]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 17:48+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 18:53+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb 인자"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "sdl|system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:127
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:128
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "<클래스>"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:130
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:131
45 msgid "NAME"
46 msgstr "<이름>"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:133
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "사용할 X 디스플레이"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:134
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "<디스플레이>"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:136
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "사용할 X 스크린"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:137
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "<스크린>"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:140
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "<플래그>"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:143
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgctxt "keyboard label"
88 msgid "BackSpace"
89 msgstr "백스페이스"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "Tab"
94 msgstr "Tab"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Escape"
119 msgstr "Escape"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Multi_key"
124 msgstr "Multi_key"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Home"
129 msgstr "Home"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Left"
134 msgstr "왼쪽 화살표"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Up"
139 msgstr "위 화살표"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Right"
144 msgstr "오른쪽 화살표"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Down"
149 msgstr "아래 화살표"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Page_Up"
154 msgstr "Page_Up"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Down"
159 msgstr "Page_Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3955
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "End"
164 msgstr "End"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3956
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Begin"
169 msgstr "Begin"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3957
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Print"
174 msgstr "Print"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3958
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Insert"
179 msgstr "Insert"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3959
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Num_Lock"
184 msgstr "Num_Lock"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3960
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "KP_Space"
189 msgstr "키패드 스페이스"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3961
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Tab"
194 msgstr "키패드 Tab"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3962
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Enter"
199 msgstr "키패드 Enter"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3963
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Home"
204 msgstr "키패드 Home"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3964
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Left"
209 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3965
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Up"
214 msgstr "키패드 위 화살표"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Right"
219 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3967
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Down"
224 msgstr "키패드 아래 화살표"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3968
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Page_Up"
229 msgstr "키패드 Page_Up"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3969
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Prior"
234 msgstr "키패드 Prior"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3970
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Down"
239 msgstr "키패드 Page_Down"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3971
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Next"
244 msgstr "키패드 Next"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3972
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_End"
249 msgstr "키패드 End"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3973
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Begin"
254 msgstr "키패드 Begin"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Insert"
259 msgstr "키패드 Insert"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3975
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Delete"
264 msgstr "키패드 Delete"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3976
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "Delete"
269 msgstr "Delete"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
273 #, c-format
274 msgid "Failed to open file '%s': %s"
275 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
278 #, c-format
279 msgid "Image file '%s' contains no data"
280 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
287 msgstr ""
288 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
294 "animation file"
295 msgstr ""
296 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
297 "이 깨졌을 것입니다"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
300 #, c-format
301 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
302 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
308 "from a different GTK version?"
309 msgstr ""
310 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
311 "의 모듈일 것입니다"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
314 #, c-format
315 msgid "Image type '%s' is not supported"
316 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
319 #, c-format
320 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
321 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
328 #, c-format
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
333 #, c-format
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
338 #, c-format
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
347 msgid "Failed to open temporary file"
348 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
351 msgid "Failed to read from temporary file"
352 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
355 #, c-format
356 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
357 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
363 "s"
364 msgstr ""
365 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
366 "지 않았을 것입니다: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr ""
382 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
383 "유를 넘겨주지 않았습니다"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 #, c-format
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
392 msgstr "잘못된 그림 헤더"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
403 #, c-format
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:432 gdk-pixbuf/io-ani.c:455
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:464 gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI 그림 형식"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP 그림 형식"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 #, c-format
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
488 msgstr "스택 넘침"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
496 msgstr "잘못된 코드 발견"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 #, c-format
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF 그림 형식"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO 그림 형식"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICNS 그림 형식"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 #, c-format
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 msgid ""
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
640 "memory"
641 msgstr ""
642 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
643 "램을 끝내보십시오"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr ""
665 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG 그림 형식"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX 그림 형식"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 #, c-format
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
757 msgstr ""
758 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
759 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
771 msgid ""
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "be parsed."
784 msgstr ""
785 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr ""
793 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
796 #, c-format
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG 그림 형식"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr ""
807 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:792 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "Targa 그림 형식"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "TIFF 그림 형식"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "WBMP 그림 형식"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "XBM 그림 형식"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM 그림 형식"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF 그림 형식"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "저장할 수 없습니다"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF 그림 형식"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab과 같음"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "<색>"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "%s 시작"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "%s 열기"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1171 msgid "License"
1172 msgstr "사용권"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1175 msgid "The license of the program"
1176 msgstr "프로그램의 사용권"
1177
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1180 msgid "C_redits"
1181 msgstr "만든 사람들(_R)"
1182
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1185 msgid "_License"
1186 msgstr "사용권(_L)"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1189 #, c-format
1190 msgid "About %s"
1191 msgstr "%s 정보"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1194 msgid "Credits"
1195 msgstr "만든 사람들"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1198 msgid "Written by"
1199 msgstr "프로그램 작성"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1202 msgid "Documented by"
1203 msgstr "문서 작성"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1206 msgid "Translated by"
1207 msgstr "번역"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1210 msgid "Artwork by"
1211 msgstr "아트워크"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1220 msgid "Shift"
1221 msgstr "Shift"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Ctrl"
1231 msgstr "Ctrl"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Alt"
1241 msgstr "Alt"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Super"
1251 msgstr "Super"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Hyper"
1261 msgstr "Hyper"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Meta"
1271 msgstr "Meta"
1272
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Space"
1276 msgstr "스페이스"
1277
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Backslash"
1281 msgstr "백슬래시"
1282
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid type function: `%s'"
1286 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1287
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1294 #, c-format
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1297
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. *
1303 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1304 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 #. * the year will appear on the right.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:YM"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "사용 안 함"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #. * acelerator.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1389 msgid "New accelerator..."
1390 msgstr "새 단축키..."
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1393 #, c-format
1394 msgctxt "progress bar label"
1395 msgid "%d %%"
1396 msgstr "%d %%"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1400 msgstr "색 고르기"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1407 msgid ""
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1410 msgstr ""
1411 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1412 "를 선택하십시오."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1415 msgid ""
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1417 "that color."
1418 msgstr ""
1419 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "색상(_H):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "색 동그라미의 위치."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "채도(_S):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "색의 \"깊이\"."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "값(_V):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "색의 밝기."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "빨강(_R):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "초록(_G):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "파랑(_B):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "투명도(_A):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "색의 투명한 정도."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "색 이름(_N):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1487 "을 입력할 수 있습니다."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgid "_Palette:"
1491 msgstr "색상표(_P):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 msgid "Color Wheel"
1495 msgstr "색상환"
1496
1497 # palette => 색상표 
1498 # swatch => 견본
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1500 msgid ""
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 msgstr ""
1505 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1506 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1514 "습니다."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1526 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1529 msgid "Color Selection"
1530 msgstr "색 선택"
1531
1532 #: gtk/gtkentry.c:8003 gtk/gtktextview.c:7730
1533 msgid "Input _Methods"
1534 msgstr "입력기(_M)"
1535
1536 #: gtk/gtkentry.c:8017 gtk/gtktextview.c:7744
1537 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1538 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1539
1540 #: gtk/gtkentry.c:9380
1541 msgid ""
1542 "You have the Caps Lock key on\n"
1543 "and an active input method"
1544 msgstr ""
1545 "Caps Lock이 켜져 있고\n"
1546 "입력기가 활성화되어 있습니다"
1547
1548 #: gtk/gtkentry.c:9382
1549 msgid "You have the Caps Lock key on"
1550 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1551
1552 #: gtk/gtkentry.c:9384
1553 msgid "You have an active input method"
1554 msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1557 msgid "Select A File"
1558 msgstr "파일을 선택하십시오"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1561 msgid "Desktop"
1562 msgstr "바탕 화면"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 msgid "(None)"
1566 msgstr "(없음)"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1569 msgid "Other..."
1570 msgstr "기타..."
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1573 msgid "Could not retrieve information about the file"
1574 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1577 msgid "Could not add a bookmark"
1578 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1581 msgid "Could not remove bookmark"
1582 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1585 msgid "The folder could not be created"
1586 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1589 msgid ""
1590 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1591 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1592 msgstr ""
1593 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1594 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1597 msgid "Invalid file name"
1598 msgstr "잘못된 파일 이름"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1601 msgid "The folder contents could not be displayed"
1602 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1603
1604 #. Translators: the first string is a path and the second string
1605 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1606 #. * to translate.
1607 #.
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1609 #, c-format
1610 msgid "%1$s on %2$s"
1611 msgstr "%s %s"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1614 msgid "Search"
1615 msgstr "찾기"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1618 msgid "Recently Used"
1619 msgstr "최근 사용"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1622 msgid "Select which types of files are shown"
1623 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1626 #, c-format
1627 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1628 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1631 #, c-format
1632 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1633 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1636 #, c-format
1637 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1638 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1641 #, c-format
1642 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1643 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1646 msgid "Remove"
1647 msgstr "제거"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1650 msgid "Rename..."
1651 msgstr "이름 바꾸기..."
1652
1653 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1655 msgid "Places"
1656 msgstr "위치"
1657
1658 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1660 msgid "_Places"
1661 msgstr "위치(_P)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1664 msgid "_Add"
1665 msgstr "추가(_A)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1668 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1669 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1672 msgid "_Remove"
1673 msgstr "제거(_R)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1676 msgid "Remove the selected bookmark"
1677 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1680 msgid "Could not select file"
1681 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1684 msgid "_Add to Bookmarks"
1685 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1688 msgid "Show _Hidden Files"
1689 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1692 msgid "Show _Size Column"
1693 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1696 msgid "Files"
1697 msgstr "파일"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1700 msgid "Name"
1701 msgstr "이름"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1704 msgid "Size"
1705 msgstr "크기"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1708 msgid "Modified"
1709 msgstr "수정"
1710
1711 #. Label
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1713 msgid "_Name:"
1714 msgstr "이름(_N):"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1717 msgid "_Browse for other folders"
1718 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1721 msgid "Type a file name"
1722 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1723
1724 #. Create Folder
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1726 msgid "Create Fo_lder"
1727 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1730 msgid "_Location:"
1731 msgstr "위치(_L):"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1734 msgid "Save in _folder:"
1735 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1742 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1743 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1746 #, c-format
1747 msgid "Shortcut %s already exists"
1748 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1751 #, c-format
1752 msgid "Shortcut %s does not exist"
1753 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1756 #, c-format
1757 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1758 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1764 msgstr ""
1765 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1768 msgid "_Replace"
1769 msgstr "바꾸기(_R)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1772 msgid "Could not start the search process"
1773 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1776 msgid ""
1777 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1778 "Please make sure it is running."
1779 msgstr ""
1780 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1785
1786 #. Label
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1788 msgid "_Search:"
1789 msgstr "찾기(_S):"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not mount %s"
1794 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1797 msgid "Type name of new folder"
1798 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1802 msgid "Unknown"
1803 msgstr "모름"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1806 msgid "%H:%M"
1807 msgstr "%H:%M"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "어제 %H:%M"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1814 msgid "Invalid path"
1815 msgstr "올바르지 않은 경로"
1816
1817 #. translators: this text is shown when there are no completions
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1821 msgid "No match"
1822 msgstr "해당 사항 없음"
1823
1824 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1828 msgid "Sole completion"
1829 msgstr "한 개 완성"
1830
1831 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1832 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1833 #. * a longer match
1834 #.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1836 msgid "Complete, but not unique"
1837 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1838
1839 #. translators: this text is shown while the system is searching
1840 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "완성하는 중..."
1845
1846 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1848 #, c-format
1849 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1850 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1853 msgid "Folders"
1854 msgstr "폴더"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1857 msgid "Fol_ders"
1858 msgstr "폴더(_D)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1861 msgid "_Files"
1862 msgstr "파일(_F)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1865 #, c-format
1866 msgid "Folder unreadable: %s"
1867 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1873 "available to this program.\n"
1874 "Are you sure that you want to select it?"
1875 msgstr ""
1876 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1877 "다.\n"
1878 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1881 msgid "_New Folder"
1882 msgstr "새 폴더(_N)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1885 msgid "De_lete File"
1886 msgstr "파일 삭제(_L)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1889 msgid "_Rename File"
1890 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 msgstr ""
1897 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1900 msgid "New Folder"
1901 msgstr "새 폴더"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1904 msgid "_Folder name:"
1905 msgstr "폴더 이름(_F):"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1908 msgid "C_reate"
1909 msgstr "만들기(_R)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1912 #, c-format
1913 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1914 msgstr ""
1915 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1918 #, c-format
1919 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1920 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1923 #, c-format
1924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1925 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1928 msgid "Delete File"
1929 msgstr "파일 삭제"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1932 #, c-format
1933 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1934 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1939 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1942 #, c-format
1943 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1944 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1947 msgid "Rename File"
1948 msgstr "파일이름 바꿈"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1951 #, c-format
1952 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1953 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1956 msgid "_Rename"
1957 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1960 msgid "_Selection: "
1961 msgstr "선택(_S): "
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1967 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1968 msgstr ""
1969 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1970 "수를 세팅해 보십시오): %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1973 msgid "Invalid UTF-8"
1974 msgstr "잘못된 UTF-8"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1977 msgid "Name too long"
1978 msgstr "너무 긴 이름"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1981 msgid "Couldn't convert filename"
1982 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1983
1984 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1985 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1986 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1987 #. * this particular string.
1988 #.
1989 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1990 msgid "File System"
1991 msgstr "파일시스템"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1994 msgid "Could not obtain root folder"
1995 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1998 msgid "(Empty)"
1999 msgstr "(빈 파일)"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2002 msgid "Pick a Font"
2003 msgstr "글꼴 고르기"
2004
2005 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2008 msgid "Sans 12"
2009 msgstr "Sans 12"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2012 msgid "Font"
2013 msgstr "글꼴"
2014
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2022 msgid "_Family:"
2023 msgstr "패밀리(_F):"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2026 msgid "_Style:"
2027 msgstr "유형(_S):"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2030 msgid "Si_ze:"
2031 msgstr "크기(_Z):"
2032
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2035 msgid "_Preview:"
2036 msgstr "미리보기(_P):"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "글꼴 선택"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2043 msgid "Gamma"
2044 msgstr "감마"
2045
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2048 msgstr "감마 값(_G)"
2049
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #. * load it.
2052 #.
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2054 #, c-format
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2064 "\t%s"
2065 msgstr ""
2066 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2067 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2068 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2069 "\t%s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2072 #, c-format
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2079
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2081 msgid "Simple"
2082 msgstr "간단"
2083
2084 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2085 msgctxt "input method menu"
2086 msgid "System"
2087 msgstr "시스템"
2088
2089 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2090 #, c-format
2091 msgctxt "input method menu"
2092 msgid "System (%s)"
2093 msgstr "시스템 (%s)"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2096 msgid "Input"
2097 msgstr "입력"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2100 msgid "No extended input devices"
2101 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2104 msgid "_Device:"
2105 msgstr "장치(_D):"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2108 msgid "Disabled"
2109 msgstr "사용 안함"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2112 msgid "Screen"
2113 msgstr "화면"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2116 msgid "Window"
2117 msgstr "창"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2120 msgid "_Mode:"
2121 msgstr "모드(_M):"
2122
2123 #. The axis listbox
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2125 msgid "Axes"
2126 msgstr "축"
2127
2128 #. Keys listbox
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2130 msgid "Keys"
2131 msgstr "키"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2134 msgid "_X:"
2135 msgstr "가로(_X):"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2138 msgid "_Y:"
2139 msgstr "세로(_Y):"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2142 msgid "_Pressure:"
2143 msgstr "압력(_P):"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2146 msgid "X _tilt:"
2147 msgstr "가로 기울임(_T):"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2150 msgid "Y t_ilt:"
2151 msgstr "세로 기울임(_I):"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2154 msgid "_Wheel:"
2155 msgstr "휠(_W):"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2158 msgid "none"
2159 msgstr "없음"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2162 msgid "(disabled)"
2163 msgstr "(사용 안함)"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2166 msgid "(unknown)"
2167 msgstr "(모름)"
2168
2169 #. and clear button
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2171 msgid "Cl_ear"
2172 msgstr "지우기(_E)"
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2175 msgid "Copy URL"
2176 msgstr "URL 복사"
2177
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2179 msgid "Invalid URI"
2180 msgstr "올바르지 않은 URI"
2181
2182 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:445
2184 msgid "Load additional GTK+ modules"
2185 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2186
2187 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:446
2189 msgid "MODULES"
2190 msgstr "<모듈>"
2191
2192 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:448
2194 msgid "Make all warnings fatal"
2195 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2196
2197 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:451
2199 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2200 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2201
2202 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:454
2204 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2205 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2206
2207 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2208 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2210 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2211 #.
2212 #: gtk/gtkmain.c:702
2213 msgid "default:LTR"
2214 msgstr "default:LTR"
2215
2216 #: gtk/gtkmain.c:768
2217 #, c-format
2218 msgid "Cannot open display: %s"
2219 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:805
2222 msgid "GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ 옵션"
2224
2225 #: gtk/gtkmain.c:805
2226 msgid "Show GTK+ Options"
2227 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2230 msgid "Co_nnect"
2231 msgstr "연결(_N)"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2234 msgid "Connect _anonymously"
2235 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2238 msgid "Connect as u_ser:"
2239 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2242 msgid "_Username:"
2243 msgstr "사용자 이름(_U):"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2246 msgid "_Domain:"
2247 msgstr "도메인(_D):"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2250 msgid "_Password:"
2251 msgstr "암호(_P):"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2254 msgid "Forget password _immediately"
2255 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2258 msgid "Remember password until you _logout"
2259 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2262 msgid "Remember _forever"
2263 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2264
2265 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2266 #, c-format
2267 msgid "Page %u"
2268 msgstr "%u페이지"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825
2271 #: gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2274
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2280 #.
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2282 msgid "default:mm"
2283 msgstr "default:mm"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2286 msgid ""
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2289 msgstr ""
2290 "<b>모든 프린터</b>\n"
2291 "문서 인쇄용"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2294 msgid "mm"
2295 msgstr "mm"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2298 msgid "inch"
2299 msgstr "inch"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Margins:\n"
2305 " Left: %s %s\n"
2306 " Right: %s %s\n"
2307 " Top: %s %s\n"
2308 " Bottom: %s %s"
2309 msgstr ""
2310 "여백:\n"
2311 " 왼쪽: %s %s\n"
2312 " 오른쪽: %s %s\n"
2313 " 위: %s %s\n"
2314 " 아래: %s %s"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "용지 크기(_P):"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "방향(_O):"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2333 msgid "Page Setup"
2334 msgstr "페이지 설정"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "프린터의 여백..."
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2341 #, c-format
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2350 msgid "_Width:"
2351 msgstr "너비(_W):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2354 msgid "_Height:"
2355 msgstr "높이(_H):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2358 msgid "Paper Size"
2359 msgstr "용지 크기"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2362 msgid "_Top:"
2363 msgstr "위(_T):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2366 msgid "_Bottom:"
2367 msgstr "아래(_B):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr "왼쪽(_L):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr "오른쪽(_R):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "용지 여백"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr "위 경로"
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr "아래 경로"
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2391 msgstr "파일 시스템 루트"
2392
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2395 msgstr "없음"
2396
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2400
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2404 #.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2406 #, c-format
2407 msgid "%s job #%d"
2408 msgstr "%s 작업 #%d"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2413 msgstr "최초 상태"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2418 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2423 msgstr "데이터 생성하는 중"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2428 msgstr "데이터 보내는 중"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Waiting"
2433 msgstr "기다리는 중"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Blocking on issue"
2438 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Printing"
2443 msgstr "인쇄하는 중"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Finished"
2448 msgstr "인쇄 종료"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished with error"
2453 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2456 #, c-format
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2461 msgid "Preparing"
2462 msgstr "준비하는 중"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2465 #, c-format
2466 msgid "Printing %d"
2467 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2470 msgid "Error creating print preview"
2471 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2474 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2475 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2478 msgid "Error launching preview"
2479 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2482 msgid "Error printing"
2483 msgstr "인쇄 오류"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2486 msgid "Application"
2487 msgstr "프로그램"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2490 msgid "Printer offline"
2491 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2494 msgid "Out of paper"
2495 msgstr "용지 부족"
2496
2497 #. Translators: this is a printer status.
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2500 msgid "Paused"
2501 msgstr "일시 정지"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2504 msgid "Need user intervention"
2505 msgstr "사용자 조작 필요"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2508 msgid "Custom size"
2509 msgstr "사용자 지정 크기"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2512 msgid "No printer found"
2513 msgstr "프린터가 없습니다"
2514
2515 # CreateDC - Windows API 이름
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2517 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2518 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2521 msgid "Error from StartDoc"
2522 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2526 msgid "Not enough free memory"
2527 msgstr "메모리가 부족합니다"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2530 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2531 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2534 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2538 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2542 msgid "Unspecified error"
2543 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2546 msgid "Printer"
2547 msgstr "프린터"
2548
2549 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2551 msgid "Location"
2552 msgstr "위치"
2553
2554 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2556 msgid "Status"
2557 msgstr "상태"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2560 msgid "Range"
2561 msgstr "범위"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2564 msgid "_All Pages"
2565 msgstr "모든 페이지(_A)"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2568 msgid "C_urrent Page"
2569 msgstr "현재 페이지(_U)"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2572 msgid "Pag_es:"
2573 msgstr "페이지(_E):"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2576 msgid ""
2577 "Specify one or more page ranges,\n"
2578 " e.g. 1-3,7,11"
2579 msgstr ""
2580 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2581 " 예) 1-3,7,11"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2584 msgid "Copies"
2585 msgstr "인쇄 매수"
2586
2587 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2589 msgid "Copie_s:"
2590 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2593 msgid "C_ollate"
2594 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2597 msgid "_Reverse"
2598 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2601 msgid "General"
2602 msgstr "일반"
2603
2604 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2605 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2606 #.
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2609 msgid "Page Ordering"
2610 msgstr "페이지 순서"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2613 msgid "Left to right"
2614 msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2617 msgid "Right to left"
2618 msgstr "오른쪽에서 왼쪽"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2621 msgid "Layout"
2622 msgstr "배치"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2625 msgid "T_wo-sided:"
2626 msgstr "양면(_W):"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2629 msgid "Pages per _side:"
2630 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2633 msgid "Page or_dering:"
2634 msgstr "페이지 순서(_D):"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2637 msgid "_Only print:"
2638 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2639
2640 #. In enum order
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2642 msgid "All sheets"
2643 msgstr "모든 페이지"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2646 msgid "Even sheets"
2647 msgstr "짝수 페이지"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2650 msgid "Odd sheets"
2651 msgstr "홀수 페이지"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2654 msgid "Sc_ale:"
2655 msgstr "크기 조정(_A):"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2658 msgid "Paper"
2659 msgstr "용지"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2662 msgid "Paper _type:"
2663 msgstr "용지 종류(_T):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2666 msgid "Paper _source:"
2667 msgstr "용지 공급(_S):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2670 msgid "Output t_ray:"
2671 msgstr "출력 트레이(_R):"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2674 msgid "Job Details"
2675 msgstr "작업 상세 정보"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2678 msgid "Pri_ority:"
2679 msgstr "우선순위(_O):"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2682 msgid "_Billing info:"
2683 msgstr "요금 정보(_B):"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2686 msgid "Print Document"
2687 msgstr "문서 인쇄"
2688
2689 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2690 #. * in the print dialog
2691 #.
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2693 msgid "_Now"
2694 msgstr "지금(_N)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2697 msgid "A_t:"
2698 msgstr "시각(_T):"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2701 msgid "On _hold"
2702 msgstr "보류(_H)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2705 msgid "Add Cover Page"
2706 msgstr "표지 사용"
2707
2708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2709 #. * dialog that controls the front cover page.
2710 #.
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2712 msgid "Be_fore:"
2713 msgstr "앞에(_F):"
2714
2715 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2716 #. * dialog that controls the back cover page.
2717 #.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2719 msgid "_After:"
2720 msgstr "뒤에(_A):"
2721
2722 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2723 #. * job-specific options in the print dialog
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2726 msgid "Job"
2727 msgstr "작업"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2730 msgid "Advanced"
2731 msgstr "고급"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2734 msgid "Image Quality"
2735 msgstr "그림 화질"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2738 msgid "Color"
2739 msgstr "색"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2742 msgid "Finishing"
2743 msgstr "마무리"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2746 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2747 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2750 msgid "Print"
2751 msgstr "인쇄"
2752
2753 #: gtk/gtkrc.c:2868
2754 #, c-format
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2757
2758 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2759 #, c-format
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2762
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2765 #, c-format
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2770 msgid "Select which type of documents are shown"
2771 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2772
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2774 #, c-format
2775 msgid "No item for URI '%s' found"
2776 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2779 msgid "Untitled filter"
2780 msgstr "제목없는 필터"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2783 msgid "Could not remove item"
2784 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2787 msgid "Could not clear list"
2788 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2791 msgid "Copy _Location"
2792 msgstr "위치 복사(_L)"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2795 msgid "_Remove From List"
2796 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2799 msgid "_Clear List"
2800 msgstr "목록 지우기(_C)"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2803 msgid "Show _Private Resources"
2804 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2805
2806 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2807 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2808 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2809 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2810 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2811 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2812 #. * right place when idly populating the menu in case the
2813 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2814 #. * recent chooser menu widget.
2815 #.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2817 msgid "No items found"
2818 msgstr "항목이 없습니다"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2821 #, c-format
2822 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2823 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2826 #, c-format
2827 msgid "Open '%s'"
2828 msgstr "'%s' 열기"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2831 msgid "Unknown item"
2832 msgstr "알 수 없는 항목"
2833
2834 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2835 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2836 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2837 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2838 #.
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2840 #, c-format
2841 msgctxt "recent menu label"
2842 msgid "_%d. %s"
2843 msgstr "_%d. %s"
2844
2845 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2846 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2849 #, c-format
2850 msgctxt "recent menu label"
2851 msgid "%d. %s"
2852 msgstr "%d. %s"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2860 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2861
2862 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2863 #: gtk/gtkstock.c:288
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Information"
2866 msgstr "정보"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:289
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "Warning"
2871 msgstr "경고"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:290
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "Error"
2876 msgstr "오류"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:291
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "Question"
2881 msgstr "물음"
2882
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #.
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_About"
2889 msgstr "정보(_A)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:297
2892 msgctxt "Stock label"
2893 msgid "_Add"
2894 msgstr "추가(_A)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:298
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Apply"
2899 msgstr "적용(_A)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:299
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_Bold"
2904 msgstr "굵게(_B)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_Cancel"
2909 msgstr "취소(_C)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_CD-Rom"
2914 msgstr "CD-ROM(_C)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:302
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Clear"
2919 msgstr "지우기(_C)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:303
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "_Close"
2924 msgstr "닫기(_C)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:304
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "C_onnect"
2929 msgstr "연결(_O)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:305
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Convert"
2934 msgstr "변환(_C)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Copy"
2939 msgstr "복사(_C)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:307
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Cu_t"
2944 msgstr "잘라내기(_T)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:308
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Delete"
2949 msgstr "삭제(_D)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Discard"
2954 msgstr "버리기(_D)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:310
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Disconnect"
2959 msgstr "연결 끊기(_D)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:311
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Execute"
2964 msgstr "실행(_E)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:312
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_Edit"
2969 msgstr "편집(_E)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:313
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Find"
2974 msgstr "찾기(_F)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:314
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Find and _Replace"
2979 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:315
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Floppy"
2984 msgstr "플로피(_F)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:316
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Fullscreen"
2989 msgstr "전체 화면(_F)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:317
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Leave Fullscreen"
2994 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2995
2996 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2997 #: gtk/gtkstock.c:319
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Bottom"
3000 msgstr "맨 아래(_B)"
3001
3002 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3003 #: gtk/gtkstock.c:321
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_First"
3006 msgstr "처음(_F)"
3007
3008 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3009 #: gtk/gtkstock.c:323
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Last"
3012 msgstr "마지막(_L)"
3013
3014 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3015 #: gtk/gtkstock.c:325
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Top"
3018 msgstr "맨 위(_T)"
3019
3020 #. This is a navigation label as in "go back"
3021 #: gtk/gtkstock.c:327
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Back"
3024 msgstr "뒤로(_B)"
3025
3026 #. This is a navigation label as in "go down"
3027 #: gtk/gtkstock.c:329
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Down"
3030 msgstr "아래로(_D)"
3031
3032 #. This is a navigation label as in "go forward"
3033 #. Media label, as in "fast forward"
3034 #: gtk/gtkstock.c:331 gtk/gtkstock.c:353
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Forward"
3037 msgstr "앞으로(_F)"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go up"
3040 #: gtk/gtkstock.c:333
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Up"
3043 msgstr "위로(_U)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:334
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Harddisk"
3048 msgstr "하드디스크(_H)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:335
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Help"
3053 msgstr "도움말(_H)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:336
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Home"
3058 msgstr "홈(_H)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:337
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Increase Indent"
3063 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Decrease Indent"
3068 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:339
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Index"
3073 msgstr "색인(_I)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:340
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Information"
3078 msgstr "정보(_I)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:341
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Italic"
3083 msgstr "기울이기(_I)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:342
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Jump to"
3088 msgstr "이동(_J)"
3089
3090 #. This is about text justification, "centered text"
3091 #: gtk/gtkstock.c:344
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Center"
3094 msgstr "가운데(_C)"
3095
3096 #. This is about text justification
3097 #: gtk/gtkstock.c:346
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Fill"
3100 msgstr "채우기(_F)"
3101
3102 #. This is about text justification, "left-justified text"
3103 #: gtk/gtkstock.c:348
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Left"
3106 msgstr "왼쪽(_L)"
3107
3108 #. This is about text justification, "right-justified text"
3109 #: gtk/gtkstock.c:350
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Right"
3112 msgstr "오른쪽(_R)"
3113
3114 #. Media label, as in "next song"
3115 #: gtk/gtkstock.c:355
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Next"
3118 msgstr "다음(_N)"
3119
3120 #. Media label, as in "pause music"
3121 #: gtk/gtkstock.c:357
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "P_ause"
3124 msgstr "일시 중지(_A)"
3125
3126 #. Media label, as in "play music"
3127 #: gtk/gtkstock.c:359
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Play"
3130 msgstr "재생(_P)"
3131
3132 #. Media label, as in  "previous song"
3133 #: gtk/gtkstock.c:361
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "Pre_vious"
3136 msgstr "이전(_V)"
3137
3138 #. Media label
3139 #: gtk/gtkstock.c:363
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Record"
3142 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3143
3144 #. Media label
3145 #: gtk/gtkstock.c:365
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "R_ewind"
3148 msgstr "뒤로 감기(_E)"
3149
3150 #. Media label
3151 #: gtk/gtkstock.c:367 gtk/gtkstock.c:402
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Stop"
3154 msgstr "중지(_S)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:368
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Network"
3159 msgstr "네트워크(_N)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:369
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_New"
3164 msgstr "새로 만들기(_N)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:370
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_No"
3169 msgstr "아니오(_N)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:371
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_OK"
3174 msgstr "확인(_O)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:372
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Open"
3179 msgstr "열기(_O)"
3180
3181 #. Page orientation
3182 #: gtk/gtkstock.c:374
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Landscape"
3185 msgstr "가로 방향"
3186
3187 #. Page orientation
3188 #: gtk/gtkstock.c:376
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Portrait"
3191 msgstr "세로 방향"
3192
3193 #. Page orientation
3194 #: gtk/gtkstock.c:378
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Reverse landscape"
3197 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3198
3199 #. Page orientation
3200 #: gtk/gtkstock.c:380
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Reverse portrait"
3203 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:381
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "Page Set_up"
3208 msgstr "페이지 설정(_U)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:382
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Paste"
3213 msgstr "붙여넣기(_P)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:383
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Preferences"
3218 msgstr "기본 설정(_P)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:384
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Print"
3223 msgstr "인쇄(_P)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:385
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Print Pre_view"
3228 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:386
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Properties"
3233 msgstr "속성(_P)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:387
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Quit"
3238 msgstr "끝내기(_Q)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:388
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Redo"
3243 msgstr "다시 실행(_R)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:389
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Refresh"
3248 msgstr "새로 고침(_R)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:390
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Remove"
3253 msgstr "제거(_R)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:391
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Revert"
3258 msgstr "되돌리기(_R)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:392
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Save"
3263 msgstr "저장(_S)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:393
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Save _As"
3268 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:394
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Select _All"
3273 msgstr "모두 선택(_A)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:395
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Color"
3278 msgstr "색(_C)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:396
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Font"
3283 msgstr "글꼴(_F)"
3284
3285 #. Sorting direction
3286 #: gtk/gtkstock.c:398
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Ascending"
3289 msgstr "오름차순(_A)"
3290
3291 #. Sorting direction
3292 #: gtk/gtkstock.c:400
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Descending"
3295 msgstr "내림차순(_D)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:401
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Spell Check"
3300 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3301
3302 #. Font variant
3303 #: gtk/gtkstock.c:404
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Strikethrough"
3306 msgstr "취소선(_S)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:405
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Undelete"
3311 msgstr "삭제 취소(_U)"
3312
3313 #. Font variant
3314 #: gtk/gtkstock.c:407
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Underline"
3317 msgstr "밑줄(_U)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:408
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Undo"
3322 msgstr "입력 취소(_U)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:409
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Yes"
3327 msgstr "예(_Y)"
3328
3329 #. Zoom
3330 #: gtk/gtkstock.c:411
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Normal Size"
3333 msgstr "보통 크기(_N)"
3334
3335 #. Zoom
3336 #: gtk/gtkstock.c:413
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Best _Fit"
3339 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:414
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Zoom _In"
3344 msgstr "확대(_I)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:415
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Zoom _Out"
3349 msgstr "축소(_O)"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3352 #, c-format
3353 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3354 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3357 #, c-format
3358 msgid "No deserialize function found for format %s"
3359 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3360
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3362 #, c-format
3363 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3364 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3365
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3367 #, c-format
3368 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3369 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3370
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3372 #, c-format
3373 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3374 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3375
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3377 #, c-format
3378 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3379 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3382 #, c-format
3383 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3384 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3387 #, c-format
3388 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3389 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3392 #, c-format
3393 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3394 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3397 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3398 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3401 #, c-format
3402 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3403 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3407 #, c-format
3408 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3409 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3412 #, c-format
3413 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3414 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3417 #, c-format
3418 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3419 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3425 msgstr ""
3426 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3427 "다"
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3430 #, c-format
3431 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3432 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3435 #, c-format
3436 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3437 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3440 #, c-format
3441 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3442 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3445 #, c-format
3446 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3447 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3450 #, c-format
3451 msgid "A <%s> element has already been specified"
3452 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3455 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3456 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3459 msgid "Serialized data is malformed"
3460 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3463 msgid ""
3464 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3465 msgstr ""
3466 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3467 "0001이 아닙니다"
3468
3469 #: gtk/gtktextutil.c:61
3470 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3471 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3472
3473 #: gtk/gtktextutil.c:62
3474 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3475 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3476
3477 #: gtk/gtktextutil.c:63
3478 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3479 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3480
3481 #: gtk/gtktextutil.c:64
3482 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3483 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3484
3485 #: gtk/gtktextutil.c:65
3486 msgid "LRO Left-to-right _override"
3487 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:66
3490 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3491 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:67
3494 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3495 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:68
3498 msgid "ZWS _Zero width space"
3499 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:69
3502 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3503 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:70
3506 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3507 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3508
3509 #: gtk/gtkthemes.c:71
3510 #, c-format
3511 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3512 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3513
3514 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3515 msgid "--- No Tip ---"
3516 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3517
3518 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
3519 #, c-format
3520 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3521 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3522
3523 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
3524 #, c-format
3525 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3526 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3527
3528 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
3529 msgid "Empty"
3530 msgstr "비었음"
3531
3532 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3533 msgid "Volume"
3534 msgstr "볼륨"
3535
3536 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3537 msgid "Turns volume down or up"
3538 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3539
3540 # ATK 메세지
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3542 msgid "Adjusts the volume"
3543 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3544
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3546 msgid "Volume Down"
3547 msgstr "볼륨 낮추기"
3548
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3550 msgid "Decreases the volume"
3551 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3552
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3554 msgid "Volume Up"
3555 msgstr "볼륨 높이기"
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3558 msgid "Increases the volume"
3559 msgstr "볼륨을 높입니다"
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3562 msgid "Muted"
3563 msgstr "묵음"
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3566 msgid "Full Volume"
3567 msgstr "최대 볼륨"
3568
3569 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3570 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3571 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3572 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3573 #.
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3575 #, c-format
3576 msgctxt "volume percentage"
3577 msgid "%d %%"
3578 msgstr "%d %%"
3579
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "asme_f"
3583 msgstr "asme_f"
3584
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "A0x2"
3588 msgstr "A0x2"
3589
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "A0"
3593 msgstr "A0"
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "A0x3"
3598 msgstr "A0x3"
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "A1"
3603 msgstr "A1"
3604
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "A10"
3608 msgstr "A10"
3609
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "A1x3"
3613 msgstr "A1x3"
3614
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "A1x4"
3618 msgstr "A1x4"
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "A2"
3623 msgstr "A2"
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "A2x3"
3628 msgstr "A2x3"
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "A2x4"
3633 msgstr "A2x4"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A2x5"
3638 msgstr "A2x5"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A3"
3643 msgstr "A3"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A3 Extra"
3648 msgstr "A3 엑스트라"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A3x3"
3653 msgstr "A3x3"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A3x4"
3658 msgstr "A3x4"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A3x5"
3663 msgstr "A3x5"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A3x6"
3668 msgstr "A3x6"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A3x7"
3673 msgstr "A3x7"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A4"
3678 msgstr "A4"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A4 Extra"
3683 msgstr "A4 엑스트라"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A4 Tab"
3688 msgstr "A4 Tab"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A4x3"
3693 msgstr "A4x3"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A4x4"
3698 msgstr "A4x4"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A4x5"
3703 msgstr "A4x5"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A4x6"
3708 msgstr "A4x6"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A4x7"
3713 msgstr "A4x7"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A4x8"
3718 msgstr "A4x8"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A4x9"
3723 msgstr "A4x9"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A5"
3728 msgstr "A5"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A5 Extra"
3733 msgstr "A5 엑스트라"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A6"
3738 msgstr "A6"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A7"
3743 msgstr "A7"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A8"
3748 msgstr "A8"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A9"
3753 msgstr "A9"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "B0"
3758 msgstr "B0"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "B1"
3763 msgstr "B1"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "B10"
3768 msgstr "B10"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "B2"
3773 msgstr "B2"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "B3"
3778 msgstr "B3"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "B4"
3783 msgstr "B4"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "B5"
3788 msgstr "B5"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "B5 Extra"
3793 msgstr "B5 Extra"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "B6"
3798 msgstr "B6"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "B6/C4"
3803 msgstr "B6/C4"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B7"
3808 msgstr "B7"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B8"
3813 msgstr "B8"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B9"
3818 msgstr "B9"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "C0"
3823 msgstr "C0"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "C1"
3828 msgstr "C1"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "C10"
3833 msgstr "C10"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "C2"
3838 msgstr "C2"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "C3"
3843 msgstr "C3"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "C4"
3848 msgstr "C4"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "C5"
3853 msgstr "C5"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "C6"
3858 msgstr "C6"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "C6/C5"
3863 msgstr "C6/C5"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "C7"
3868 msgstr "C7"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C7/C6"
3873 msgstr "C7/C6"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C8"
3878 msgstr "C8"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C9"
3883 msgstr "C9"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "DL Envelope"
3888 msgstr "DL 봉투"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "RA0"
3893 msgstr "RA0"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "RA1"
3898 msgstr "RA1"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "RA2"
3903 msgstr "RA2"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "SRA0"
3908 msgstr "SRA0"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "SRA1"
3913 msgstr "SRA1"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "SRA2"
3918 msgstr "SRA2"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "JB0"
3923 msgstr "JB0"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "JB1"
3928 msgstr "JB1"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "JB10"
3933 msgstr "JB10"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "JB2"
3938 msgstr "JB2"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "JB3"
3943 msgstr "JB3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "JB4"
3948 msgstr "JB4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "JB5"
3953 msgstr "JB5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "JB6"
3958 msgstr "JB6"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "JB7"
3963 msgstr "JB7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "JB8"
3968 msgstr "JB8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB9"
3973 msgstr "JB9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "jis exec"
3978 msgstr "JIS exec"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Choukei 2 Envelope"
3983 msgstr "Choukei 2 봉투"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Choukei 3 Envelope"
3988 msgstr "Choukei 3 봉투"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Choukei 4 Envelope"
3993 msgstr "Choukei 4 봉투"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "hagaki (postcard)"
3998 msgstr "hagaki (엽서)"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "kahu Envelope"
4003 msgstr "kahu 봉투"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "kaku2 Envelope"
4008 msgstr "kaku2 봉투"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "oufuku (reply postcard)"
4013 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "you4 Envelope"
4018 msgstr "you4 봉투"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "10x11"
4023 msgstr "10x11인치"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "10x13"
4028 msgstr "10x13인치"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "10x14"
4033 msgstr "10x14인치"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "10x15"
4038 msgstr "10x15인치"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "11x12"
4043 msgstr "11x12인치"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "11x15"
4048 msgstr "11x15인치"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "12x19"
4053 msgstr "12x19인치"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "5x7"
4058 msgstr "5x7인치"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "6x9 Envelope"
4063 msgstr "6x9인치 봉투"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "7x9 Envelope"
4068 msgstr "7x9인치 봉투"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "9x11 Envelope"
4073 msgstr "9x11인치 봉투"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "a2 Envelope"
4078 msgstr "a2 봉투"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Arch A"
4083 msgstr "Arch A"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Arch B"
4088 msgstr "Arch B"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Arch C"
4093 msgstr "Arch C"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Arch D"
4098 msgstr "Arch D"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Arch E"
4103 msgstr "Arch E"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "b-plus"
4108 msgstr "b-plus"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "c"
4113 msgstr "c"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "c5 Envelope"
4118 msgstr "c5 봉투"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "d"
4123 msgstr "d"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "e"
4128 msgstr "e"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "edp"
4133 msgstr "edp"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "European edp"
4138 msgstr "유럽 edp"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Executive"
4143 msgstr "Executive"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "f"
4148 msgstr "f"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "FanFold European"
4153 msgstr "팬폴드 유럽"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "FanFold US"
4158 msgstr "팬폴드 US"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "FanFold German Legal"
4163 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Government Legal"
4168 msgstr "미정부 리갈"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Government Letter"
4173 msgstr "미정부 레터"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "Index 3x5"
4178 msgstr "인덱스 3x5인치"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4183 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Index 4x6 ext"
4188 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Index 5x8"
4193 msgstr "인덱스 5x8인치"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Invoice"
4198 msgstr "인보이스"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Tabloid"
4203 msgstr "타블로이드"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "US Legal"
4208 msgstr "US 리갈"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "US Legal Extra"
4213 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "US Letter"
4218 msgstr "US 레터"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "US Letter Extra"
4223 msgstr "US 레터 엑스트라"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "US Letter Plus"
4228 msgstr "US 레터 플러스"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Monarch Envelope"
4233 msgstr "Monarch 봉투"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "#10 Envelope"
4238 msgstr "#10 봉투"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "#11 Envelope"
4243 msgstr "#11 봉투"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "#12 Envelope"
4248 msgstr "#12 봉투"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "#14 Envelope"
4253 msgstr "#14 봉투"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "#9 Envelope"
4258 msgstr "#9 봉투"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Personal Envelope"
4263 msgstr "개인 봉투"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Quarto"
4268 msgstr "Quarto"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "Super A"
4273 msgstr "Super A"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "Super B"
4278 msgstr "Super B"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Wide Format"
4283 msgstr "와이드 형식"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Dai-pa-kai"
4288 msgstr "Dai-pa-kai"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Folio"
4293 msgstr "폴리오"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Folio sp"
4298 msgstr "폴리오 SP"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Invite Envelope"
4303 msgstr "Invite 봉투"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Italian Envelope"
4308 msgstr "이탈리아 봉투"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "juuro-ku-kai"
4313 msgstr "juuro-ku-kai"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "pa-kai"
4318 msgstr "pa-kai"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Postfix Envelope"
4323 msgstr "Postfix 봉투"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Small Photo"
4328 msgstr "작은 사진"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "prc1 Envelope"
4333 msgstr "prc1 봉투"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "prc10 Envelope"
4338 msgstr "prc10 봉투"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "prc 16k"
4343 msgstr "prc 16k"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "prc2 Envelope"
4348 msgstr "prc2 봉투"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "prc3 Envelope"
4353 msgstr "prc3 봉투"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "prc 32k"
4358 msgstr "prc 32k"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "prc4 Envelope"
4363 msgstr "prc4 봉투"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "prc5 Envelope"
4368 msgstr "prc5 봉투"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "prc6 Envelope"
4373 msgstr "prc6 봉투"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "prc7 Envelope"
4378 msgstr "prc7 봉투"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc8 Envelope"
4383 msgstr "prc8 봉투"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "ROC 16k"
4388 msgstr "ROC 16k"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "ROC 8k"
4393 msgstr "ROC 8k"
4394
4395 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4396 #, c-format
4397 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4398 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4401 #, c-format
4402 msgid "Failed to write header\n"
4403 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4404
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4406 #, c-format
4407 msgid "Failed to write hash table\n"
4408 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4411 #, c-format
4412 msgid "Failed to write folder index\n"
4413 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4414
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4416 #, c-format
4417 msgid "Failed to rewrite header\n"
4418 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4421 #, c-format
4422 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4423 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4428 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4431 #, c-format
4432 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4433 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4436 #, c-format
4437 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4438 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4441 #, c-format
4442 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4443 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4446 #, c-format
4447 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4448 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4451 #, c-format
4452 msgid "Cache file created successfully.\n"
4453 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4456 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4457 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4460 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4461 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4464 msgid "Don't include image data in the cache"
4465 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4468 msgid "Output a C header file"
4469 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4472 msgid "Turn off verbose output"
4473 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4476 msgid "Validate existing icon cache"
4477 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4480 #, c-format
4481 msgid "File not found: %s\n"
4482 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4485 #, c-format
4486 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4487 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4490 #, c-format
4491 msgid "No theme index file."
4492 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "No theme index file in '%s'.\n"
4498 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4499 msgstr ""
4500 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4501 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4502 "오.\n"
4503
4504 #. ID
4505 #: modules/input/imam-et.c:454
4506 msgid "Amharic (EZ+)"
4507 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4508
4509 #. ID
4510 #: modules/input/imcedilla.c:92
4511 msgid "Cedilla"
4512 msgstr "세디유"
4513
4514 #. ID
4515 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4516 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4517 msgstr "키릴어 (음역)"
4518
4519 #. ID
4520 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4521 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4522 msgstr "이누이트어 (음역)"
4523
4524 #. ID
4525 #: modules/input/imipa.c:145
4526 msgid "IPA"
4527 msgstr "국제 음성 기호"
4528
4529 #. ID
4530 #: modules/input/immultipress.c:31
4531 msgid "Multipress"
4532 msgstr "멀티프레스"
4533
4534 #. ID
4535 #: modules/input/imthai.c:35
4536 msgid "Thai-Lao"
4537 msgstr "타이어-라오어"
4538
4539 #. ID
4540 #: modules/input/imti-er.c:453
4541 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4542 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4543
4544 #. ID
4545 #: modules/input/imti-et.c:453
4546 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4547 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4548
4549 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imviqr.c:244
4552 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4553 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imxim.c:28
4557 msgid "X Input Method"
4558 msgstr "X 입력기"
4559
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4561 #, c-format
4562 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4563 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4566 #, c-format
4567 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4568 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4569
4570 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4572 #, c-format
4573 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4574 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4575
4576 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4580 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4581
4582 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4586 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4587
4588 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4590 #, c-format
4591 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4592 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4595 #, c-format
4596 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4597 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4600 #, c-format
4601 msgid "The door is open on printer '%s'."
4602 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4607 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4612 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4617 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4622 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4625 #, c-format
4626 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4627 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4628
4629 #. Translators: this is a printer status.
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4631 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4632 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4633
4634 #. Translators: this is a printer status.
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4636 msgid "Rejecting Jobs"
4637 msgstr "작업을 거부하는 중"
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4640 msgid "Two Sided"
4641 msgstr "양면"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4644 msgid "Paper Type"
4645 msgstr "용지 종류"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4648 msgid "Paper Source"
4649 msgstr "용지 공급"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4652 msgid "Output Tray"
4653 msgstr "출력 트레이"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4656 msgid "One Sided"
4657 msgstr "단면"
4658
4659 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4663 msgid "Auto Select"
4664 msgstr "자동 선택"
4665
4666 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4671 msgid "Printer Default"
4672 msgstr "프린터 기본값"
4673
4674 #. Translators: These strings name the possible values of the
4675 #. * job priority option in the print dialog
4676 #.
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4678 msgid "Urgent"
4679 msgstr "긴급"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4682 msgid "High"
4683 msgstr "높음"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4686 msgid "Medium"
4687 msgstr "중간"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4690 msgid "Low"
4691 msgstr "낮음"
4692
4693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4694 #. * multiple pages on a sheet when printing
4695 #.
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4697 msgid "Left to right, top to bottom"
4698 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4701 msgid "Left to right, bottom to top"
4702 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4705 msgid "Right to left, top to bottom"
4706 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4709 msgid "Right to left, bottom to top"
4710 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4713 msgid "Top to bottom, left to right"
4714 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4717 msgid "Top to bottom, right to left"
4718 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4721 msgid "Bottom to top, left to right"
4722 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4725 msgid "Bottom to top, right to left"
4726 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
4727
4728 #. Cups specific, non-ppd related settings
4729 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4730 #. * in the print dialog
4731 #.
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4733 msgid "Pages per Sheet"
4734 msgstr "한 장당 페이지 수"
4735
4736 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4737 #. * in the print dialog
4738 #.
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4740 msgid "Job Priority"
4741 msgstr "작업 우선순위"
4742
4743 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4744 #. * in the print dialog
4745 #.
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4747 msgid "Billing Info"
4748 msgstr "요금 정보"
4749
4750 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4751 #. * pages that the printing system may support.
4752 #.
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4754 msgid "None"
4755 msgstr "없음"
4756
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4758 msgid "Classified"
4759 msgstr "비밀 분류"
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4762 msgid "Confidential"
4763 msgstr "기밀"
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4766 msgid "Secret"
4767 msgstr "비밀"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4770 msgid "Standard"
4771 msgstr "표준"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4774 msgid "Top Secret"
4775 msgstr "일급 비밀"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4778 msgid "Unclassified"
4779 msgstr "비밀 분류 해제"
4780
4781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4782 #. * dialog that controls the front cover page.
4783 #.
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4785 msgid "Before"
4786 msgstr "앞에"
4787
4788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4789 #. * dialog that controls the back cover page.
4790 #.
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4792 msgid "After"
4793 msgstr "뒤에"
4794
4795 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4796 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4797 #. * or 'on hold'
4798 #.
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4800 msgid "Print at"
4801 msgstr "인쇄할 때"
4802
4803 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4804 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4805 #.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4807 msgid "Print at time"
4808 msgstr "인쇄할 시각"
4809
4810 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4811 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4812 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4813 #.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4815 #, c-format
4816 msgid "Custom %sx%s"
4817 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4818
4819 #. default filename used for print-to-file
4820 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4821 #, c-format
4822 msgid "output.%s"
4823 msgstr "출력.%s"
4824
4825 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4826 msgid "Print to File"
4827 msgstr "파일로 인쇄"
4828
4829 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4830 msgid "PDF"
4831 msgstr "PDF"
4832
4833 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4834 msgid "Postscript"
4835 msgstr "Postscript"
4836
4837 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4838 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4839 msgid "Pages per _sheet:"
4840 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4841
4842 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4843 msgid "File"
4844 msgstr "파일"
4845
4846 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4847 msgid "_Output format"
4848 msgstr "출력 형식(_O)"
4849
4850 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4851 msgid "Print to LPR"
4852 msgstr "LPR로 인쇄"
4853
4854 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4855 msgid "Pages Per Sheet"
4856 msgstr "한 장당 페이지 수"
4857
4858 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4859 msgid "Command Line"
4860 msgstr "명령행"
4861
4862 #. default filename used for print-to-test
4863 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4864 #, c-format
4865 msgid "test-output.%s"
4866 msgstr "테스트-출력.%s"
4867
4868 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4869 msgid "Print to Test Printer"
4870 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4871
4872 #: tests/testfilechooser.c:207
4873 #, c-format
4874 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4875 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"