2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007.
6 "Project-Id-Version: gtk+\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-06-13 18:22-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 16:02+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #. Description of --name=NAME in --help output
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
47 msgid "X display to use"
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
57 msgid "X screen to use"
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
83 #: gdk/keyname-table.h:3940
84 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 #: gdk/keyname-table.h:3941
88 msgid "keyboard label|Tab"
91 #: gdk/keyname-table.h:3942
92 msgid "keyboard label|Return"
95 #: gdk/keyname-table.h:3943
96 msgid "keyboard label|Pause"
99 #: gdk/keyname-table.h:3944
100 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 #: gdk/keyname-table.h:3945
104 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 #: gdk/keyname-table.h:3946
108 msgid "keyboard label|Escape"
111 #: gdk/keyname-table.h:3947
112 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 #: gdk/keyname-table.h:3948
116 msgid "keyboard label|Home"
119 #: gdk/keyname-table.h:3949
120 msgid "keyboard label|Left"
123 #: gdk/keyname-table.h:3950
124 msgid "keyboard label|Up"
127 #: gdk/keyname-table.h:3951
128 msgid "keyboard label|Right"
131 #: gdk/keyname-table.h:3952
132 msgid "keyboard label|Down"
135 #: gdk/keyname-table.h:3953
136 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3954
140 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3955
144 msgid "keyboard label|End"
147 #: gdk/keyname-table.h:3956
148 msgid "keyboard label|Begin"
151 #: gdk/keyname-table.h:3957
152 msgid "keyboard label|Print"
155 #: gdk/keyname-table.h:3958
156 msgid "keyboard label|Insert"
159 #: gdk/keyname-table.h:3959
160 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 #: gdk/keyname-table.h:3960
164 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 #: gdk/keyname-table.h:3961
168 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 #: gdk/keyname-table.h:3962
172 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 #: gdk/keyname-table.h:3963
176 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 #: gdk/keyname-table.h:3964
180 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 #: gdk/keyname-table.h:3965
184 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 #: gdk/keyname-table.h:3966
188 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 #: gdk/keyname-table.h:3967
192 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 #: gdk/keyname-table.h:3968
196 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 #: gdk/keyname-table.h:3969
200 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 #: gdk/keyname-table.h:3970
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
205 msgstr "KP_Page_Down"
207 #: gdk/keyname-table.h:3971
208 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 #: gdk/keyname-table.h:3972
212 msgid "keyboard label|KP_End"
215 #: gdk/keyname-table.h:3973
216 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 #: gdk/keyname-table.h:3974
220 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 #: gdk/keyname-table.h:3975
224 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 #: gdk/keyname-table.h:3976
228 msgid "keyboard label|Delete"
231 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
234 msgid "Failed to open file '%s': %s"
235 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
239 msgid "Image file '%s' contains no data"
240 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
246 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
248 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
253 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
256 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
270 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
405 msgid "The ANI image format"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
431 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 msgid "Stack overflow"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 msgid "Bad code encountered"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
522 msgid "The GIF image format"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
528 msgid "Invalid header in icon"
529 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
539 msgid "Icon has zero width"
540 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
544 msgid "Icon has zero height"
545 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
549 msgid "Compressed icons are not supported"
550 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
554 msgid "Unsupported icon type"
555 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
559 msgid "Not enough memory to load ICO file"
560 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
564 msgid "Image too large to be saved as ICO"
565 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
569 msgid "Cursor hotspot outside image"
570 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
575 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
578 msgid "The ICO image format"
581 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
583 msgid "Error reading ICNS image: %s"
584 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
593 msgid "The ICNS image format"
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
647 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
663 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
664 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
802 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
818 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
826 msgid "The PNG image format"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
837 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
838 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
842 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
843 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
847 msgid "PNM file has an image width of 0"
848 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
852 msgid "PNM file has an image height of 0"
853 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
862 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
863 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
872 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
873 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
877 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
878 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
882 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
883 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
911 msgid "RAS image has unknown type"
912 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
916 msgid "unsupported RAS image variation"
917 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
931 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
955 msgid "Cannot allocate colormap structure"
956 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
960 msgid "Cannot allocate colormap entries"
961 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
965 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
966 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
970 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
971 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 msgid "TGA image type not supported"
982 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
986 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
987 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
995 msgid "The Targa image format"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1008 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1009 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1013 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1014 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1018 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1019 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1022 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1023 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1026 msgid "Failed to open TIFF image"
1027 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1030 msgid "TIFFClose operation failed"
1031 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1034 msgid "Failed to load TIFF image"
1035 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1038 msgid "Failed to save TIFF image"
1039 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1042 msgid "Failed to write TIFF data"
1043 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1051 msgid "The TIFF image format"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1056 msgid "Image has zero width"
1057 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1061 msgid "Image has zero height"
1062 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1066 msgid "Not enough memory to load image"
1067 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 msgid "Invalid XBM file"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1091 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1094 msgid "The XBM image format"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1099 msgid "No XPM header found"
1100 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1104 msgid "Invalid XPM header"
1107 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
1113 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1116 msgid "XPM file has image height <= 0"
1117 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1121 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1122 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1126 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1127 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1131 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1132 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1136 msgid "Cannot read XPM colormap"
1137 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1141 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1142 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1145 msgid "The XPM image format"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1150 msgid "The EMF image format"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1155 msgid "Could not allocate memory: %s"
1156 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1161 msgid "Could not create stream: %s"
1162 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1166 msgid "Could not seek stream: %s"
1167 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1171 msgid "Could not read from stream: %s"
1172 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1176 msgid "Couldn't create pixbuf"
1177 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1181 msgid "Couldn't load bitmap"
1182 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1186 msgid "Couldn't load metafile"
1187 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1191 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1192 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1201 msgid "The WMF image format"
1204 #. Description of --sync in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1206 msgid "Don't batch GDI requests"
1207 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1209 #. Description of --no-wintab in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1211 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1212 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1214 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1215 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1216 msgid "Same as --no-wintab"
1217 msgstr "--no-wintab과 같음"
1219 #. Description of --use-wintab in --help output
1220 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1221 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1222 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1224 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1226 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1227 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1229 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1234 #. Description of --sync in --help output
1235 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1236 msgid "Make X calls synchronous"
1237 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1239 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1242 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
1244 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1249 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1251 msgid "Opening %d Item"
1252 msgid_plural "Opening %d Items"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1260 msgid "The license of the program"
1263 #. Add the credits button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1268 #. Add the license button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1287 msgid "Documented by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1291 msgid "Translated by"
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1306 msgid "keyboard label|Shift"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1316 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1317 msgid "keyboard label|Ctrl"
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1328 msgid "keyboard label|Alt"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * And do not translate the part before the |.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1338 msgid "keyboard label|Super"
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1348 msgid "keyboard label|Hyper"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * And do not translate the part before the |.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1358 msgid "keyboard label|Meta"
1361 #. do not translate the part before the |
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1363 msgid "keyboard label|Space"
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1368 msgid "keyboard label|Backslash"
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1373 msgid "Invalid type function: `%s'"
1374 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1378 msgid "Invalid root element: '%s'"
1379 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1383 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1384 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1386 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1387 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1388 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1389 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1391 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1392 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1393 #. * the year will appear on the right.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1397 msgstr "calendar:YM"
1399 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1400 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1401 #. * to be the first day of the week, and so on.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1404 msgid "calendar:week_start:0"
1405 msgstr "calendar:week_start:0"
1407 #. Translators: This is a text measurement template.
1408 #. * Translate it to the widest year text.
1410 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1411 #. * in the translation.
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1416 msgid "year measurement template|2000"
1419 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1420 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1423 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1424 #. * part in the translation.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1432 msgid "calendar:day:digits|%d"
1435 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1440 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1448 msgid "calendar:week:digits|%d"
1451 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1452 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1453 #. * Use only ASCII in the translation.
1455 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1456 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1459 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1460 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1463 msgid "calendar year format|%Y"
1466 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1467 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1468 #. * the text after the | in the translation.
1470 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1471 msgid "Accelerator|Disabled"
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1479 msgid "New accelerator..."
1482 #. do not translate the part before the |
1483 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1485 msgid "progress bar label|%d %%"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1505 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1512 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1525 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1529 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1530 "lightness of that color using the inner triangle."
1532 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1537 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1540 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1547 msgid "Position on the color wheel."
1548 msgstr "색 동그라미의 위치."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1551 msgid "_Saturation:"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1555 msgid "\"Deepness\" of the color."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1563 msgid "Brightness of the color."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1571 msgid "Amount of red light in the color."
1572 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1579 msgid "Amount of green light in the color."
1580 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1587 msgid "Amount of blue light in the color."
1588 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1595 msgid "Transparency of the color."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1599 msgid "Color _name:"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1604 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1605 "such as 'orange' in this entry."
1607 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1619 msgid "Color Selection"
1622 #: gtk/gtkentry.c:5284 gtk/gtktextview.c:7668
1623 msgid "Input _Methods"
1626 #: gtk/gtkentry.c:5298 gtk/gtktextview.c:7682
1627 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1631 msgid "Select A File"
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1647 msgid "Could not retrieve information about the file"
1648 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1651 msgid "Could not add a bookmark"
1652 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1655 msgid "Could not remove bookmark"
1656 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1659 msgid "The folder could not be created"
1660 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1134
1664 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1665 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1667 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1668 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
1671 msgid "Invalid file name"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1155
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1697
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1891
1692 msgid "Recently Used"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2506
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3743
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:297
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 gtk/gtkstock.c:386
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1750 msgid "Remove the selected bookmark"
1751 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1754 msgid "Could not select file"
1755 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1758 msgid "_Add to Bookmarks"
1759 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1762 msgid "Show _Hidden Files"
1763 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4539 gtk/gtkfilesel.c:729
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4613
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4627
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4889
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1796 msgid "Create Fo_lder"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5398
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5400
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7002
1813 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1814 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1818 msgid "Shortcut %s already exists"
1819 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7728
1823 msgid "Shortcut %s does not exist"
1824 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1828 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1829 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7974 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1834 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1836 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8740
1843 msgid "Could not start the search process"
1844 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
1848 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1849 "Please make sure it is running."
1851 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8755
1854 msgid "Could not send the search request"
1855 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10120
1864 msgid "Could not mount %s"
1865 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10772
1868 msgid "Type name of new folder"
1869 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10822
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10824
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10826
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11022
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1896 msgid "Yesterday at %H:%M"
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "올바르지 않은 URI"
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1910 msgid "Sole completion"
1913 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1914 msgid "Complete, but not unique"
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1918 msgid "Completing..."
1921 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1951 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1960 msgid "De_lete File"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1970 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1972 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1979 msgid "_Folder name:"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1988 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1994 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1995 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1999 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2000 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2008 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2009 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2013 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2014 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2018 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2019 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2027 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2028 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2035 msgid "_Selection: "
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2041 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2042 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2048 msgid "Invalid UTF-8"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2052 msgid "Name too long"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2056 msgid "Couldn't convert filename"
2057 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
2068 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2070 msgid "Could not obtain root folder"
2071 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2081 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2082 #. Initialize fields
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2087 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2091 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2092 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2094 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2095 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2109 #. create the text entry widget
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2115 msgid "Font Selection"
2118 #: gtk/gtkgamma.c:408
2122 #: gtk/gtkgamma.c:418
2123 msgid "_Gamma value"
2126 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2129 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2131 msgid "Error loading icon: %s"
2132 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2134 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2137 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2138 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2139 "You can get a copy from:\n"
2142 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2143 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2144 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2149 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2150 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2154 msgid "Failed to load icon"
2155 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2157 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2162 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2163 msgid "input method menu|System"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2171 msgid "No extended input devices"
2172 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2218 msgstr "가로 기울임(_T):"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2222 msgstr "세로 기울임(_I):"
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2250 msgid "The URI bound to this button"
2251 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
2253 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2257 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2259 msgstr "올바르지 않은 URI"
2261 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:421
2263 msgid "Load additional GTK+ modules"
2264 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2266 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:422
2271 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:424
2273 msgid "Make all warnings fatal"
2274 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2276 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:427
2278 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2279 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2281 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:430
2283 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2284 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2286 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2287 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2288 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2289 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #: gtk/gtkmain.c:678
2293 msgstr "default:LTR"
2295 #: gtk/gtkmain.c:774
2296 msgid "GTK+ Options"
2299 #: gtk/gtkmain.c:774
2300 msgid "Show GTK+ Options"
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2309 msgid "Connect _anonymously"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2313 msgid "Connect as u_ser:"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2332 msgid "_Forget password immediately"
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2336 msgid "_Remember password until you logout"
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2340 msgid "_Remember forever"
2343 #: gtk/gtknotebook.c:828
2344 msgid "Arrow spacing"
2347 #: gtk/gtknotebook.c:829
2348 msgid "Scroll arrow spacing"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2361 #. Translate to the default units to use for presenting
2362 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2363 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2365 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2373 "<b>Any Printer</b>\n"
2374 "For portable documents"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2403 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2407 msgid "_Format for:"
2408 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2411 msgid "_Paper size:"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2415 msgid "_Orientation:"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2423 msgid "Margins from Printer..."
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2428 msgid "Custom Size %d"
2429 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2432 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2464 msgid "Paper Margins"
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2476 msgid "File System Root"
2479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2480 msgid "Not available"
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2484 msgid "_Save in folder:"
2485 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2487 #. translators: this string is the default job title for print
2488 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2489 #. * by the job number.
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2498 msgid "print operation status|Initial state"
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2503 msgid "print operation status|Preparing to print"
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2508 msgid "print operation status|Generating data"
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2513 msgid "print operation status|Sending data"
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2518 msgid "print operation status|Waiting"
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2523 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2528 msgid "print operation status|Printing"
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2533 msgid "print operation status|Finished"
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2538 msgid "print operation status|Finished with error"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1997
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1999 gtk/gtkprintoperation.c:2253
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2002
2554 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2563 msgid "Error printing"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2571 msgid "Printer offline"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2575 msgid "Out of paper"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2583 msgid "Need user intervention"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2593 msgid "Not enough free memory"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2598 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2599 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2603 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2609 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2618 msgid "Error from StartDoc"
2619 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2645 msgid "C_urrent Page"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2665 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2672 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2676 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2687 msgid "Pages per _side:"
2688 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2695 msgid "_Only print:"
2696 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2720 msgid "Paper _type:"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2724 msgid "Paper _source:"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2728 msgid "Output t_ray:"
2729 msgstr "출력 트레이(_R):"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2740 msgid "_Billing info:"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2744 msgid "Print Document"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2760 msgid "Add Cover Page"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2780 msgid "Image Quality"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2799 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2803 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2804 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2805 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2809 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2810 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2812 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2814 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2815 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2817 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2820 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2821 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2824 msgid "Select which type of documents are shown"
2825 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2829 msgid "No item for URI '%s' found"
2830 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2832 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2833 msgid "Untitled filter"
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2837 msgid "Could not remove item"
2838 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2840 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2841 msgid "Could not clear list"
2842 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2845 msgid "Copy _Location"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2849 msgid "_Remove From List"
2850 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2857 msgid "Show _Private Resources"
2858 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2860 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2861 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2862 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2863 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2864 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2865 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2866 #. * right place when idly populating the menu in case the
2867 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2868 #. * recent chooser menu widget.
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2871 msgid "No items found"
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2876 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2877 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2884 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2885 msgid "Unknown item"
2888 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2889 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2890 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2891 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2893 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2897 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2900 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2901 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2903 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2907 msgid "recent menu label|%d. %s"
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1168 gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2913 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2914 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2916 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2917 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 #: gtk/gtkstock.c:289
2925 #: gtk/gtkstock.c:290
2929 #: gtk/gtkstock.c:291
2933 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2934 #. * need the mnemonics to be rationalized
2936 #: gtk/gtkstock.c:296
2940 #: gtk/gtkstock.c:298
2944 #: gtk/gtkstock.c:299
2948 #: gtk/gtkstock.c:300
2952 #: gtk/gtkstock.c:301
2956 #: gtk/gtkstock.c:302
2960 #: gtk/gtkstock.c:303
2964 #: gtk/gtkstock.c:304
2968 #: gtk/gtkstock.c:305
2972 #: gtk/gtkstock.c:306
2976 #: gtk/gtkstock.c:307
2980 #: gtk/gtkstock.c:308
2984 #: gtk/gtkstock.c:309
2988 #: gtk/gtkstock.c:310
2992 #: gtk/gtkstock.c:311
2996 #: gtk/gtkstock.c:312
3000 #: gtk/gtkstock.c:313
3004 #: gtk/gtkstock.c:314
3005 msgid "Find and _Replace"
3006 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:315
3012 #: gtk/gtkstock.c:316
3016 #: gtk/gtkstock.c:317
3017 msgid "_Leave Fullscreen"
3018 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:319
3022 msgid "Navigation|_Bottom"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:321
3027 msgid "Navigation|_First"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:323
3032 msgid "Navigation|_Last"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:325
3037 msgid "Navigation|_Top"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:327
3042 msgid "Navigation|_Back"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:329
3047 msgid "Navigation|_Down"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:331
3052 msgid "Navigation|_Forward"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:333
3057 msgid "Navigation|_Up"
3060 #: gtk/gtkstock.c:334
3064 #: gtk/gtkstock.c:335
3068 #: gtk/gtkstock.c:336
3072 #: gtk/gtkstock.c:337
3073 msgid "Increase Indent"
3076 #: gtk/gtkstock.c:338
3077 msgid "Decrease Indent"
3080 #: gtk/gtkstock.c:339
3084 #: gtk/gtkstock.c:340
3085 msgid "_Information"
3088 #: gtk/gtkstock.c:341
3092 #: gtk/gtkstock.c:342
3096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3097 #: gtk/gtkstock.c:344
3098 msgid "Justify|_Center"
3101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3102 #: gtk/gtkstock.c:346
3103 msgid "Justify|_Fill"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:348
3108 msgid "Justify|_Left"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:350
3113 msgid "Justify|_Right"
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:353
3118 msgid "Media|_Forward"
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:355
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:357
3128 msgid "Media|P_ause"
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:359
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:361
3138 msgid "Media|Pre_vious"
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:363
3143 msgid "Media|_Record"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:365
3148 msgid "Media|R_ewind"
3151 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3152 #: gtk/gtkstock.c:367
3156 #: gtk/gtkstock.c:368
3160 #: gtk/gtkstock.c:369
3164 #: gtk/gtkstock.c:370
3168 #: gtk/gtkstock.c:371
3172 #: gtk/gtkstock.c:372
3176 #: gtk/gtkstock.c:373
3180 #: gtk/gtkstock.c:374
3184 #: gtk/gtkstock.c:375
3185 msgid "Reverse landscape"
3188 #: gtk/gtkstock.c:376
3189 msgid "Reverse portrait"
3192 #: gtk/gtkstock.c:377
3197 #: gtk/gtkstock.c:378
3201 #: gtk/gtkstock.c:379
3202 msgid "_Preferences"
3205 #: gtk/gtkstock.c:380
3209 #: gtk/gtkstock.c:381
3210 msgid "Print Pre_view"
3211 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:382
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3221 #: gtk/gtkstock.c:384
3225 #: gtk/gtkstock.c:385
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3233 #: gtk/gtkstock.c:388
3237 #: gtk/gtkstock.c:389
3239 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:390
3245 #: gtk/gtkstock.c:391
3249 #: gtk/gtkstock.c:392
3253 #: gtk/gtkstock.c:393
3257 #: gtk/gtkstock.c:394
3261 #: gtk/gtkstock.c:395
3262 msgid "_Spell Check"
3265 #: gtk/gtkstock.c:396
3269 #: gtk/gtkstock.c:397
3270 msgid "_Strikethrough"
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3277 #: gtk/gtkstock.c:399
3281 #: gtk/gtkstock.c:400
3285 #: gtk/gtkstock.c:401
3289 #: gtk/gtkstock.c:402
3290 msgid "_Normal Size"
3293 #: gtk/gtkstock.c:403
3295 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:404
3301 #: gtk/gtkstock.c:405
3305 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3307 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3308 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3310 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3312 msgid "No deserialize function found for format %s"
3313 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3317 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3318 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3322 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3323 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3327 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3328 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3332 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3333 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3337 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3338 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3342 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3343 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3347 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3348 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3351 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3352 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3356 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3357 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3362 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3363 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3367 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3368 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3372 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3373 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3378 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3380 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3385 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3386 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3390 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3391 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3395 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3396 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3400 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3401 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3405 msgid "A <%s> element has already been specified"
3406 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3409 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3410 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3414 msgid "Serialized data is malformed"
3415 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3420 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3422 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3425 #: gtk/gtktextutil.c:60
3426 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3427 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3429 #: gtk/gtktextutil.c:61
3430 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3431 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3433 #: gtk/gtktextutil.c:62
3434 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3435 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3437 #: gtk/gtktextutil.c:63
3438 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3439 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3441 #: gtk/gtktextutil.c:64
3442 msgid "LRO Left-to-right _override"
3443 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3445 #: gtk/gtktextutil.c:65
3446 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3447 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3449 #: gtk/gtktextutil.c:66
3450 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3451 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3453 #: gtk/gtktextutil.c:67
3454 msgid "ZWS _Zero width space"
3455 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3457 #: gtk/gtktextutil.c:68
3458 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3459 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3461 #: gtk/gtktextutil.c:69
3462 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3463 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3465 #: gtk/gtkthemes.c:71
3467 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3468 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3470 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3471 msgid "--- No Tip ---"
3472 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3474 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3476 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3477 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3479 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3481 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3482 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3484 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3493 msgid "Turns volume down or up"
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:86
3497 msgid "Adjusts the volume"
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89 gtk/gtkvolumebutton.c:92
3504 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91
3505 msgid "Decreases the volume"
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:95 gtk/gtkvolumebutton.c:98
3512 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97
3513 msgid "Increases the volume"
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3520 #: gtk/gtkvolumebutton.c:159
3524 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3525 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3526 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3527 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3528 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3529 #. * part in the translation!
3531 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3533 msgid "volume percentage|%d %%"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3538 msgid "paper size|asme_f"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3543 msgid "paper size|A0x2"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3548 msgid "paper size|A0"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3553 msgid "paper size|A0x3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3558 msgid "paper size|A1"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3563 msgid "paper size|A10"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3568 msgid "paper size|A1x3"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3573 msgid "paper size|A1x4"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3578 msgid "paper size|A2"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3583 msgid "paper size|A2x3"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3588 msgid "paper size|A2x4"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3593 msgid "paper size|A2x5"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3598 msgid "paper size|A3"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3603 msgid "paper size|A3 Extra"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3608 msgid "paper size|A3x3"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3613 msgid "paper size|A3x4"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3618 msgid "paper size|A3x5"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3623 msgid "paper size|A3x6"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3628 msgid "paper size|A3x7"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3633 msgid "paper size|A4"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3638 msgid "paper size|A4 Extra"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3643 msgid "paper size|A4 Tab"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3648 msgid "paper size|A4x3"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3653 msgid "paper size|A4x4"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3658 msgid "paper size|A4x5"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3663 msgid "paper size|A4x6"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3668 msgid "paper size|A4x7"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3673 msgid "paper size|A4x8"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgid "paper size|A4x9"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3683 msgid "paper size|A5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3688 msgid "paper size|A5 Extra"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3693 msgid "paper size|A6"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3698 msgid "paper size|A7"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3703 msgid "paper size|A8"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3708 msgid "paper size|A9"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3713 msgid "paper size|B0"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3718 msgid "paper size|B1"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3723 msgid "paper size|B10"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3728 msgid "paper size|B2"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3733 msgid "paper size|B3"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3738 msgid "paper size|B4"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3743 msgid "paper size|B5"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3748 msgid "paper size|B5 Extra"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3753 msgid "paper size|B6"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3758 msgid "paper size|B6/C4"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3763 msgid "paper size|B7"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3768 msgid "paper size|B8"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3773 msgid "paper size|B9"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3778 msgid "paper size|C0"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3783 msgid "paper size|C1"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3788 msgid "paper size|C10"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3793 msgid "paper size|C2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3798 msgid "paper size|C3"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3803 msgid "paper size|C4"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3808 msgid "paper size|C5"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3813 msgid "paper size|C6"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3818 msgid "paper size|C6/C5"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3823 msgid "paper size|C7"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3828 msgid "paper size|C7/C6"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3833 msgid "paper size|C8"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3838 msgid "paper size|C9"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3843 msgid "paper size|DL Envelope"
3844 msgstr "DL Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3848 msgid "paper size|RA0"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3853 msgid "paper size|RA1"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3858 msgid "paper size|RA2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3863 msgid "paper size|SRA0"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3868 msgid "paper size|SRA1"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3873 msgid "paper size|SRA2"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3878 msgid "paper size|JB0"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3883 msgid "paper size|JB1"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3888 msgid "paper size|JB10"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3893 msgid "paper size|JB2"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3898 msgid "paper size|JB3"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3903 msgid "paper size|JB4"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3908 msgid "paper size|JB5"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3913 msgid "paper size|JB6"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3918 msgid "paper size|JB7"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3923 msgid "paper size|JB8"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3928 msgid "paper size|JB9"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3933 msgid "paper size|jis exec"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3938 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3939 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3943 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3944 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3948 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3949 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3953 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3954 msgstr "hagaki (엽서)"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3958 msgid "paper size|kahu Envelope"
3959 msgstr "kahu Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3963 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3964 msgstr "kaku2 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3968 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3969 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3973 msgid "paper size|you4 Envelope"
3974 msgstr "you4 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3978 msgid "paper size|10x11"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3983 msgid "paper size|10x13"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3988 msgid "paper size|10x14"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3993 msgid "paper size|10x15"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3998 msgid "paper size|11x12"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4003 msgid "paper size|11x15"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4008 msgid "paper size|12x19"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4013 msgid "paper size|5x7"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4018 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4019 msgstr "6x9 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4023 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4024 msgstr "7x9 Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4028 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4029 msgstr "9x11 Envelope"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4033 msgid "paper size|a2 Envelope"
4034 msgstr "a2 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4038 msgid "paper size|Arch A"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4043 msgid "paper size|Arch B"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4048 msgid "paper size|Arch C"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4053 msgid "paper size|Arch D"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4058 msgid "paper size|Arch E"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4063 msgid "paper size|b-plus"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4068 msgid "paper size|c"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4073 msgid "paper size|c5 Envelope"
4074 msgstr "c5 Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4078 msgid "paper size|d"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4083 msgid "paper size|e"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4088 msgid "paper size|edp"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4093 msgid "paper size|European edp"
4094 msgstr "European edp"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4098 msgid "paper size|Executive"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4103 msgid "paper size|f"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4108 msgid "paper size|FanFold European"
4109 msgstr "FanFold European"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4113 msgid "paper size|FanFold US"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4118 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4119 msgstr "FanFold German Legal"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4123 msgid "paper size|Government Legal"
4124 msgstr "Government Legal"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4128 msgid "paper size|Government Letter"
4129 msgstr "Government Letter"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4133 msgid "paper size|Index 3x5"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4138 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4139 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4143 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4144 msgstr "Index 4x6 ext"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4148 msgid "paper size|Index 5x8"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4153 msgid "paper size|Invoice"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4158 msgid "paper size|Tabloid"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4163 msgid "paper size|US Legal"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4168 msgid "paper size|US Legal Extra"
4169 msgstr "US Legal Extra"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4173 msgid "paper size|US Letter"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4178 msgid "paper size|US Letter Extra"
4179 msgstr "US Letter Extra"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4183 msgid "paper size|US Letter Plus"
4184 msgstr "US Letter Plus"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4188 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4189 msgstr "Monarch Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4193 msgid "paper size|#10 Envelope"
4194 msgstr "#10 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4198 msgid "paper size|#11 Envelope"
4199 msgstr "#11 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4203 msgid "paper size|#12 Envelope"
4204 msgstr "#12 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4208 msgid "paper size|#14 Envelope"
4209 msgstr "#14 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4213 msgid "paper size|#9 Envelope"
4214 msgstr "#9 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4218 msgid "paper size|Personal Envelope"
4219 msgstr "Personal Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4223 msgid "paper size|Quarto"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4228 msgid "paper size|Super A"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4233 msgid "paper size|Super B"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4238 msgid "paper size|Wide Format"
4239 msgstr "Wide Format"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4243 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4248 msgid "paper size|Folio"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4253 msgid "paper size|Folio sp"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4258 msgid "paper size|Invite Envelope"
4259 msgstr "Invite Envelope"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4263 msgid "paper size|Italian Envelope"
4264 msgstr "Italian Envelope"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4268 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4269 msgstr "juuro-ku-kai"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4273 msgid "paper size|pa-kai"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4278 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4279 msgstr "Postfix Envelope"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4283 msgid "paper size|Small Photo"
4284 msgstr "Small Photo"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4288 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4289 msgstr "prc1 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4293 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4294 msgstr "prc10 Envelope"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4298 msgid "paper size|prc 16k"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4303 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4304 msgstr "prc2 Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4308 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4309 msgstr "prc3 Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4313 msgid "paper size|prc 32k"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4318 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4319 msgstr "prc4 Envelope"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4323 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4324 msgstr "prc5 Envelope"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4328 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4329 msgstr "prc6 Envelope"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4333 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4334 msgstr "prc7 Envelope"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4338 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4339 msgstr "prc8 Envelope"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4343 msgid "paper size|ROC 16k"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4348 msgid "paper size|ROC 8k"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4353 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4354 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4358 msgid "Failed to write header\n"
4359 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4363 msgid "Failed to write hash table\n"
4364 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4368 msgid "Failed to write folder index\n"
4369 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4373 msgid "Failed to rewrite header\n"
4374 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4378 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4379 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4383 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4384 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4388 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4389 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4393 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4394 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4398 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4399 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4403 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4404 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4408 msgid "Cache file created successfully.\n"
4409 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4412 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4413 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4416 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4417 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4420 msgid "Don't include image data in the cache"
4421 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4424 msgid "Output a C header file"
4425 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4428 msgid "Turn off verbose output"
4429 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4432 msgid "Validate existing icon cache"
4433 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4437 msgid "File not found: %s\n"
4438 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4442 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4443 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4447 msgid "No theme index file."
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4453 "No theme index file in '%s'.\n"
4454 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4456 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4457 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4461 #: modules/input/imam-et.c:454
4462 msgid "Amharic (EZ+)"
4466 #: modules/input/imcedilla.c:92
4471 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4472 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4476 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4477 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4478 msgstr "Inuktitut (음역)"
4481 #: modules/input/imipa.c:145
4486 #: modules/input/immultipress.c:31
4491 #: modules/input/imthai.c:35
4496 #: modules/input/imti-er.c:453
4497 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4498 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4501 #: modules/input/imti-et.c:453
4502 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4503 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4506 #: modules/input/imviqr.c:244
4507 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4508 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4511 #: modules/input/imxim.c:28
4512 msgid "X Input Method"
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4517 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4522 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4527 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4532 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4537 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4542 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4547 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4552 msgid "The door is open on printer '%s'."
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4557 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4562 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4567 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4572 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4577 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4584 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4589 msgid "Paper Source"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4610 msgid "Printer Default"
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4638 msgid "Confidential"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4654 msgid "Unclassified"
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4659 msgid "Custom %sx%s"
4660 msgstr "사용자 설정 %.2fx%.2f"
4662 #. default filename used for print-to-file
4663 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4668 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4669 msgid "Print to File"
4672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4681 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4682 msgid "Pages per _sheet:"
4683 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4690 msgid "_Output format"
4693 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4694 msgid "Print to LPR"
4697 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4698 msgid "Pages Per Sheet"
4701 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4702 msgid "Command Line"
4705 #. default filename used for print-to-test
4706 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4708 msgid "test-output.%s"
4711 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4712 msgid "Print to Test Printer"
4713 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4715 #: tests/testfilechooser.c:205
4717 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4718 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4720 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4721 #~ msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
4724 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4725 #~ msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
4727 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4728 #~ msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
4731 #~ msgid_plural "%d bytes"
4732 #~ msgstr[0] "%d바이트"
4734 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4735 #~ msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
4737 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4738 #~ msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
4740 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4741 #~ msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
4744 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4745 #~ "Please use a different name."
4747 #~ "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. "
4750 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4751 #~ msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
4753 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4754 #~ msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
4756 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4757 #~ msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
4759 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4760 #~ msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
4762 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4763 #~ msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
4768 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4769 #~ msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
4771 #~ msgid "Today at %H:%M"
4772 #~ msgstr "오늘 %H:%M"
4777 #~ msgid "Print Pages"
4783 #~ msgid "Location:"