_Now"
2749 msgstr "지금(_N)"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2752 msgid "A_t:"
2753 msgstr "시각(_T):"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2756 msgid "On _hold"
2757 msgstr "보류(_H)"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2760 msgid "Add Cover Page"
2761 msgstr "표지 사용"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2764 msgid "Be_fore:"
2765 msgstr "앞에(_F):"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2768 msgid "_After:"
2769 msgstr "뒤에(_A):"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2772 msgid "Job"
2773 msgstr "작업"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2776 msgid "Advanced"
2777 msgstr "고급"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2780 msgid "Image Quality"
2781 msgstr "그림 화질"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2784 msgid "Color"
2785 msgstr "색"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2788 msgid "Finishing"
2789 msgstr "마무리"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2796 msgid "Print"
2797 msgstr "인쇄"
2798
2799 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2800 msgid "Group"
2801 msgstr "그룹"
2802
2803 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2804 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2805 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2806
2807 #: gtk/gtkrc.c:2872
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2811
2812 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2813 #, c-format
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2816
2817 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2819 #, c-format
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2821 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2825 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2828 #, c-format
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2830 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2833 msgid "Untitled filter"
2834 msgstr "제목없는 필터"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2837 msgid "Could not remove item"
2838 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2839
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2841 msgid "Could not clear list"
2842 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2845 msgid "Copy _Location"
2846 msgstr "위치 복사(_L)"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2849 msgid "_Remove From List"
2850 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2853 msgid "_Clear List"
2854 msgstr "목록 비우기(_C)"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2857 msgid "Show _Private Resources"
2858 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2859
2860 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2861 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2862 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2863 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2864 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2865 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2866 #. * right place when idly populating the menu in case the
2867 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2868 #. * recent chooser menu widget.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2871 msgid "No items found"
2872 msgstr "항목이 없습니다"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2875 #, c-format
2876 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2877 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2880 #, c-format
2881 msgid "Open '%s'"
2882 msgstr "'%s' 열기"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2885 msgid "Unknown item"
2886 msgstr "알 수 없는 항목"
2887
2888 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2889 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2890 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2891 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2892 #. *
2893 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2894 #.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2896 #, c-format
2897 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2898 msgstr "_%d. %s"
2899
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2902 #. *
2903 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2906 #, c-format
2907 msgid "recent menu label|%d. %s"
2908 msgstr "%d. %s"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2914 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2915
2916 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2917 #: gtk/gtkstock.c:288
2918 msgid "Information"
2919 msgstr "정보"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:289
2922 msgid "Warning"
2923 msgstr "경고"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:290
2926 msgid "Error"
2927 msgstr "오류"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:291
2930 msgid "Question"
2931 msgstr "물음"
2932
2933 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2934 #. * need the mnemonics to be rationalized
2935 #.
2936 #: gtk/gtkstock.c:296
2937 msgid "_About"
2938 msgstr "정보(_A)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:298
2941 msgid "_Apply"
2942 msgstr "적용(_A)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:299
2945 msgid "_Bold"
2946 msgstr "굵게(_B)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:300
2949 msgid "_Cancel"
2950 msgstr "취소(_C)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:301
2953 msgid "_CD-Rom"
2954 msgstr "CD-ROM(_C)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:302
2957 msgid "_Clear"
2958 msgstr "비우기(_C)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:303
2961 msgid "_Close"
2962 msgstr "닫기(_C)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:304
2965 msgid "C_onnect"
2966 msgstr "연결(_O)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:305
2969 msgid "_Convert"
2970 msgstr "변환(_C)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:306
2973 msgid "_Copy"
2974 msgstr "복사(_C)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:307
2977 msgid "Cu_t"
2978 msgstr "잘라내기(_T)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:308
2981 msgid "_Delete"
2982 msgstr "지우기(_D)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:309
2985 msgid "_Discard"
2986 msgstr "버리기(_D)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:310
2989 msgid "_Disconnect"
2990 msgstr "연결 끊기(_D)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:311
2993 msgid "_Execute"
2994 msgstr "실행(_E)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:312
2997 msgid "_Edit"
2998 msgstr "편집(_E)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:313
3001 msgid "_Find"
3002 msgstr "찾기(_F)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:314
3005 msgid "Find and _Replace"
3006 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:315
3009 msgid "_Floppy"
3010 msgstr "플로피(_F)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:316
3013 msgid "_Fullscreen"
3014 msgstr "전체 화면(_F)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:317
3017 msgid "_Leave Fullscreen"
3018 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:319
3022 msgid "Navigation|_Bottom"
3023 msgstr "맨 아래(_B)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:321
3027 msgid "Navigation|_First"
3028 msgstr "처음(_F)"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:323
3032 msgid "Navigation|_Last"
3033 msgstr "마지막(_L)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:325
3037 msgid "Navigation|_Top"
3038 msgstr "맨 위(_T)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:327
3042 msgid "Navigation|_Back"
3043 msgstr "뒤로(_B)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:329
3047 msgid "Navigation|_Down"
3048 msgstr "아래(_D)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:331
3052 msgid "Navigation|_Forward"
3053 msgstr "앞으로(_F)"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:333
3057 msgid "Navigation|_Up"
3058 msgstr "위(_U)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:334
3061 msgid "_Harddisk"
3062 msgstr "하드디스크(_H)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:335
3065 msgid "_Help"
3066 msgstr "도움말(_H)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:336
3069 msgid "_Home"
3070 msgstr "내 폴더(_H)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:337
3073 msgid "Increase Indent"
3074 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgid "Decrease Indent"
3078 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:339
3081 msgid "_Index"
3082 msgstr "색인(_I)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgid "_Information"
3086 msgstr "정보(_I)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:341
3089 msgid "_Italic"
3090 msgstr "기울임꼴(_I)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:342
3093 msgid "_Jump to"
3094 msgstr "이동(_J)"
3095
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:344
3098 msgid "Justify|_Center"
3099 msgstr "가운데(_C)"
3100
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:346
3103 msgid "Justify|_Fill"
3104 msgstr "채움(_F)"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:348
3108 msgid "Justify|_Left"
3109 msgstr "왼쪽(_L)"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:350
3113 msgid "Justify|_Right"
3114 msgstr "오른쪽(_R)"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:353
3118 msgid "Media|_Forward"
3119 msgstr "앞으로(_F)"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:355
3123 msgid "Media|_Next"
3124 msgstr "다음(_N)"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:357
3128 msgid "Media|P_ause"
3129 msgstr "일시 정지(_A)"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:359
3133 msgid "Media|_Play"
3134 msgstr "재생(_P)"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:361
3138 msgid "Media|Pre_vious"
3139 msgstr "이전(_V)"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:363
3143 msgid "Media|_Record"
3144 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:365
3148 msgid "Media|R_ewind"
3149 msgstr "뒤로 감기(_E)"
3150
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:367
3153 msgid "Media|_Stop"
3154 msgstr "중지(_S)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:368
3157 msgid "_Network"
3158 msgstr "네트워크(_N)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:369
3161 msgid "_New"
3162 msgstr "새로 만들기(_N)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:370
3165 msgid "_No"
3166 msgstr "아니오(_N)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:371
3169 msgid "_OK"
3170 msgstr "확인(_O)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:372
3173 msgid "_Open"
3174 msgstr "열기(_O)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:373
3177 msgid "Landscape"
3178 msgstr "가로 방향"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:374
3181 msgid "Portrait"
3182 msgstr "세로 방향"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:375
3185 msgid "Reverse landscape"
3186 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:376
3189 msgid "Reverse portrait"
3190 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:377
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Page Set_up"
3195 msgstr "페이지 설정"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:378
3198 msgid "_Paste"
3199 msgstr "붙여 넣기(_P)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:379
3202 msgid "_Preferences"
3203 msgstr "기본 설정(_P)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:380
3206 msgid "_Print"
3207 msgstr "인쇄(_P)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:381
3210 msgid "Print Pre_view"
3211 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:382
3214 msgid "_Properties"
3215 msgstr "속성(_P)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3218 msgid "_Quit"
3219 msgstr "끝내기(_Q)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:384
3222 msgid "_Redo"
3223 msgstr "다시 실행(_R)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:385
3226 msgid "_Refresh"
3227 msgstr "새로고침(_R)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3230 msgid "_Revert"
3231 msgstr "되돌리기(_R)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:388
3234 msgid "_Save"
3235 msgstr "저장(_S)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:389
3238 msgid "Save _As"
3239 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:390
3242 msgid "Select _All"
3243 msgstr "모두 선택(_A)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:391
3246 msgid "_Color"
3247 msgstr "색(_C)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:392
3250 msgid "_Font"
3251 msgstr "글꼴(_F)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:393
3254 msgid "_Ascending"
3255 msgstr "오름차순(_A)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:394
3258 msgid "_Descending"
3259 msgstr "내림차순(_D)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:395
3262 msgid "_Spell Check"
3263 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:396
3266 msgid "_Stop"
3267 msgstr "중지(_S)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:397
3270 msgid "_Strikethrough"
3271 msgstr "취소선(_S)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3274 msgid "_Undelete"
3275 msgstr "되살리기(_U)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:399
3278 msgid "_Underline"
3279 msgstr "밑줄(_U)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:400
3282 msgid "_Undo"
3283 msgstr "입력 취소(_U)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:401
3286 msgid "_Yes"
3287 msgstr "예(_Y)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:402
3290 msgid "_Normal Size"
3291 msgstr "보통 크기(_N)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:403
3294 msgid "Best _Fit"
3295 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:404
3298 msgid "Zoom _In"
3299 msgstr "확대(_I)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:405
3302 msgid "Zoom _Out"
3303 msgstr "축소(_O)"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3306 #, c-format
3307 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3308 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3311 #, c-format
3312 msgid "No deserialize function found for format %s"
3313 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3316 #, c-format
3317 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3318 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3321 #, c-format
3322 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3323 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3326 #, c-format
3327 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3328 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3331 #, c-format
3332 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3333 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3336 #, c-format
3337 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3338 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3341 #, c-format
3342 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3343 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3346 #, c-format
3347 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3348 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3351 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3352 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3355 #, c-format
3356 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3357 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3361 #, c-format
3362 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3363 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3366 #, c-format
3367 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3368 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3373 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3379 msgstr ""
3380 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3381 "다"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3384 #, c-format
3385 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3386 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3389 #, c-format
3390 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3391 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3394 #, c-format
3395 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3396 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3399 #, c-format
3400 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3401 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3404 #, c-format
3405 msgid "A <%s> element has already been specified"
3406 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3409 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3410 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3413 #, c-format
3414 msgid "Serialized data is malformed"
3415 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3421 msgstr ""
3422 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3423 "0001이 아닙니다"
3424
3425 #: gtk/gtktextutil.c:60
3426 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3427 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3428
3429 #: gtk/gtktextutil.c:61
3430 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3431 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3432
3433 #: gtk/gtktextutil.c:62
3434 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3435 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3436
3437 #: gtk/gtktextutil.c:63
3438 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3439 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3440
3441 #: gtk/gtktextutil.c:64
3442 msgid "LRO Left-to-right _override"
3443 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3444
3445 #: gtk/gtktextutil.c:65
3446 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3447 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3448
3449 #: gtk/gtktextutil.c:66
3450 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3451 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3452
3453 #: gtk/gtktextutil.c:67
3454 msgid "ZWS _Zero width space"
3455 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3456
3457 #: gtk/gtktextutil.c:68
3458 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3459 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3460
3461 #: gtk/gtktextutil.c:69
3462 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3463 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3464
3465 #: gtk/gtkthemes.c:71
3466 #, c-format
3467 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3468 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3469
3470 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3471 msgid "--- No Tip ---"
3472 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3473
3474 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3475 #, c-format
3476 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3477 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3478
3479 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3480 #, c-format
3481 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3482 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3483
3484 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3485 msgid "Empty"
3486 msgstr "비었음"
3487
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3489 msgid "Volume"
3490 msgstr "볼륨"
3491
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3493 msgid "Turns volume down or up"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3497 msgid "Adjusts the volume"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3501 msgid "Volume Down"
3502 msgstr "볼륨 높이기"
3503
3504 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3505 msgid "Decreases the volume"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3509 msgid "Volume Up"
3510 msgstr "볼륨 낮추기"
3511
3512 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3513 msgid "Increases the volume"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3517 msgid "Muted"
3518 msgstr "묵음"
3519
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3521 msgid "Full Volume"
3522 msgstr "최대 볼륨"
3523
3524 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3525 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3526 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3527 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3528 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3529 #. * part in the translation!
3530 #.
3531 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3532 #, c-format
3533 msgid "volume percentage|%d %%"
3534 msgstr "%d %%"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3538 msgid "paper size|asme_f"
3539 msgstr "asme_f"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3543 msgid "paper size|A0x2"
3544 msgstr "A0x2"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3548 msgid "paper size|A0"
3549 msgstr "A0"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3553 msgid "paper size|A0x3"
3554 msgstr "A0x3"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3558 msgid "paper size|A1"
3559 msgstr "A1"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3563 msgid "paper size|A10"
3564 msgstr "A10"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3568 msgid "paper size|A1x3"
3569 msgstr "A1x3"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3573 msgid "paper size|A1x4"
3574 msgstr "A1x4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3578 msgid "paper size|A2"
3579 msgstr "A2"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3583 msgid "paper size|A2x3"
3584 msgstr "A2x3"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3588 msgid "paper size|A2x4"
3589 msgstr "A2x4"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3593 msgid "paper size|A2x5"
3594 msgstr "A2x5"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3598 msgid "paper size|A3"
3599 msgstr "A3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3603 msgid "paper size|A3 Extra"
3604 msgstr "A3 Extra"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3608 msgid "paper size|A3x3"
3609 msgstr "A3x3"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3613 msgid "paper size|A3x4"
3614 msgstr "A3x4"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3618 msgid "paper size|A3x5"
3619 msgstr "A3x5"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3623 msgid "paper size|A3x6"
3624 msgstr "A3x6"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3628 msgid "paper size|A3x7"
3629 msgstr "A3x7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3633 msgid "paper size|A4"
3634 msgstr "A4"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3638 msgid "paper size|A4 Extra"
3639 msgstr "A4 Extra"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3643 msgid "paper size|A4 Tab"
3644 msgstr "A4 Tab"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3648 msgid "paper size|A4x3"
3649 msgstr "A4x3"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3653 msgid "paper size|A4x4"
3654 msgstr "A4x4"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3658 msgid "paper size|A4x5"
3659 msgstr "A4x5"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3663 msgid "paper size|A4x6"
3664 msgstr "A4x6"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3668 msgid "paper size|A4x7"
3669 msgstr "A4x7"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3673 msgid "paper size|A4x8"
3674 msgstr "A4x8"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgid "paper size|A4x9"
3679 msgstr "A4x9"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3683 msgid "paper size|A5"
3684 msgstr "A5"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3688 msgid "paper size|A5 Extra"
3689 msgstr "A5 Extra"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3693 msgid "paper size|A6"
3694 msgstr "A6"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3698 msgid "paper size|A7"
3699 msgstr "A7"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3703 msgid "paper size|A8"
3704 msgstr "A8"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3708 msgid "paper size|A9"
3709 msgstr "A9"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3713 msgid "paper size|B0"
3714 msgstr "B0"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3718 msgid "paper size|B1"
3719 msgstr "B1"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3723 msgid "paper size|B10"
3724 msgstr "B10"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3728 msgid "paper size|B2"
3729 msgstr "B2"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3733 msgid "paper size|B3"
3734 msgstr "B3"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3738 msgid "paper size|B4"
3739 msgstr "B4"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3743 msgid "paper size|B5"
3744 msgstr "B5"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3748 msgid "paper size|B5 Extra"
3749 msgstr "B5 Extra"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3753 msgid "paper size|B6"
3754 msgstr "B6"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3758 msgid "paper size|B6/C4"
3759 msgstr "B6/C4"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3763 msgid "paper size|B7"
3764 msgstr "B7"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3768 msgid "paper size|B8"
3769 msgstr "B8"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3773 msgid "paper size|B9"
3774 msgstr "B9"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3778 msgid "paper size|C0"
3779 msgstr "C0"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3783 msgid "paper size|C1"
3784 msgstr "C1"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3788 msgid "paper size|C10"
3789 msgstr "C10"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3793 msgid "paper size|C2"
3794 msgstr "C2"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3798 msgid "paper size|C3"
3799 msgstr "C3"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3803 msgid "paper size|C4"
3804 msgstr "C4"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3808 msgid "paper size|C5"
3809 msgstr "C5"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3813 msgid "paper size|C6"
3814 msgstr "C6"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3818 msgid "paper size|C6/C5"
3819 msgstr "C6/C5"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3823 msgid "paper size|C7"
3824 msgstr "C7"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3828 msgid "paper size|C7/C6"
3829 msgstr "C7/C6"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3833 msgid "paper size|C8"
3834 msgstr "C8"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3838 msgid "paper size|C9"
3839 msgstr "C9"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3843 msgid "paper size|DL Envelope"
3844 msgstr "DL Envelope"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3848 msgid "paper size|RA0"
3849 msgstr "RA0"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3853 msgid "paper size|RA1"
3854 msgstr "RA1"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3858 msgid "paper size|RA2"
3859 msgstr "RA2"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3863 msgid "paper size|SRA0"
3864 msgstr "SRA0"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3868 msgid "paper size|SRA1"
3869 msgstr "SRA1"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3873 msgid "paper size|SRA2"
3874 msgstr "SRA2"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3878 msgid "paper size|JB0"
3879 msgstr "JB0"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3883 msgid "paper size|JB1"
3884 msgstr "JB1"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3888 msgid "paper size|JB10"
3889 msgstr "JB10"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3893 msgid "paper size|JB2"
3894 msgstr "JB2"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3898 msgid "paper size|JB3"
3899 msgstr "JB3"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3903 msgid "paper size|JB4"
3904 msgstr "JB4"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3908 msgid "paper size|JB5"
3909 msgstr "JB5"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3913 msgid "paper size|JB6"
3914 msgstr "JB6"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3918 msgid "paper size|JB7"
3919 msgstr "JB7"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3923 msgid "paper size|JB8"
3924 msgstr "JB8"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3928 msgid "paper size|JB9"
3929 msgstr "JB9"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3933 msgid "paper size|jis exec"
3934 msgstr "jis exec"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3938 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3939 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3943 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3944 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3948 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3949 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3953 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3954 msgstr "hagaki (엽서)"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3958 msgid "paper size|kahu Envelope"
3959 msgstr "kahu Envelope"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3963 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3964 msgstr "kaku2 Envelope"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3968 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3969 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3973 msgid "paper size|you4 Envelope"
3974 msgstr "you4 Envelope"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3978 msgid "paper size|10x11"
3979 msgstr "10x11"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3983 msgid "paper size|10x13"
3984 msgstr "10x13"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3988 msgid "paper size|10x14"
3989 msgstr "10x14"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3993 msgid "paper size|10x15"
3994 msgstr "10x15"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3998 msgid "paper size|11x12"
3999 msgstr "11x12"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4003 msgid "paper size|11x15"
4004 msgstr "11x15"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4008 msgid "paper size|12x19"
4009 msgstr "12x19"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4013 msgid "paper size|5x7"
4014 msgstr "5x7"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4018 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4019 msgstr "6x9 Envelope"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4023 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4024 msgstr "7x9 Envelope"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4028 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4029 msgstr "9x11 Envelope"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4033 msgid "paper size|a2 Envelope"
4034 msgstr "a2 Envelope"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4038 msgid "paper size|Arch A"
4039 msgstr "Arch A"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4043 msgid "paper size|Arch B"
4044 msgstr "Arch B"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4048 msgid "paper size|Arch C"
4049 msgstr "Arch C"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4053 msgid "paper size|Arch D"
4054 msgstr "Arch D"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4058 msgid "paper size|Arch E"
4059 msgstr "Arch E"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4063 msgid "paper size|b-plus"
4064 msgstr "b-plus"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4068 msgid "paper size|c"
4069 msgstr "c"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4073 msgid "paper size|c5 Envelope"
4074 msgstr "c5 Envelope"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4078 msgid "paper size|d"
4079 msgstr "d"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4083 msgid "paper size|e"
4084 msgstr "e"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4088 msgid "paper size|edp"
4089 msgstr "edp"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4093 msgid "paper size|European edp"
4094 msgstr "European edp"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4098 msgid "paper size|Executive"
4099 msgstr "Executive"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4103 msgid "paper size|f"
4104 msgstr "f"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4108 msgid "paper size|FanFold European"
4109 msgstr "FanFold European"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4113 msgid "paper size|FanFold US"
4114 msgstr "FanFold US"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4118 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4119 msgstr "FanFold German Legal"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4123 msgid "paper size|Government Legal"
4124 msgstr "Government Legal"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4128 msgid "paper size|Government Letter"
4129 msgstr "Government Letter"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4133 msgid "paper size|Index 3x5"
4134 msgstr "Index 3x5"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4138 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4139 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4143 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4144 msgstr "Index 4x6 ext"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4148 msgid "paper size|Index 5x8"
4149 msgstr "Index 5x8"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4153 msgid "paper size|Invoice"
4154 msgstr "Invoice"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4158 msgid "paper size|Tabloid"
4159 msgstr "Tabloid"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4163 msgid "paper size|US Legal"
4164 msgstr "US Legal"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4168 msgid "paper size|US Legal Extra"
4169 msgstr "US Legal Extra"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4173 msgid "paper size|US Letter"
4174 msgstr "US Letter"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4178 msgid "paper size|US Letter Extra"
4179 msgstr "US Letter Extra"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4183 msgid "paper size|US Letter Plus"
4184 msgstr "US Letter Plus"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4188 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4189 msgstr "Monarch Envelope"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4193 msgid "paper size|#10 Envelope"
4194 msgstr "#10 Envelope"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4198 msgid "paper size|#11 Envelope"
4199 msgstr "#11 Envelope"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4203 msgid "paper size|#12 Envelope"
4204 msgstr "#12 Envelope"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4208 msgid "paper size|#14 Envelope"
4209 msgstr "#14 Envelope"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4213 msgid "paper size|#9 Envelope"
4214 msgstr "#9 Envelope"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4218 msgid "paper size|Personal Envelope"
4219 msgstr "Personal Envelope"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4223 msgid "paper size|Quarto"
4224 msgstr "Quarto"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4228 msgid "paper size|Super A"
4229 msgstr "Super A"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4233 msgid "paper size|Super B"
4234 msgstr "Super B"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4238 msgid "paper size|Wide Format"
4239 msgstr "Wide Format"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4243 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4244 msgstr "Dai-pa-kai"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4248 msgid "paper size|Folio"
4249 msgstr "Folio"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4253 msgid "paper size|Folio sp"
4254 msgstr "Folio sp"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4258 msgid "paper size|Invite Envelope"
4259 msgstr "Invite Envelope"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4263 msgid "paper size|Italian Envelope"
4264 msgstr "Italian Envelope"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4268 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4269 msgstr "juuro-ku-kai"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4273 msgid "paper size|pa-kai"
4274 msgstr "pa-kai"
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4278 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4279 msgstr "Postfix Envelope"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4283 msgid "paper size|Small Photo"
4284 msgstr "Small Photo"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4288 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4289 msgstr "prc1 Envelope"
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4293 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4294 msgstr "prc10 Envelope"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4298 msgid "paper size|prc 16k"
4299 msgstr "prc 16k"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4303 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4304 msgstr "prc2 Envelope"
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4308 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4309 msgstr "prc3 Envelope"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4313 msgid "paper size|prc 32k"
4314 msgstr "prc 32k"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4318 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4319 msgstr "prc4 Envelope"
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4323 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4324 msgstr "prc5 Envelope"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4328 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4329 msgstr "prc6 Envelope"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4333 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4334 msgstr "prc7 Envelope"
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4338 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4339 msgstr "prc8 Envelope"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4343 msgid "paper size|ROC 16k"
4344 msgstr "ROC 16k"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4348 msgid "paper size|ROC 8k"
4349 msgstr "ROC 8k"
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4352 #, c-format
4353 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4354 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4357 #, c-format
4358 msgid "Failed to write header\n"
4359 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4362 #, c-format
4363 msgid "Failed to write hash table\n"
4364 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4367 #, c-format
4368 msgid "Failed to write folder index\n"
4369 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed to rewrite header\n"
4374 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4379 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4384 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4387 #, c-format
4388 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4389 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4392 #, c-format
4393 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4394 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4397 #, c-format
4398 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4399 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4402 #, c-format
4403 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4404 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4407 #, c-format
4408 msgid "Cache file created successfully.\n"
4409 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4410
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4412 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4413 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4416 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4417 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4420 msgid "Don't include image data in the cache"
4421 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4424 msgid "Output a C header file"
4425 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4428 msgid "Turn off verbose output"
4429 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4432 msgid "Validate existing icon cache"
4433 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4436 #, c-format
4437 msgid "File not found: %s\n"
4438 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4441 #, c-format
4442 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4443 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4446 #, c-format
4447 msgid "No theme index file."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "No theme index file in '%s'.\n"
4454 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4455 msgstr ""
4456 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4457 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4458 "오.\n"
4459
4460 #. ID
4461 #: modules/input/imam-et.c:454
4462 msgid "Amharic (EZ+)"
4463 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4464
4465 #. ID
4466 #: modules/input/imcedilla.c:92
4467 msgid "Cedilla"
4468 msgstr "세디유"
4469
4470 #. ID
4471 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4472 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4473 msgstr "키릴어 (음역)"
4474
4475 #. ID
4476 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4477 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4478 msgstr "Inuktitut (음역)"
4479
4480 #. ID
4481 #: modules/input/imipa.c:145
4482 msgid "IPA"
4483 msgstr "IPA"
4484
4485 #. ID
4486 #: modules/input/immultipress.c:31
4487 msgid "Multipress"
4488 msgstr "멀티프레스"
4489
4490 #. ID
4491 #: modules/input/imthai.c:35
4492 msgid "Thai-Lao"
4493 msgstr "타이어-라오어"
4494
4495 #. ID
4496 #: modules/input/imti-er.c:453
4497 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4498 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4499
4500 #. ID
4501 #: modules/input/imti-et.c:453
4502 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4503 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4504
4505 #. ID
4506 #: modules/input/imviqr.c:244
4507 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4508 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4509
4510 #. ID
4511 #: modules/input/imxim.c:28
4512 msgid "X Input Method"
4513 msgstr "X 입력기"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4521 #, c-format
4522 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4526 #, c-format
4527 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4531 #, c-format
4532 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4536 #, c-format
4537 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4541 #, c-format
4542 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4546 #, c-format
4547 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4551 #, c-format
4552 msgid "The door is open on printer '%s'."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4556 #, c-format
4557 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4561 #, c-format
4562 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4568 msgstr "프린터 연결 안 됨"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4571 #, c-format
4572 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4576 #, c-format
4577 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4581 msgid "Two Sided"
4582 msgstr "양면"
4583
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4585 msgid "Paper Type"
4586 msgstr "용지 종류"
4587
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4589 msgid "Paper Source"
4590 msgstr "용지 공급"
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4593 msgid "Output Tray"
4594 msgstr "출력 트레이"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4597 msgid "One Sided"
4598 msgstr "단면"
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4603 msgid "Auto Select"
4604 msgstr "자동 선택"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4610 msgid "Printer Default"
4611 msgstr "프린터 기본값"
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4614 msgid "Urgent"
4615 msgstr "긴급"
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4618 msgid "High"
4619 msgstr "높음"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4622 msgid "Medium"
4623 msgstr "중간"
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4626 msgid "Low"
4627 msgstr "낮음"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4630 msgid "None"
4631 msgstr "없음"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4634 msgid "Classified"
4635 msgstr "비밀 분류"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4638 msgid "Confidential"
4639 msgstr "기밀"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4642 msgid "Secret"
4643 msgstr "비밀"
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4646 msgid "Standard"
4647 msgstr "표준"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4650 msgid "Top Secret"
4651 msgstr "일급 비밀"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4654 msgid "Unclassified"
4655 msgstr "비밀 분류 해제"
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Custom %sx%s"
4660 msgstr "사용자 설정 %.2fx%.2f"
4661
4662 #. default filename used for print-to-file
4663 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4664 #, c-format
4665 msgid "output.%s"
4666 msgstr "출력.%s"
4667
4668 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4669 msgid "Print to File"
4670 msgstr "파일로 인쇄"
4671
4672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4673 msgid "PDF"
4674 msgstr "PDF"
4675
4676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4677 msgid "Postscript"
4678 msgstr "Postscript"
4679
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4681 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4682 msgid "Pages per _sheet:"
4683 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4684
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4686 msgid "File"
4687 msgstr "파일"
4688
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4690 msgid "_Output format"
4691 msgstr "출력 형식(_O)"
4692
4693 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4694 msgid "Print to LPR"
4695 msgstr "LPR로 인쇄"
4696
4697 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4698 msgid "Pages Per Sheet"
4699 msgstr "한 장당 페이지 수"
4700
4701 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4702 msgid "Command Line"
4703 msgstr "명령행"
4704
4705 #. default filename used for print-to-test
4706 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4707 #, c-format
4708 msgid "test-output.%s"
4709 msgstr "테스트-출력.%s"
4710
4711 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4712 msgid "Print to Test Printer"
4713 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4714
4715 #: tests/testfilechooser.c:205
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4718 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4719
4720 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4721 #~ msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
4722
4723 #~ msgid ""
4724 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4725 #~ msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
4726
4727 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4728 #~ msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
4729
4730 #~ msgid "%d byte"
4731 #~ msgid_plural "%d bytes"
4732 #~ msgstr[0] "%d바이트"
4733
4734 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4735 #~ msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
4736
4737 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4738 #~ msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
4739
4740 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4741 #~ msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4745 #~ "Please use a different name."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. "
4748 #~ "다른 이름을 사용하십시오."
4749
4750 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4751 #~ msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
4752
4753 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4754 #~ msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
4755
4756 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4757 #~ msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
4758
4759 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4760 #~ msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
4761
4762 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4763 #~ msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
4764
4765 #~ msgid "%s (%s)"
4766 #~ msgstr "%s (%s)"
4767
4768 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4769 #~ msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
4770
4771 #~ msgid "Today at %H:%M"
4772 #~ msgstr "오늘 %H:%M"
4773
4774 #~ msgid "Default"
4775 #~ msgstr "기본"
4776
4777 #~ msgid "Print Pages"
4778 #~ msgstr "인쇄 페이지"
4779
4780 #~ msgid "_All"
4781 #~ msgstr "모두(_A)"
4782
4783 #~ msgid "Location:"
4784 #~ msgstr "위치:"