2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 17:48+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 18:53+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgctxt "keyboard label"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3955
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3956
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3957
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3958
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3959
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3960
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3961
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3962
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3963
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3964
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3965
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3967
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3968
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3969
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3970
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "키패드 Page_Down"
241 #: gdk/keyname-table.h:3971
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3972
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3973
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3975
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3976
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
274 msgid "Failed to open file '%s': %s"
275 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
279 msgid "Image file '%s' contains no data"
280 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
301 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
302 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
308 "from a different GTK version?"
310 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
315 msgid "Image type '%s' is not supported"
316 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
320 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
321 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
324 msgid "Unrecognized image file format"
325 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
329 msgid "Failed to load image '%s': %s"
330 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
334 msgid "Error writing to image file: %s"
335 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
339 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
340 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
343 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
344 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
347 msgid "Failed to open temporary file"
348 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
351 msgid "Failed to read from temporary file"
352 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
356 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
357 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
362 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
369 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
370 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
373 msgid "Error writing to image stream"
374 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
380 "but didn't give a reason for the failure"
382 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
387 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
388 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
391 msgid "Image header corrupt"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
395 msgid "Image format unknown"
396 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
399 msgid "Image pixel data corrupt"
400 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
404 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
405 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
406 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:432 gdk-pixbuf/io-ani.c:455
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
419 msgid "Invalid header in animation"
420 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:464 gdk-pixbuf/io-ani.c:491
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
478 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
479 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
483 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
484 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
487 msgid "Stack overflow"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
491 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
492 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
495 msgid "Bad code encountered"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
499 msgid "Circular table entry in GIF file"
500 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
504 msgid "Not enough memory to load GIF file"
505 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
508 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
509 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
512 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
513 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
516 msgid "File does not appear to be a GIF file"
517 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
521 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
522 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:369 gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
593 msgid "Could not decode ICNS file"
594 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
597 msgid "The ICNS image format"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
601 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
602 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
605 msgid "Couldn't decode image"
606 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
609 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
610 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
613 msgid "Image type currently not supported"
614 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
621 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
622 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
625 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
626 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
629 msgid "The JPEG 2000 image format"
630 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
634 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
635 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
639 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
746 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
749 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
750 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
755 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
756 "applications to reduce memory usage"
758 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
762 msgid "Fatal error reading PNG image file"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
768 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:792 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 msgid "TGA image type not supported"
930 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
933 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
934 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
941 msgid "The Targa image format"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
954 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1112 msgid "Couldn't save"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab과 같음"
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1175 msgid "The license of the program"
1178 #. Add the credits button
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1183 #. Add the license button
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1202 msgid "Documented by"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1206 msgid "Translated by"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1219 msgctxt "keyboard label"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1285 msgid "Invalid type function: `%s'"
1286 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1288 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1290 msgid "Invalid root element: '%s'"
1291 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1295 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1296 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1298 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1299 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1300 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1301 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1304 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1305 #. * the year will appear on the right.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1309 msgstr "calendar:YM"
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1319 #. Translators: This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1325 msgctxt "year measurement template"
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1372 msgctxt "calendar year format"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1389 msgid "New accelerator..."
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 msgctxt "progress bar label"
1398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1399 msgid "Pick a Color"
1402 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1403 msgid "Received invalid color data\n"
1404 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1409 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "색 동그라미의 위치."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1506 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1513 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1525 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1526 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1528 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1529 msgid "Color Selection"
1532 #: gtk/gtkentry.c:8003 gtk/gtktextview.c:7730
1533 msgid "Input _Methods"
1536 #: gtk/gtkentry.c:8017 gtk/gtktextview.c:7744
1537 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1538 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1540 #: gtk/gtkentry.c:9380
1542 "You have the Caps Lock key on\n"
1543 "and an active input method"
1545 "Caps Lock이 켜져 있고\n"
1548 #: gtk/gtkentry.c:9382
1549 msgid "You have the Caps Lock key on"
1550 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1552 #: gtk/gtkentry.c:9384
1553 msgid "You have an active input method"
1554 msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"
1556 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1557 msgid "Select A File"
1560 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1564 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1568 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1573 msgid "Could not retrieve information about the file"
1574 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1577 msgid "Could not add a bookmark"
1578 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1581 msgid "Could not remove bookmark"
1582 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1585 msgid "The folder could not be created"
1586 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1590 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1591 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1593 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1594 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1597 msgid "Invalid file name"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1601 msgid "The folder contents could not be displayed"
1602 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1604 #. Translators: the first string is a path and the second string
1605 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1610 msgid "%1$s on %2$s"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1618 msgid "Recently Used"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1622 msgid "Select which types of files are shown"
1623 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1627 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1628 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1632 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1633 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1637 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1638 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1642 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1643 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1653 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1658 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1668 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1669 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1676 msgid "Remove the selected bookmark"
1677 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1680 msgid "Could not select file"
1681 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1684 msgid "_Add to Bookmarks"
1685 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1688 msgid "Show _Hidden Files"
1689 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1692 msgid "Show _Size Column"
1693 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1717 msgid "_Browse for other folders"
1718 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1721 msgid "Type a file name"
1722 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1726 msgid "Create Fo_lder"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1734 msgid "Save in _folder:"
1735 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1738 msgid "Create in _folder:"
1739 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1742 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1743 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1747 msgid "Shortcut %s already exists"
1748 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1752 msgid "Shortcut %s does not exist"
1753 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1757 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1758 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1763 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1765 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1772 msgid "Could not start the search process"
1773 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1777 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1778 "Please make sure it is running."
1780 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1793 msgid "Could not mount %s"
1794 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1797 msgid "Type name of new folder"
1798 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1814 msgid "Invalid path"
1817 #. translators: this text is shown when there are no completions
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1824 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1828 msgid "Sole completion"
1831 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1832 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1836 msgid "Complete, but not unique"
1837 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1839 #. translators: this text is shown while the system is searching
1840 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1843 msgid "Completing..."
1846 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1849 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1850 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1866 msgid "Folder unreadable: %s"
1867 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1873 "available to this program.\n"
1874 "Are you sure that you want to select it?"
1876 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1885 msgid "De_lete File"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1889 msgid "_Rename File"
1890 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1895 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1904 msgid "_Folder name:"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1913 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1919 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1920 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1925 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1933 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1934 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1938 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1939 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1943 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1944 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1952 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1953 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1960 msgid "_Selection: "
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1966 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1967 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1969 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1973 msgid "Invalid UTF-8"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1977 msgid "Name too long"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1981 msgid "Couldn't convert filename"
1982 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1984 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1985 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1986 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1987 #. * this particular string.
1989 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1994 msgid "Could not obtain root folder"
1995 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2006 #. Initialize fields
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2015 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2016 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2018 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2033 #. create the text entry widget
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2039 msgid "Font Selection"
2042 #: gtk/gtkgamma.c:408
2046 #: gtk/gtkgamma.c:418
2047 msgid "_Gamma value"
2050 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2053 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2055 msgid "Error loading icon: %s"
2056 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2061 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2062 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2063 "You can get a copy from:\n"
2066 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2067 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2068 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2074 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
2077 msgid "Failed to load icon"
2078 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2080 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2084 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2085 msgctxt "input method menu"
2089 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2091 msgctxt "input method menu"
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2100 msgid "No extended input devices"
2101 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 msgstr "가로 기울임(_T):"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 msgstr "세로 기울임(_I):"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2180 msgstr "올바르지 않은 URI"
2182 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:445
2184 msgid "Load additional GTK+ modules"
2185 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2187 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:446
2192 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:448
2194 msgid "Make all warnings fatal"
2195 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2197 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:451
2199 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2200 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2202 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:454
2204 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2205 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2207 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2208 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2210 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #: gtk/gtkmain.c:702
2214 msgstr "default:LTR"
2216 #: gtk/gtkmain.c:768
2218 msgid "Cannot open display: %s"
2219 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2221 #: gtk/gtkmain.c:805
2222 msgid "GTK+ Options"
2225 #: gtk/gtkmain.c:805
2226 msgid "Show GTK+ Options"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2234 msgid "Connect _anonymously"
2235 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2238 msgid "Connect as u_ser:"
2239 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2243 msgstr "사용자 이름(_U):"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2254 msgid "Forget password _immediately"
2255 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2258 msgid "Remember password until you _logout"
2259 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2262 msgid "Remember _forever"
2263 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2265 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2270 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825
2271 #: gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Blocking on issue"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2441 msgctxt "print operation status"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2446 msgctxt "print operation status"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished with error"
2453 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2467 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2470 msgid "Error creating print preview"
2471 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2474 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2475 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2478 msgid "Error launching preview"
2479 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2482 msgid "Error printing"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2490 msgid "Printer offline"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2494 msgid "Out of paper"
2497 #. Translators: this is a printer status.
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2504 msgid "Need user intervention"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2512 msgid "No printer found"
2515 # CreateDC - Windows API 이름
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2517 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2518 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2521 msgid "Error from StartDoc"
2522 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2526 msgid "Not enough free memory"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2530 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2531 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2534 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2538 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2542 msgid "Unspecified error"
2543 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2549 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2554 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2568 msgid "C_urrent Page"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2577 "Specify one or more page ranges,\n"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2587 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2594 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2598 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2604 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2605 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2609 msgid "Page Ordering"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2613 msgid "Left to right"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2617 msgid "Right to left"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2629 msgid "Pages per _side:"
2630 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2633 msgid "Page or_dering:"
2634 msgstr "페이지 순서(_D):"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2637 msgid "_Only print:"
2638 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2662 msgid "Paper _type:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2666 msgid "Paper _source:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2670 msgid "Output t_ray:"
2671 msgstr "출력 트레이(_R):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2682 msgid "_Billing info:"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2686 msgid "Print Document"
2689 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2690 #. * in the print dialog
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2705 msgid "Add Cover Page"
2708 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2709 #. * dialog that controls the front cover page.
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2715 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2716 #. * dialog that controls the back cover page.
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2722 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2723 #. * job-specific options in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2734 msgid "Image Quality"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2746 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2747 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2755 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2756 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2758 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2760 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2761 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2763 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2767 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2770 msgid "Select which type of documents are shown"
2771 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2775 msgid "No item for URI '%s' found"
2776 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2779 msgid "Untitled filter"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2783 msgid "Could not remove item"
2784 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2787 msgid "Could not clear list"
2788 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2791 msgid "Copy _Location"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2795 msgid "_Remove From List"
2796 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2803 msgid "Show _Private Resources"
2804 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2806 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2807 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2808 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2809 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2810 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2811 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2812 #. * right place when idly populating the menu in case the
2813 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2814 #. * recent chooser menu widget.
2816 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2817 msgid "No items found"
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2822 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2823 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2831 msgid "Unknown item"
2834 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2835 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2836 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2837 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2841 msgctxt "recent menu label"
2845 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2846 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2850 msgctxt "recent menu label"
2854 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2859 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2860 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2862 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2863 #: gtk/gtkstock.c:288
2864 msgctxt "Stock label"
2868 #: gtk/gtkstock.c:289
2869 msgctxt "Stock label"
2873 #: gtk/gtkstock.c:290
2874 msgctxt "Stock label"
2878 #: gtk/gtkstock.c:291
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgctxt "Stock label"
2891 #: gtk/gtkstock.c:297
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #: gtk/gtkstock.c:298
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #: gtk/gtkstock.c:299
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #: gtk/gtkstock.c:300
2907 msgctxt "Stock label"
2911 #: gtk/gtkstock.c:301
2912 msgctxt "Stock label"
2916 #: gtk/gtkstock.c:302
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #: gtk/gtkstock.c:303
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: gtk/gtkstock.c:304
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:305
2932 msgctxt "Stock label"
2936 #: gtk/gtkstock.c:306
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: gtk/gtkstock.c:307
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: gtk/gtkstock.c:308
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: gtk/gtkstock.c:309
2952 msgctxt "Stock label"
2956 #: gtk/gtkstock.c:310
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #: gtk/gtkstock.c:311
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: gtk/gtkstock.c:312
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: gtk/gtkstock.c:313
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:314
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Find and _Replace"
2979 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2981 #: gtk/gtkstock.c:315
2982 msgctxt "Stock label"
2986 #: gtk/gtkstock.c:316
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:317
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Leave Fullscreen"
2994 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2996 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2997 #: gtk/gtkstock.c:319
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3003 #: gtk/gtkstock.c:321
3004 msgctxt "Stock label"
3008 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3009 #: gtk/gtkstock.c:323
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3015 #: gtk/gtkstock.c:325
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #. This is a navigation label as in "go back"
3021 #: gtk/gtkstock.c:327
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #. This is a navigation label as in "go down"
3027 #: gtk/gtkstock.c:329
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #. This is a navigation label as in "go forward"
3033 #. Media label, as in "fast forward"
3034 #: gtk/gtkstock.c:331 gtk/gtkstock.c:353
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #. This is a navigation label as in "go up"
3040 #: gtk/gtkstock.c:333
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:334
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:335
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:336
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:337
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Increase Indent"
3065 #: gtk/gtkstock.c:338
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Decrease Indent"
3070 #: gtk/gtkstock.c:339
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:340
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Information"
3080 #: gtk/gtkstock.c:341
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:342
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. This is about text justification, "centered text"
3091 #: gtk/gtkstock.c:344
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #. This is about text justification
3097 #: gtk/gtkstock.c:346
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #. This is about text justification, "left-justified text"
3103 #: gtk/gtkstock.c:348
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #. This is about text justification, "right-justified text"
3109 #: gtk/gtkstock.c:350
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #. Media label, as in "next song"
3115 #: gtk/gtkstock.c:355
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #. Media label, as in "pause music"
3121 #: gtk/gtkstock.c:357
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #. Media label, as in "play music"
3127 #: gtk/gtkstock.c:359
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #. Media label, as in "previous song"
3133 #: gtk/gtkstock.c:361
3134 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:363
3140 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:365
3146 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:367 gtk/gtkstock.c:402
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:368
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:369
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:370
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:371
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:372
3177 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:374
3183 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:376
3189 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:378
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Reverse landscape"
3200 #: gtk/gtkstock.c:380
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Reverse portrait"
3205 #: gtk/gtkstock.c:381
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:382
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:383
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Preferences"
3220 #: gtk/gtkstock.c:384
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:385
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Print Pre_view"
3228 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3230 #: gtk/gtkstock.c:386
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:387
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:388
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:389
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:390
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:391
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:392
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:393
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:394
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:395
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:396
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #. Sorting direction
3286 #: gtk/gtkstock.c:398
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #. Sorting direction
3292 #: gtk/gtkstock.c:400
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:401
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Spell Check"
3303 #: gtk/gtkstock.c:404
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Strikethrough"
3308 #: gtk/gtkstock.c:405
3309 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:407
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:408
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:409
3325 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:411
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Normal Size"
3336 #: gtk/gtkstock.c:413
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:414
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:415
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3353 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3354 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3356 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3358 msgid "No deserialize function found for format %s"
3359 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3361 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3363 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3364 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3366 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3368 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3369 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3371 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3373 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3374 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3376 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3378 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3379 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3383 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3384 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3388 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3389 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3393 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3394 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3397 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3398 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3402 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3403 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3408 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3409 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3413 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3414 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3418 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3419 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3424 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3426 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3431 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3432 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3436 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3437 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3441 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3442 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3446 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3447 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3451 msgid "A <%s> element has already been specified"
3452 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3455 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3456 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3459 msgid "Serialized data is malformed"
3460 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3464 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3466 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:61
3470 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3471 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:62
3474 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3475 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:63
3478 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3479 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:64
3482 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3483 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:65
3486 msgid "LRO Left-to-right _override"
3487 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:66
3490 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3491 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:67
3494 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3495 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:68
3498 msgid "ZWS _Zero width space"
3499 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:69
3502 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3503 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:70
3506 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3507 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3509 #: gtk/gtkthemes.c:71
3511 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3512 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3514 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3515 msgid "--- No Tip ---"
3516 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3518 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
3520 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3521 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3523 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
3525 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3526 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3528 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
3532 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3536 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3537 msgid "Turns volume down or up"
3538 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3541 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3542 msgid "Adjusts the volume"
3545 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3549 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3550 msgid "Decreases the volume"
3553 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3558 msgid "Increases the volume"
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3569 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3570 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3571 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3572 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3576 msgctxt "volume percentage"
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Choukei 2 Envelope"
3983 msgstr "Choukei 2 봉투"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Choukei 3 Envelope"
3988 msgstr "Choukei 3 봉투"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Choukei 4 Envelope"
3993 msgstr "Choukei 4 봉투"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "hagaki (postcard)"
3998 msgstr "hagaki (엽서)"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "kahu Envelope"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "kaku2 Envelope"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "oufuku (reply postcard)"
4013 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "you4 Envelope"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "6x9 Envelope"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "7x9 Envelope"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "9x11 Envelope"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "European edp"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "FanFold European"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "FanFold German Legal"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "Government Legal"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Government Letter"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4183 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Index 4x6 ext"
4188 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "US Legal Extra"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "US Letter Extra"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "US Letter Plus"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Monarch Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "#10 Envelope"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "#11 Envelope"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "#12 Envelope"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "#14 Envelope"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Personal Envelope"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Invite Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Italian Envelope"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "juuro-ku-kai"
4313 msgstr "juuro-ku-kai"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Postfix Envelope"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "prc1 Envelope"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "prc10 Envelope"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "prc2 Envelope"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "prc3 Envelope"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "prc4 Envelope"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "prc5 Envelope"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "prc6 Envelope"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "prc7 Envelope"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc8 Envelope"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4397 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4398 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4402 msgid "Failed to write header\n"
4403 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4405 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4407 msgid "Failed to write hash table\n"
4408 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4412 msgid "Failed to write folder index\n"
4413 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4417 msgid "Failed to rewrite header\n"
4418 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4422 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4423 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4427 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4428 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4432 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4433 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4437 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4438 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4442 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4443 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4447 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4448 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4452 msgid "Cache file created successfully.\n"
4453 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4456 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4457 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4460 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4461 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4464 msgid "Don't include image data in the cache"
4465 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4468 msgid "Output a C header file"
4469 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4472 msgid "Turn off verbose output"
4473 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4476 msgid "Validate existing icon cache"
4477 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4481 msgid "File not found: %s\n"
4482 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4486 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4487 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4491 msgid "No theme index file."
4492 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4497 "No theme index file in '%s'.\n"
4498 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4500 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4501 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4505 #: modules/input/imam-et.c:454
4506 msgid "Amharic (EZ+)"
4510 #: modules/input/imcedilla.c:92
4515 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4516 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4520 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4521 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4525 #: modules/input/imipa.c:145
4530 #: modules/input/immultipress.c:31
4535 #: modules/input/imthai.c:35
4540 #: modules/input/imti-er.c:453
4541 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4542 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4545 #: modules/input/imti-et.c:453
4546 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4547 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4549 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4551 #: modules/input/imviqr.c:244
4552 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4553 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4556 #: modules/input/imxim.c:28
4557 msgid "X Input Method"
4560 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
4562 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4563 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
4567 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4568 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4570 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
4573 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4574 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4576 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4579 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4580 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4582 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
4585 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4586 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4588 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
4591 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4592 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4596 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4597 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
4601 msgid "The door is open on printer '%s'."
4602 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4606 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4607 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
4611 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4612 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4616 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4617 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4621 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4622 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4626 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4627 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4629 #. Translators: this is a printer status.
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4631 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4632 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4634 #. Translators: this is a printer status.
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
4636 msgid "Rejecting Jobs"
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
4648 msgid "Paper Source"
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
4659 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
4666 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
4671 msgid "Printer Default"
4674 #. Translators: These strings name the possible values of the
4675 #. * job priority option in the print dialog
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4694 #. * multiple pages on a sheet when printing
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4697 msgid "Left to right, top to bottom"
4698 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4701 msgid "Left to right, bottom to top"
4702 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4705 msgid "Right to left, top to bottom"
4706 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4709 msgid "Right to left, bottom to top"
4710 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4713 msgid "Top to bottom, left to right"
4714 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
4717 msgid "Top to bottom, right to left"
4718 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4721 msgid "Bottom to top, left to right"
4722 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4725 msgid "Bottom to top, right to left"
4726 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
4728 #. Cups specific, non-ppd related settings
4729 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4730 #. * in the print dialog
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4733 msgid "Pages per Sheet"
4736 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4737 #. * in the print dialog
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4740 msgid "Job Priority"
4743 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4744 #. * in the print dialog
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
4747 msgid "Billing Info"
4750 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4751 #. * pages that the printing system may support.
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4762 msgid "Confidential"
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4778 msgid "Unclassified"
4781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4782 #. * dialog that controls the front cover page.
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
4788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4789 #. * dialog that controls the back cover page.
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
4795 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4796 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
4803 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4804 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
4807 msgid "Print at time"
4810 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4811 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4812 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
4816 msgid "Custom %sx%s"
4817 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4819 #. default filename used for print-to-file
4820 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4825 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4826 msgid "Print to File"
4829 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4833 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4837 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4838 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4839 msgid "Pages per _sheet:"
4840 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4842 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4846 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4847 msgid "_Output format"
4850 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4851 msgid "Print to LPR"
4854 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4855 msgid "Pages Per Sheet"
4858 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4859 msgid "Command Line"
4862 #. default filename used for print-to-test
4863 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4865 msgid "test-output.%s"
4868 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4869 msgid "Print to Test Printer"
4870 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4872 #: tests/testfilechooser.c:207
4874 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4875 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"