]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 05:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "왼쪽 화살표"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "위 화살표"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "오른쪽 화살표"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "아래 화살표"
160
161 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Print"
190
191 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "키패드 스페이스"
207
208 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "키패드 Tab"
213
214 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "키패드 Enter"
219
220 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "키패드 Home"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "키패드 위 화살표"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "키패드 아래 화살표"
245
246 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Up"
250 msgstr "키패드 Page_Up"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Prior"
255 msgstr "키패드 Prior"
256
257 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Down"
261 msgstr "키패드 Page_Down"
262
263 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Next"
267 msgstr "키패드 Next"
268
269 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr "키패드 End"
274
275 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr "키패드 Begin"
280
281 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Insert"
285 msgstr "키패드 Insert"
286
287 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "키패드 Delete"
292
293 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
294 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Delete"
297 msgstr "Delete"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
306 #, c-format
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr ""
316 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
325 "이 깨졌을 것입니다"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
339 "의 모듈일 것입니다"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는 데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
394 "지 않았을 것입니다: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
411 "유를 넘겨주지 않았습니다"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "잘못된 그림 헤더"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI 그림 형식"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "비트맵 그림을 읽을 메모리가 충분하지 않습니다"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "BMP 그림 형식"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 #, c-format
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 #, c-format
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "스택 넘침"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "잘못된 코드 발견"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "GIF 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 #, c-format
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 msgid ""
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "colormap."
551 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF 그림 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "ICO 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO 그림 형식"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "ICNS 그림 형식"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 msgid "Image type currently not supported"
635 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
642 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
643 msgstr "JPEG 2000 파일 여는 데 메모리 부족"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 #, c-format
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 msgid ""
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "memory"
662 msgstr ""
663 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
664 "램을 끝내보십시오"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 #, c-format
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "parsed."
685 msgstr ""
686 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG 그림 형식"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX 그림 형식"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
780 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
801 #, c-format
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
803 msgstr "색 프로파일의 길이가 (%d) 올바르지 않습니다."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr ""
811 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr ""
819 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
822 #, c-format
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG 그림 형식"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr ""
833 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM 파일 읽는 데 메모리 부족"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
892 msgid "Input file descriptor is NULL."
893 msgstr "입력 파일 디스크립터가 NULL입니다"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
896 msgid "Failed to read QTIF header"
897 msgstr "QTIF 헤더를 읽는 데 실패"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
900 #, c-format
901 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
902 msgstr "QTIF 아톰 크기가 너무 큽니다 (%d 바이트)"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
905 #, c-format
906 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
907 msgstr "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
910 #, c-format
911 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
912 msgstr "GIF 아톰을 읽는 중 파일 오류: %s"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
915 #, c-format
916 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
917 msgstr "seek()을 이용해 다음 %d 바이트 위치로 이동하는 데 실패."
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
922 msgstr "QTIF 컨텍스트를 만드는 데 실패."
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "GdkPixbufLoader 오브젝트를 만드는 데 실패."
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "그림 데이터 아톰을 찾는 데 실패"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "QTIF 그림 형식"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
977 #, fuzzy
978 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
982 msgid "Cannot allocate colormap structure"
983 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
986 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
990 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
991 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
998 msgid "TGA image has invalid dimensions"
999 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Targa 그림 형식"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "TIFF 파일 여는 데 메모리 부족"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr "TIFF 압축이 가리키는 코덱이 올바르지 않습니다."
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "TIFF 그림 형식"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP 그림 형식"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "XBM 그림 형식"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM 그림 형식"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "EMF 그림 형식"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1184 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1185 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1188 msgid "Couldn't save"
1189 msgstr "저장할 수 없습니다"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1192 msgid "The WMF image format"
1193 msgstr "WMF 그림 형식"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1197 msgid "Don't batch GDI requests"
1198 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1199
1200 #. Description of --no-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1202 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1203 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1204
1205 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1207 msgid "Same as --no-wintab"
1208 msgstr "--no-wintab과 같음"
1209
1210 #. Description of --use-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1212 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1213 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1214
1215 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1217 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1218 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1219
1220 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1222 msgid "COLORS"
1223 msgstr "<색>"
1224
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1227 msgid "Make X calls synchronous"
1228 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #, c-format
1232 msgid "Starting %s"
1233 msgstr "%s 시작"
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1236 #, c-format
1237 msgid "Opening %s"
1238 msgstr "%s 열기"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Opening %d Item"
1243 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 msgstr[0] "%s 열기"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1247 msgid "Could not show link"
1248 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1251 msgid "License"
1252 msgstr "사용권"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1255 msgid "The license of the program"
1256 msgstr "프로그램의 사용권"
1257
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1260 msgid "C_redits"
1261 msgstr "만든 사람들(_R)"
1262
1263 #. Add the license button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1265 msgid "_License"
1266 msgstr "사용권(_L)"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1269 #, c-format
1270 msgid "About %s"
1271 msgstr "%s 정보"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1274 msgid "Credits"
1275 msgstr "만든 사람들"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1278 msgid "Written by"
1279 msgstr "프로그램 작성"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1282 msgid "Documented by"
1283 msgstr "문서 작성"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1286 msgid "Translated by"
1287 msgstr "번역"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1290 msgid "Artwork by"
1291 msgstr "아트워크"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Shift"
1301 msgstr "Shift"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Ctrl"
1311 msgstr "Ctrl"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Alt"
1321 msgstr "Alt"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Super"
1331 msgstr "Super"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Hyper"
1341 msgstr "Hyper"
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Meta"
1351 msgstr "Meta"
1352
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Space"
1356 msgstr "스페이스"
1357
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Backslash"
1361 msgstr "백슬래시"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1366 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1369 #, c-format
1370 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1371 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1374 #, c-format
1375 msgid "Invalid root element: '%s'"
1376 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1379 #, c-format
1380 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1381 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1382
1383 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1384 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1385 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1386 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. *
1388 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1389 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1390 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1391 #. * will appear to the right of the month.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1394 msgid "calendar:MY"
1395 msgstr "calendar:YM"
1396
1397 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1398 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1399 #. * to be the first day of the week, and so on.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1402 msgid "calendar:week_start:0"
1403 msgstr "calendar:week_start:0"
1404
1405 #. Translators:  This is a text measurement template.
1406 #. * Translate it to the widest year text
1407 #. *
1408 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1411 msgctxt "year measurement template"
1412 msgid "2000"
1413 msgstr "2000"
1414
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. *
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.
1420 #. *
1421 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1422 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #. * too.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1426 #, c-format
1427 msgctxt "calendar:day:digits"
1428 msgid "%d"
1429 msgstr "%d"
1430
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1436 #. *
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #. * too.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1442 #, c-format
1443 msgctxt "calendar:week:digits"
1444 msgid "%d"
1445 msgstr "%d"
1446
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1450 #. *
1451 #. * Also look for the msgid "2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1453 #. * msgid.
1454 #. *
1455 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1458 msgctxt "calendar year format"
1459 msgid "%Y"
1460 msgstr "%Y"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1466 msgctxt "Accelerator"
1467 msgid "Disabled"
1468 msgstr "사용 안 함"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1472 #. * to gtk_accelerator_valid().
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Invalid"
1477 msgstr "올바르지 않음"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1481 #. * acelerator.
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1484 msgid "New accelerator..."
1485 msgstr "새 단축키..."
1486
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1488 #, c-format
1489 msgctxt "progress bar label"
1490 msgid "%d %%"
1491 msgstr "%d %%"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1495 msgstr "색 고르기"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1502 msgid ""
1503 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1504 "lightness of that color using the inner triangle."
1505 msgstr ""
1506 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1507 "를 선택하십시오."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1510 msgid ""
1511 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1512 "that color."
1513 msgstr ""
1514 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1517 msgid "_Hue:"
1518 msgstr "색상(_H):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "색 동그라미의 위치."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1525 msgid "_Saturation:"
1526 msgstr "채도(_S):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1530 msgstr "색의 \"깊이\"."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1533 msgid "_Value:"
1534 msgstr "값(_V):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1537 msgid "Brightness of the color."
1538 msgstr "색의 밝기."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1541 msgid "_Red:"
1542 msgstr "빨강(_R):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1549 msgid "_Green:"
1550 msgstr "초록(_G):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1557 msgid "_Blue:"
1558 msgstr "파랑(_B):"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1565 msgid "Op_acity:"
1566 msgstr "투명도(_A):"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1569 msgid "Transparency of the color."
1570 msgstr "색의 투명한 정도."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1573 msgid "Color _name:"
1574 msgstr "색 이름(_N):"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1577 msgid ""
1578 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1579 "such as 'orange' in this entry."
1580 msgstr ""
1581 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1582 "을 입력할 수 있습니다."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1585 msgid "_Palette:"
1586 msgstr "색상표(_P):"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1589 msgid "Color Wheel"
1590 msgstr "색상환"
1591
1592 # palette => 색상표 
1593 # swatch => 견본
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1595 msgid ""
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1599 msgstr ""
1600 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1601 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1604 msgid ""
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1607 msgstr ""
1608 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1609 "습니다."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1612 msgid ""
1613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1614 "now."
1615 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1618 msgid "The color you've chosen."
1619 msgstr "선택한 색."
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1622 msgid "_Save color here"
1623 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1626 msgid ""
1627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1629 msgstr ""
1630 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1631 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1632
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1634 msgid "Color Selection"
1635 msgstr "색 선택"
1636
1637 #. Translate to the default units to use for presenting
1638 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1639 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1640 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1641 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1642 #.
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1644 msgid "default:mm"
1645 msgstr "default:mm"
1646
1647 #. And show the custom paper dialog
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1649 msgid "Manage Custom Sizes"
1650 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1653 msgid "inch"
1654 msgstr "inch"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1657 msgid "mm"
1658 msgstr "mm"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1661 msgid "Margins from Printer..."
1662 msgstr "프린터의 여백..."
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1665 #, c-format
1666 msgid "Custom Size %d"
1667 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1670 msgid "_Width:"
1671 msgstr "너비(_W):"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1674 msgid "_Height:"
1675 msgstr "높이(_H):"
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1678 msgid "Paper Size"
1679 msgstr "용지 크기"
1680
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1682 msgid "_Top:"
1683 msgstr "위(_T):"
1684
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1686 msgid "_Bottom:"
1687 msgstr "아래(_B):"
1688
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1690 msgid "_Left:"
1691 msgstr "왼쪽(_L):"
1692
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1694 msgid "_Right:"
1695 msgstr "오른쪽(_R):"
1696
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1698 msgid "Paper Margins"
1699 msgstr "용지 여백"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1702 msgid "Input _Methods"
1703 msgstr "입력기(_M)"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1706 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1707 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:10091
1710 msgid "Caps Lock is on"
1711 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1714 msgid "Select A File"
1715 msgstr "파일을 선택하십시오"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1718 msgid "Desktop"
1719 msgstr "바탕 화면"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1722 msgid "(None)"
1723 msgstr "(없음)"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1726 msgid "Other..."
1727 msgstr "기타..."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1730 msgid "Type name of new folder"
1731 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1734 msgid "Could not retrieve information about the file"
1735 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1738 msgid "Could not add a bookmark"
1739 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1742 msgid "Could not remove bookmark"
1743 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1746 msgid "The folder could not be created"
1747 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1750 msgid ""
1751 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1752 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1753 msgstr ""
1754 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1755 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1758 msgid "Invalid file name"
1759 msgstr "잘못된 파일 이름"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1762 msgid "The folder contents could not be displayed"
1763 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1764
1765 #. Translators: the first string is a path and the second string
1766 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1767 #. * to translate.
1768 #.
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1770 #, c-format
1771 msgid "%1$s on %2$s"
1772 msgstr "%s %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "검색"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1779 msgid "Recently Used"
1780 msgstr "최근 사용"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1783 msgid "Select which types of files are shown"
1784 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1789 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1792 #, c-format
1793 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1794 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1797 #, c-format
1798 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1799 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1802 #, c-format
1803 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1804 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1807 #, c-format
1808 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1809 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1812 msgid "Remove the selected bookmark"
1813 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1816 msgid "Remove"
1817 msgstr "제거"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1820 msgid "Rename..."
1821 msgstr "이름 바꾸기..."
1822
1823 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1825 msgid "Places"
1826 msgstr "위치"
1827
1828 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1830 msgid "_Places"
1831 msgstr "위치(_P)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1834 msgid "_Add"
1835 msgstr "추가(_A)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1838 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1839 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1842 msgid "_Remove"
1843 msgstr "제거(_R)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1846 msgid "Could not select file"
1847 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1850 msgid "_Add to Bookmarks"
1851 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1854 msgid "Show _Hidden Files"
1855 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1858 msgid "Show _Size Column"
1859 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1862 msgid "Files"
1863 msgstr "파일"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1866 msgid "Name"
1867 msgstr "이름"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1870 msgid "Size"
1871 msgstr "크기"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1874 msgid "Modified"
1875 msgstr "수정"
1876
1877 #. Label
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1879 msgid "_Name:"
1880 msgstr "이름(_N):"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1883 msgid "_Browse for other folders"
1884 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1887 msgid "Type a file name"
1888 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1889
1890 #. Create Folder
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1892 msgid "Create Fo_lder"
1893 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1896 msgid "_Location:"
1897 msgstr "위치(_L):"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1900 msgid "Save in _folder:"
1901 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1904 msgid "Create in _folder:"
1905 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not read the contents of %s"
1910 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1913 msgid "Could not read the contents of the folder"
1914 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1918 msgid "Unknown"
1919 msgstr "알 수 없음"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1922 msgid "%H:%M"
1923 msgstr "%H:%M"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1926 msgid "Yesterday at %H:%M"
1927 msgstr "어제 %H:%M"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1930 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1931 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1934 #, c-format
1935 msgid "Shortcut %s already exists"
1936 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1939 #, c-format
1940 msgid "Shortcut %s does not exist"
1941 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1944 #, c-format
1945 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1946 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1952 msgstr ""
1953 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1956 msgid "_Replace"
1957 msgstr "바꾸기(_R)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1960 msgid "Could not start the search process"
1961 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1964 msgid ""
1965 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1966 "Please make sure it is running."
1967 msgstr ""
1968 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1971 msgid "Could not send the search request"
1972 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1975 msgid "Search:"
1976 msgstr "검색:"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not mount %s"
1981 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1982
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1986 msgid "Invalid path"
1987 msgstr "올바르지 않은 경로"
1988
1989 #. translators: this text is shown when there are no completions
1990 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1993 msgid "No match"
1994 msgstr "해당 사항 없음"
1995
1996 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1997 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1998 #.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2000 msgid "Sole completion"
2001 msgstr "한 개 완성"
2002
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2005 #. * a longer match
2006 #.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008 msgid "Complete, but not unique"
2009 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
2010
2011 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2014 msgid "Completing..."
2015 msgstr "완성하는 중..."
2016
2017 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2020 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2022 msgid "Only local files may be selected"
2023 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
2024
2025 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2027 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2028 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2030 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
2032
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2035 #. * and then hits Tab
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2037 msgid "Path does not exist"
2038 msgstr "경로가 없습니다"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2042 #, c-format
2043 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2044 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2047 msgid "Folders"
2048 msgstr "폴더"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2051 msgid "Fol_ders"
2052 msgstr "폴더(_D)"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2055 msgid "_Files"
2056 msgstr "파일(_F)"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2059 #, c-format
2060 msgid "Folder unreadable: %s"
2061 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2067 "available to this program.\n"
2068 "Are you sure that you want to select it?"
2069 msgstr ""
2070 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
2071 "다.\n"
2072 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2075 msgid "_New Folder"
2076 msgstr "새 폴더(_N)"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2079 msgid "De_lete File"
2080 msgstr "파일 삭제(_L)"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2083 msgid "_Rename File"
2084 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2090 msgstr ""
2091 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2094 msgid "New Folder"
2095 msgstr "새 폴더"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2098 msgid "_Folder name:"
2099 msgstr "폴더 이름(_F):"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2102 msgid "C_reate"
2103 msgstr "만들기(_R)"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2106 #, c-format
2107 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2108 msgstr ""
2109 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2112 #, c-format
2113 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2114 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2117 #, c-format
2118 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2119 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2122 msgid "Delete File"
2123 msgstr "파일 삭제"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2126 #, c-format
2127 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2128 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2131 #, c-format
2132 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2133 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2136 #, c-format
2137 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2138 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2141 msgid "Rename File"
2142 msgstr "파일이름 바꿈"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2145 #, c-format
2146 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2147 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2150 msgid "_Rename"
2151 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2154 msgid "_Selection: "
2155 msgstr "선택(_S): "
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2161 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2162 msgstr ""
2163 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2164 "수를 세팅해 보십시오): %s"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2167 msgid "Invalid UTF-8"
2168 msgstr "잘못된 UTF-8"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2171 msgid "Name too long"
2172 msgstr "너무 긴 이름"
2173
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2175 msgid "Couldn't convert filename"
2176 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2177
2178 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2179 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2180 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2181 #. * this particular string.
2182 #.
2183 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2184 msgid "File System"
2185 msgstr "파일시스템"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2188 msgid "Pick a Font"
2189 msgstr "글꼴 고르기"
2190
2191 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2192 #. Initialize fields
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2194 msgid "Sans 12"
2195 msgstr "Sans 12"
2196
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2198 msgid "Font"
2199 msgstr "글꼴"
2200
2201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2208 msgid "_Family:"
2209 msgstr "패밀리(_F):"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2212 msgid "_Style:"
2213 msgstr "유형(_S):"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2216 msgid "Si_ze:"
2217 msgstr "크기(_Z):"
2218
2219 #. create the text entry widget
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2221 msgid "_Preview:"
2222 msgstr "미리보기(_P):"
2223
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2225 msgid "Font Selection"
2226 msgstr "글꼴 선택"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:410
2229 msgid "Gamma"
2230 msgstr "감마"
2231
2232 #: gtk/gtkgamma.c:420
2233 msgid "_Gamma value"
2234 msgstr "감마 값(_G)"
2235
2236 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2237 #. * load it.
2238 #.
2239 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2240 #, c-format
2241 msgid "Error loading icon: %s"
2242 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2243
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2248 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2249 "You can get a copy from:\n"
2250 "\t%s"
2251 msgstr ""
2252 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2253 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2254 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2255 "\t%s"
2256
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2258 #, c-format
2259 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2260 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2261
2262 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2263 msgid "Failed to load icon"
2264 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2265
2266 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2267 msgid "Simple"
2268 msgstr "간단"
2269
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2271 msgctxt "input method menu"
2272 msgid "System"
2273 msgstr "시스템"
2274
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2276 msgctxt "input method menu"
2277 msgid "None"
2278 msgstr "없음"
2279
2280 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2281 #, c-format
2282 msgctxt "input method menu"
2283 msgid "System (%s)"
2284 msgstr "시스템 (%s)"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2287 msgid "Input"
2288 msgstr "입력"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2291 msgid "No extended input devices"
2292 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2295 msgid "_Device:"
2296 msgstr "장치(_D):"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2299 msgid "Disabled"
2300 msgstr "사용 안함"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2303 msgid "Screen"
2304 msgstr "화면"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2307 msgid "Window"
2308 msgstr "창"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2311 msgid "_Mode:"
2312 msgstr "모드(_M):"
2313
2314 #. The axis listbox
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2316 msgid "Axes"
2317 msgstr "축"
2318
2319 #. Keys listbox
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2321 msgid "Keys"
2322 msgstr "키"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2325 msgid "_X:"
2326 msgstr "가로(_X):"
2327
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2329 msgid "_Y:"
2330 msgstr "세로(_Y):"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2333 msgid "_Pressure:"
2334 msgstr "압력(_P):"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2337 msgid "X _tilt:"
2338 msgstr "가로 기울임(_T):"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2341 msgid "Y t_ilt:"
2342 msgstr "세로 기울임(_I):"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2345 msgid "_Wheel:"
2346 msgstr "휠(_W):"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2349 msgid "none"
2350 msgstr "없음"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2353 msgid "(disabled)"
2354 msgstr "(사용 안함)"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2357 msgid "(unknown)"
2358 msgstr "(알 수 없음)"
2359
2360 #. and clear button
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2362 msgid "Cl_ear"
2363 msgstr "지우기(_E)"
2364
2365 #. Open Link
2366 #: gtk/gtklabel.c:5685
2367 msgid "_Open Link"
2368 msgstr "링크 열기(_O)"
2369
2370 #. Copy Link Address
2371 #: gtk/gtklabel.c:5697
2372 msgid "Copy _Link Address"
2373 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2374
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2376 msgid "Copy URL"
2377 msgstr "URL 복사"
2378
2379 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2380 msgid "Invalid URI"
2381 msgstr "올바르지 않은 URI"
2382
2383 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:452
2385 msgid "Load additional GTK+ modules"
2386 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2387
2388 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:453
2390 msgid "MODULES"
2391 msgstr "<모듈>"
2392
2393 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:455
2395 msgid "Make all warnings fatal"
2396 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2397
2398 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:458
2400 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2401 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2402
2403 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:461
2405 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2406 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2407
2408 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2409 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2410 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2411 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2412 #.
2413 #: gtk/gtkmain.c:713
2414 msgid "default:LTR"
2415 msgstr "default:LTR"
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:778
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot open display: %s"
2420 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:815
2423 msgid "GTK+ Options"
2424 msgstr "GTK+ 옵션"
2425
2426 #: gtk/gtkmain.c:815
2427 msgid "Show GTK+ Options"
2428 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2431 msgid "Co_nnect"
2432 msgstr "연결(_N)"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2435 msgid "Connect _anonymously"
2436 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2439 msgid "Connect as u_ser:"
2440 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2443 msgid "_Username:"
2444 msgstr "사용자 이름(_U):"
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2447 msgid "_Domain:"
2448 msgstr "도메인(_D):"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2451 msgid "_Password:"
2452 msgstr "암호(_P):"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2455 msgid "Forget password _immediately"
2456 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2459 msgid "Remember password until you _logout"
2460 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2463 msgid "Remember _forever"
2464 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2467 #, c-format
2468 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2469 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to end process"
2474 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2477 msgid "_End Process"
2478 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2483 msgstr ""
2484 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2485
2486 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2490
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2492 msgid "Top Command"
2493 msgstr "top 명령"
2494
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2496 msgid "Bourne Again Shell"
2497 msgstr "Bourne Again 셸"
2498
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2500 msgid "Bourne Shell"
2501 msgstr "Bourne 셸"
2502
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2504 msgid "Z Shell"
2505 msgstr "Z 셸"
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2508 #, c-format
2509 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2513 #, c-format
2514 msgid "Page %u"
2515 msgstr "%u페이지"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2519 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2522 msgid "Any Printer"
2523 msgstr "모든 프린터"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2526 msgid "For portable documents"
2527 msgstr "문서 인쇄용"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Margins:\n"
2533 " Left: %s %s\n"
2534 " Right: %s %s\n"
2535 " Top: %s %s\n"
2536 " Bottom: %s %s"
2537 msgstr ""
2538 "여백:\n"
2539 " 왼쪽: %s %s\n"
2540 " 오른쪽: %s %s\n"
2541 " 위: %s %s\n"
2542 " 아래: %s %s"
2543
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2545 msgid "Manage Custom Sizes..."
2546 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2547
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2549 msgid "_Format for:"
2550 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2551
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2553 msgid "_Paper size:"
2554 msgstr "용지 크기(_P):"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2557 msgid "_Orientation:"
2558 msgstr "방향(_O):"
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2561 msgid "Page Setup"
2562 msgstr "페이지 설정"
2563
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2565 msgid "Up Path"
2566 msgstr "위 경로"
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2569 msgid "Down Path"
2570 msgstr "아래 경로"
2571
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2573 msgid "File System Root"
2574 msgstr "파일 시스템 루트"
2575
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2577 msgid "Authentication"
2578 msgstr "인증"
2579
2580 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2581 msgid "Not available"
2582 msgstr "없음"
2583
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2585 msgid "_Save in folder:"
2586 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2587
2588 #. translators: this string is the default job title for print
2589 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2590 #. * by the job number.
2591 #.
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2593 #, c-format
2594 msgid "%s job #%d"
2595 msgstr "%s 작업 #%d"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Initial state"
2600 msgstr "최초 상태"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Preparing to print"
2605 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Generating data"
2610 msgstr "데이터 생성하는 중"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Sending data"
2615 msgstr "데이터 보내는 중"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Waiting"
2620 msgstr "기다리는 중"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Blocking on issue"
2625 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Printing"
2630 msgstr "인쇄하는 중"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2633 msgctxt "print operation status"
2634 msgid "Finished"
2635 msgstr "인쇄 종료"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished with error"
2640 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2643 #, c-format
2644 msgid "Preparing %d"
2645 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2648 #, c-format
2649 msgid "Preparing"
2650 msgstr "준비하는 중"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2653 #, c-format
2654 msgid "Printing %d"
2655 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2658 #, c-format
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2663 #, c-format
2664 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2665 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2668 #, c-format
2669 msgid "Error launching preview"
2670 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2673 #, c-format
2674 msgid "Error printing"
2675 msgstr "인쇄 오류"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2678 msgid "Application"
2679 msgstr "프로그램"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2682 msgid "Printer offline"
2683 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2686 msgid "Out of paper"
2687 msgstr "용지 부족"
2688
2689 #. Translators: this is a printer status.
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2692 msgid "Paused"
2693 msgstr "일시 정지"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2697 msgstr "사용자 조작 필요"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2700 msgid "Custom size"
2701 msgstr "사용자 지정 크기"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2704 msgid "No printer found"
2705 msgstr "프린터가 없습니다"
2706
2707 # CreateDC - Windows API 이름
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2709 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2710 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2713 msgid "Error from StartDoc"
2714 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2718 msgid "Not enough free memory"
2719 msgstr "메모리가 부족합니다"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2722 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2723 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2726 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2727 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2728
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2730 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2731 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2734 msgid "Unspecified error"
2735 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2738 msgid "Getting printer information failed"
2739 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2742 msgid "Getting printer information..."
2743 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2746 msgid "Printer"
2747 msgstr "프린터"
2748
2749 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2751 msgid "Location"
2752 msgstr "위치"
2753
2754 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2756 msgid "Status"
2757 msgstr "상태"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2760 msgid "Range"
2761 msgstr "범위"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2764 msgid "_All Pages"
2765 msgstr "모든 페이지(_A)"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2768 msgid "C_urrent Page"
2769 msgstr "현재 페이지(_U)"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2772 msgid "Se_lection"
2773 msgstr "선택(_L)"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2776 msgid "Pag_es:"
2777 msgstr "페이지(_E):"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2780 msgid ""
2781 "Specify one or more page ranges,\n"
2782 " e.g. 1-3,7,11"
2783 msgstr ""
2784 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2785 " 예) 1-3,7,11"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2788 msgid "Pages"
2789 msgstr "페이지"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2792 msgid "Copies"
2793 msgstr "인쇄 매수"
2794
2795 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2797 msgid "Copie_s:"
2798 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2801 msgid "C_ollate"
2802 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2805 msgid "_Reverse"
2806 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2809 msgid "General"
2810 msgstr "일반"
2811
2812 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2813 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2814 #.
2815 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2816 #. * multiple pages on a sheet when printing
2817 #.
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2820 msgid "Left to right, top to bottom"
2821 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2825 msgid "Left to right, bottom to top"
2826 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2830 msgid "Right to left, top to bottom"
2831 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2835 msgid "Right to left, bottom to top"
2836 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2840 msgid "Top to bottom, left to right"
2841 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2845 msgid "Top to bottom, right to left"
2846 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2850 msgid "Bottom to top, left to right"
2851 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2855 msgid "Bottom to top, right to left"
2856 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2857
2858 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2859 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2860 #.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2863 msgid "Page Ordering"
2864 msgstr "페이지 순서"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2867 msgid "Left to right"
2868 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2871 msgid "Right to left"
2872 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2875 msgid "Top to bottom"
2876 msgstr "위에서 아래로"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2879 msgid "Bottom to top"
2880 msgstr "아래에서 위로"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2883 msgid "Layout"
2884 msgstr "배치"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2887 msgid "T_wo-sided:"
2888 msgstr "양면(_W):"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2891 msgid "Pages per _side:"
2892 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2895 msgid "Page or_dering:"
2896 msgstr "페이지 순서(_D):"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2899 msgid "_Only print:"
2900 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2901
2902 #. In enum order
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2904 msgid "All sheets"
2905 msgstr "모든 페이지"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2908 msgid "Even sheets"
2909 msgstr "짝수 페이지"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2912 msgid "Odd sheets"
2913 msgstr "홀수 페이지"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2916 msgid "Sc_ale:"
2917 msgstr "크기 조정(_A):"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2920 msgid "Paper"
2921 msgstr "용지"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2924 msgid "Paper _type:"
2925 msgstr "용지 종류(_T):"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2928 msgid "Paper _source:"
2929 msgstr "용지 공급(_S):"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2932 msgid "Output t_ray:"
2933 msgstr "출력 트레이(_R):"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2936 msgid "Or_ientation:"
2937 msgstr "방향(_I):"
2938
2939 #. In enum order
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2941 msgid "Portrait"
2942 msgstr "세로 방향"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2945 msgid "Landscape"
2946 msgstr "가로 방향"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2949 msgid "Reverse portrait"
2950 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2953 msgid "Reverse landscape"
2954 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2957 msgid "Job Details"
2958 msgstr "작업 상세 정보"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2961 msgid "Pri_ority:"
2962 msgstr "우선순위(_O):"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2965 msgid "_Billing info:"
2966 msgstr "요금 정보(_B):"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2969 msgid "Print Document"
2970 msgstr "문서 인쇄"
2971
2972 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2973 #. * in the print dialog
2974 #.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2976 msgid "_Now"
2977 msgstr "지금(_N)"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2980 msgid "A_t:"
2981 msgstr "시각(_T):"
2982
2983 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2984 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2985 #. * supported.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2988 msgid ""
2989 "Specify the time of print,\n"
2990 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2991 msgstr ""
2992 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2993 " 예) 15:30, 14:15:20"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2996 msgid "Time of print"
2997 msgstr "인쇄 시각"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3000 msgid "On _hold"
3001 msgstr "보류(_H)"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3004 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3005 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3008 msgid "Add Cover Page"
3009 msgstr "표지 사용"
3010
3011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3012 #. * dialog that controls the front cover page.
3013 #.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3015 msgid "Be_fore:"
3016 msgstr "앞에(_F):"
3017
3018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3019 #. * dialog that controls the back cover page.
3020 #.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3022 msgid "_After:"
3023 msgstr "뒤에(_A):"
3024
3025 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3026 #. * job-specific options in the print dialog
3027 #.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3029 msgid "Job"
3030 msgstr "작업"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3033 msgid "Advanced"
3034 msgstr "고급"
3035
3036 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3038 msgid "Image Quality"
3039 msgstr "그림 화질"
3040
3041 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3043 msgid "Color"
3044 msgstr "색"
3045
3046 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3047 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3049 msgid "Finishing"
3050 msgstr "마무리"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3053 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3054 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3057 msgid "Print"
3058 msgstr "인쇄"
3059
3060 #: gtk/gtkrc.c:2878
3061 #, c-format
3062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3063 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3064
3065 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3066 #, c-format
3067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3068 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
3069
3070 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3072 #, c-format
3073 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3074 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3077 msgid "Select which type of documents are shown"
3078 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3081 #, c-format
3082 msgid "No item for URI '%s' found"
3083 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3086 msgid "Untitled filter"
3087 msgstr "제목없는 필터"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3090 msgid "Could not remove item"
3091 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3094 msgid "Could not clear list"
3095 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3098 msgid "Copy _Location"
3099 msgstr "위치 복사(_L)"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3102 msgid "_Remove From List"
3103 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3106 msgid "_Clear List"
3107 msgstr "목록 지우기(_C)"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3110 msgid "Show _Private Resources"
3111 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3112
3113 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3114 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3115 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3116 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3117 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3118 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3119 #. * right place when idly populating the menu in case the
3120 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3121 #. * recent chooser menu widget.
3122 #.
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3124 msgid "No items found"
3125 msgstr "항목이 없습니다"
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3128 #, c-format
3129 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3130 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3133 #, c-format
3134 msgid "Open '%s'"
3135 msgstr "'%s' 열기"
3136
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3138 msgid "Unknown item"
3139 msgstr "알 수 없는 항목"
3140
3141 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3142 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3143 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3144 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3145 #.
3146 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3147 #, c-format
3148 msgctxt "recent menu label"
3149 msgid "_%d. %s"
3150 msgstr "_%d. %s"
3151
3152 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3153 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3154 #.
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3156 #, c-format
3157 msgctxt "recent menu label"
3158 msgid "%d. %s"
3159 msgstr "%d. %s"
3160
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3165 #, c-format
3166 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3167 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3168
3169 #: gtk/gtkspinner.c:458
3170 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3171 msgid "Spinner"
3172 msgstr "스피너"
3173
3174 #: gtk/gtkspinner.c:459
3175 msgid "Provides visual indication of progress"
3176 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
3177
3178 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3179 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Information"
3182 msgstr "정보"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Warning"
3187 msgstr "경고"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Error"
3192 msgstr "오류"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Question"
3197 msgstr "물음"
3198
3199 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3200 #. * need the mnemonics to be rationalized
3201 #.
3202 #: gtk/gtkstock.c:322
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_About"
3205 msgstr "정보(_A)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:323
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Add"
3210 msgstr "추가(_A)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:324
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Apply"
3215 msgstr "적용(_A)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:325
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Bold"
3220 msgstr "굵게(_B)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:326
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Cancel"
3225 msgstr "취소(_C)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:327
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_CD-Rom"
3230 msgstr "CD-ROM(_C)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:328
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Clear"
3235 msgstr "지우기(_C)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:329
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Close"
3240 msgstr "닫기(_C)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:330
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "C_onnect"
3245 msgstr "연결(_O)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:331
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Convert"
3250 msgstr "변환(_C)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:332
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Copy"
3255 msgstr "복사(_C)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:333
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Cu_t"
3260 msgstr "잘라내기(_T)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Delete"
3265 msgstr "삭제(_D)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Discard"
3270 msgstr "버리기(_D)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:336
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Disconnect"
3275 msgstr "연결 끊기(_D)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:337
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Execute"
3280 msgstr "실행(_E)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:338
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Edit"
3285 msgstr "편집(_E)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:339
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Find"
3290 msgstr "찾기(_F)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:340
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Find and _Replace"
3295 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Floppy"
3300 msgstr "플로피(_F)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Fullscreen"
3305 msgstr "전체 화면(_F)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:343
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Leave Fullscreen"
3310 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:345
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Bottom"
3316 msgstr "맨 아래(_B)"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:347
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_First"
3322 msgstr "처음(_F)"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3325 #: gtk/gtkstock.c:349
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Last"
3328 msgstr "마지막(_L)"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3331 #: gtk/gtkstock.c:351
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Top"
3334 msgstr "맨 위(_T)"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go back"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Back"
3340 msgstr "뒤로(_B)"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go down"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Down"
3346 msgstr "아래로(_D)"
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go forward"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 msgid "_Forward"
3352 msgstr "앞으로(_F)"
3353
3354 #. This is a navigation label as in "go up"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 msgid "_Up"
3358 msgstr "위로(_U)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:360
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Harddisk"
3363 msgstr "하드디스크(_H)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:361
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Help"
3368 msgstr "도움말(_H)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:362
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Home"
3373 msgstr "홈(_H)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:363
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Increase Indent"
3378 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:364
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Decrease Indent"
3383 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:365
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Index"
3388 msgstr "색인(_I)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:366
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Information"
3393 msgstr "정보(_I)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:367
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Italic"
3398 msgstr "기울이기(_I)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:368
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Jump to"
3403 msgstr "이동(_J)"
3404
3405 #. This is about text justification, "centered text"
3406 #: gtk/gtkstock.c:370
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Center"
3409 msgstr "가운데(_C)"
3410
3411 #. This is about text justification
3412 #: gtk/gtkstock.c:372
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Fill"
3415 msgstr "채우기(_F)"
3416
3417 #. This is about text justification, "left-justified text"
3418 #: gtk/gtkstock.c:374
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Left"
3421 msgstr "왼쪽(_L)"
3422
3423 #. This is about text justification, "right-justified text"
3424 #: gtk/gtkstock.c:376
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Right"
3427 msgstr "오른쪽(_R)"
3428
3429 #. Media label, as in "fast forward"
3430 #: gtk/gtkstock.c:379
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "_Forward"
3433 msgstr "빨리 감기(_F)"
3434
3435 #. Media label, as in "next song"
3436 #: gtk/gtkstock.c:381
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Next"
3439 msgstr "다음(_N)"
3440
3441 #. Media label, as in "pause music"
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "P_ause"
3445 msgstr "일시 중지(_A)"
3446
3447 #. Media label, as in "play music"
3448 #: gtk/gtkstock.c:385
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Play"
3451 msgstr "재생(_P)"
3452
3453 #. Media label, as in  "previous song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:387
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "Pre_vious"
3457 msgstr "이전(_V)"
3458
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:389
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "_Record"
3463 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3464
3465 #. Media label
3466 #: gtk/gtkstock.c:391
3467 msgctxt "Stock label, media"
3468 msgid "R_ewind"
3469 msgstr "되감기(_E)"
3470
3471 #. Media label
3472 #: gtk/gtkstock.c:393
3473 msgctxt "Stock label, media"
3474 msgid "_Stop"
3475 msgstr "중지(_S)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:394
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Network"
3480 msgstr "네트워크(_N)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:395
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_New"
3485 msgstr "새로 만들기(_N)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:396
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_No"
3490 msgstr "아니오(_N)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:397
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_OK"
3495 msgstr "확인(_O)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Open"
3500 msgstr "열기(_O)"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Landscape"
3506 msgstr "가로 방향"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: gtk/gtkstock.c:402
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Portrait"
3512 msgstr "세로 방향"
3513
3514 #. Page orientation
3515 #: gtk/gtkstock.c:404
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Reverse landscape"
3518 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3519
3520 #. Page orientation
3521 #: gtk/gtkstock.c:406
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Reverse portrait"
3524 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:407
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Page Set_up"
3529 msgstr "페이지 설정(_U)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:408
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Paste"
3534 msgstr "붙여넣기(_P)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:409
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Preferences"
3539 msgstr "기본 설정(_P)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:410
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Print"
3544 msgstr "인쇄(_P)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:411
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Print Pre_view"
3549 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:412
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Properties"
3554 msgstr "속성(_P)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:413
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Quit"
3559 msgstr "끝내기(_Q)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:414
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Redo"
3564 msgstr "다시 실행(_R)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:415
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Refresh"
3569 msgstr "새로 고침(_R)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:416
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Remove"
3574 msgstr "제거(_R)"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:417
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Revert"
3579 msgstr "되돌리기(_R)"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:418
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Save"
3584 msgstr "저장(_S)"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:419
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "Save _As"
3589 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:420
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Select _All"
3594 msgstr "모두 선택(_A)"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:421
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Color"
3599 msgstr "색(_C)"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:422
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Font"
3604 msgstr "글꼴(_F)"
3605
3606 #. Sorting direction
3607 #: gtk/gtkstock.c:424
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Ascending"
3610 msgstr "오름차순(_A)"
3611
3612 #. Sorting direction
3613 #: gtk/gtkstock.c:426
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Descending"
3616 msgstr "내림차순(_D)"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:427
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Spell Check"
3621 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:428
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "_Stop"
3626 msgstr "중지(_S)"
3627
3628 #. Font variant
3629 #: gtk/gtkstock.c:430
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Strikethrough"
3632 msgstr "취소선(_S)"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:431
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Undelete"
3637 msgstr "삭제 취소(_U)"
3638
3639 #. Font variant
3640 #: gtk/gtkstock.c:433
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Underline"
3643 msgstr "밑줄(_U)"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:434
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Undo"
3648 msgstr "입력 취소(_U)"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:435
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Yes"
3653 msgstr "예(_Y)"
3654
3655 #. Zoom
3656 #: gtk/gtkstock.c:437
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Normal Size"
3659 msgstr "보통 크기(_N)"
3660
3661 #. Zoom
3662 #: gtk/gtkstock.c:439
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "Best _Fit"
3665 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:440
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "Zoom _In"
3670 msgstr "확대(_I)"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:441
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "Zoom _Out"
3675 msgstr "축소(_O)"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3678 #, c-format
3679 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3680 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3683 #, c-format
3684 msgid "No deserialize function found for format %s"
3685 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3688 #, c-format
3689 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3690 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3693 #, c-format
3694 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3695 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3698 #, c-format
3699 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3700 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3703 #, c-format
3704 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3705 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3708 #, c-format
3709 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3710 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3713 #, c-format
3714 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3715 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3718 #, c-format
3719 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3720 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3723 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3724 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3727 #, c-format
3728 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3729 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3733 #, c-format
3734 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3735 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3738 #, c-format
3739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3740 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3743 #, c-format
3744 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3745 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3751 msgstr ""
3752 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3753 "다"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3756 #, c-format
3757 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3758 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3761 #, c-format
3762 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3763 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3766 #, c-format
3767 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3768 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3771 #, c-format
3772 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3773 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3776 #, c-format
3777 msgid "A <%s> element has already been specified"
3778 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3781 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3782 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3785 msgid "Serialized data is malformed"
3786 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3787
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3789 msgid ""
3790 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3791 msgstr ""
3792 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3793 "0001이 아닙니다"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:61
3796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3797 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:62
3800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3801 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:63
3804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3805 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:64
3808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3809 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3810
3811 #: gtk/gtktextutil.c:65
3812 msgid "LRO Left-to-right _override"
3813 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3814
3815 #: gtk/gtktextutil.c:66
3816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3817 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3818
3819 #: gtk/gtktextutil.c:67
3820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3821 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3822
3823 #: gtk/gtktextutil.c:68
3824 msgid "ZWS _Zero width space"
3825 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3826
3827 #: gtk/gtktextutil.c:69
3828 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3829 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3830
3831 #: gtk/gtktextutil.c:70
3832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3833 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3834
3835 #: gtk/gtkthemes.c:71
3836 #, c-format
3837 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3838 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3839
3840 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3841 msgid "--- No Tip ---"
3842 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3843
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3845 #, c-format
3846 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3847 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3848
3849 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3850 #, c-format
3851 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3852 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3853
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3855 msgid "Empty"
3856 msgstr "비었음"
3857
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3859 msgid "Volume"
3860 msgstr "볼륨"
3861
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3863 msgid "Turns volume down or up"
3864 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3865
3866 # ATK 메세지
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3868 msgid "Adjusts the volume"
3869 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3870
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3872 msgid "Volume Down"
3873 msgstr "볼륨 낮추기"
3874
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3876 msgid "Decreases the volume"
3877 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3878
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3880 msgid "Volume Up"
3881 msgstr "볼륨 높이기"
3882
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3884 msgid "Increases the volume"
3885 msgstr "볼륨을 높입니다"
3886
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3888 msgid "Muted"
3889 msgstr "묵음"
3890
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3892 msgid "Full Volume"
3893 msgstr "최대 볼륨"
3894
3895 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3896 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3897 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3898 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3899 #.
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3901 #, c-format
3902 msgctxt "volume percentage"
3903 msgid "%d %%"
3904 msgstr "%d %%"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "asme_f"
3909 msgstr "asme_f"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A0x2"
3914 msgstr "A0x2"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A0"
3919 msgstr "A0"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A0x3"
3924 msgstr "A0x3"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A1"
3929 msgstr "A1"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A10"
3934 msgstr "A10"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A1x3"
3939 msgstr "A1x3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A1x4"
3944 msgstr "A1x4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A2"
3949 msgstr "A2"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A2x3"
3954 msgstr "A2x3"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A2x4"
3959 msgstr "A2x4"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A2x5"
3964 msgstr "A2x5"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3"
3969 msgstr "A3"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A3 Extra"
3974 msgstr "A3 엑스트라"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A3x3"
3979 msgstr "A3x3"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x4"
3984 msgstr "A3x4"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A3x5"
3989 msgstr "A3x5"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x6"
3994 msgstr "A3x6"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3x7"
3999 msgstr "A3x7"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A4"
4004 msgstr "A4"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4 Extra"
4009 msgstr "A4 엑스트라"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4 Tab"
4014 msgstr "A4 Tab"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A4x3"
4019 msgstr "A4x3"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x4"
4024 msgstr "A4x4"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x5"
4029 msgstr "A4x5"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A4x6"
4034 msgstr "A4x6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x7"
4039 msgstr "A4x7"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x8"
4044 msgstr "A4x8"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A4x9"
4049 msgstr "A4x9"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A5"
4054 msgstr "A5"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A5 Extra"
4059 msgstr "A5 엑스트라"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A6"
4064 msgstr "A6"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A7"
4069 msgstr "A7"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A8"
4074 msgstr "A8"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A9"
4079 msgstr "A9"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B0"
4084 msgstr "B0"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B1"
4089 msgstr "B1"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "B10"
4094 msgstr "B10"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B2"
4099 msgstr "B2"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B3"
4104 msgstr "B3"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "B4"
4109 msgstr "B4"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B5"
4114 msgstr "B5"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B5 Extra"
4119 msgstr "B5 Extra"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "B6"
4124 msgstr "B6"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B6/C4"
4129 msgstr "B6/C4"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B7"
4134 msgstr "B7"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B8"
4139 msgstr "B8"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B9"
4144 msgstr "B9"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C0"
4149 msgstr "C0"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "C1"
4154 msgstr "C1"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C10"
4159 msgstr "C10"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C2"
4164 msgstr "C2"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "C3"
4169 msgstr "C3"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C4"
4174 msgstr "C4"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C5"
4179 msgstr "C5"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "C6"
4184 msgstr "C6"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C6/C5"
4189 msgstr "C6/C5"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C7"
4194 msgstr "C7"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C7/C6"
4199 msgstr "C7/C6"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C8"
4204 msgstr "C8"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C9"
4209 msgstr "C9"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "DL Envelope"
4214 msgstr "DL 봉투"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "RA0"
4219 msgstr "RA0"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "RA1"
4224 msgstr "RA1"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "RA2"
4229 msgstr "RA2"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "SRA0"
4234 msgstr "SRA0"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "SRA1"
4239 msgstr "SRA1"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "SRA2"
4244 msgstr "SRA2"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB0"
4249 msgstr "JB0"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "JB1"
4254 msgstr "JB1"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB10"
4259 msgstr "JB10"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB2"
4264 msgstr "JB2"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "JB3"
4269 msgstr "JB3"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "JB4"
4274 msgstr "JB4"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB5"
4279 msgstr "JB5"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB6"
4284 msgstr "JB6"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB7"
4289 msgstr "JB7"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB8"
4294 msgstr "JB8"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB9"
4299 msgstr "JB9"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "jis exec"
4304 msgstr "JIS exec"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Choukei 2 Envelope"
4309 msgstr "Choukei 2 봉투"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Choukei 3 Envelope"
4314 msgstr "Choukei 3 봉투"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Choukei 4 Envelope"
4319 msgstr "Choukei 4 봉투"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "hagaki (postcard)"
4324 msgstr "hagaki (엽서)"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "kahu Envelope"
4329 msgstr "kahu 봉투"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "kaku2 Envelope"
4334 msgstr "kaku2 봉투"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "oufuku (reply postcard)"
4339 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "you4 Envelope"
4344 msgstr "you4 봉투"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "10x11"
4349 msgstr "10x11인치"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "10x13"
4354 msgstr "10x13인치"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "10x14"
4359 msgstr "10x14인치"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "10x15"
4364 msgstr "10x15인치"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "11x12"
4369 msgstr "11x12인치"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "11x15"
4374 msgstr "11x15인치"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "12x19"
4379 msgstr "12x19인치"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "5x7"
4384 msgstr "5x7인치"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "6x9 Envelope"
4389 msgstr "6x9인치 봉투"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "7x9 Envelope"
4394 msgstr "7x9인치 봉투"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "9x11 Envelope"
4399 msgstr "9x11인치 봉투"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "a2 Envelope"
4404 msgstr "a2 봉투"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Arch A"
4409 msgstr "Arch A"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Arch B"
4414 msgstr "Arch B"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Arch C"
4419 msgstr "Arch C"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Arch D"
4424 msgstr "Arch D"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Arch E"
4429 msgstr "Arch E"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "b-plus"
4434 msgstr "b-plus"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "c"
4439 msgstr "c"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "c5 Envelope"
4444 msgstr "c5 봉투"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "d"
4449 msgstr "d"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "e"
4454 msgstr "e"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "edp"
4459 msgstr "edp"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "European edp"
4464 msgstr "유럽 edp"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Executive"
4469 msgstr "Executive"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "f"
4474 msgstr "f"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "FanFold European"
4479 msgstr "팬폴드 유럽"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "FanFold US"
4484 msgstr "팬폴드 US"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "FanFold German Legal"
4489 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Government Legal"
4494 msgstr "미정부 리갈"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Government Letter"
4499 msgstr "미정부 레터"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Index 3x5"
4504 msgstr "인덱스 3x5인치"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4509 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Index 4x6 ext"
4514 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Index 5x8"
4519 msgstr "인덱스 5x8인치"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Invoice"
4524 msgstr "인보이스"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Tabloid"
4529 msgstr "타블로이드"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "US Legal"
4534 msgstr "US 리갈"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "US Legal Extra"
4539 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "US Letter"
4544 msgstr "US 레터"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "US Letter Extra"
4549 msgstr "US 레터 엑스트라"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Letter Plus"
4554 msgstr "US 레터 플러스"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Monarch Envelope"
4559 msgstr "Monarch 봉투"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "#10 Envelope"
4564 msgstr "#10 봉투"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "#11 Envelope"
4569 msgstr "#11 봉투"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "#12 Envelope"
4574 msgstr "#12 봉투"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "#14 Envelope"
4579 msgstr "#14 봉투"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "#9 Envelope"
4584 msgstr "#9 봉투"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Personal Envelope"
4589 msgstr "개인 봉투"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Quarto"
4594 msgstr "Quarto"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Super A"
4599 msgstr "Super A"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Super B"
4604 msgstr "Super B"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Wide Format"
4609 msgstr "와이드 형식"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Dai-pa-kai"
4614 msgstr "Dai-pa-kai"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Folio"
4619 msgstr "폴리오"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Folio sp"
4624 msgstr "폴리오 SP"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Invite Envelope"
4629 msgstr "Invite 봉투"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Italian Envelope"
4634 msgstr "이탈리아 봉투"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "juuro-ku-kai"
4639 msgstr "juuro-ku-kai"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "pa-kai"
4644 msgstr "pa-kai"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Postfix Envelope"
4649 msgstr "Postfix 봉투"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Small Photo"
4654 msgstr "작은 사진"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc1 Envelope"
4659 msgstr "prc1 봉투"
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc10 Envelope"
4664 msgstr "prc10 봉투"
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "prc 16k"
4669 msgstr "prc 16k"
4670
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc2 Envelope"
4674 msgstr "prc2 봉투"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc3 Envelope"
4679 msgstr "prc3 봉투"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "prc 32k"
4684 msgstr "prc 32k"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc4 Envelope"
4689 msgstr "prc4 봉투"
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc5 Envelope"
4694 msgstr "prc5 봉투"
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc6 Envelope"
4699 msgstr "prc6 봉투"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc7 Envelope"
4704 msgstr "prc7 봉투"
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc8 Envelope"
4709 msgstr "prc8 봉투"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc9 Envelope"
4714 msgstr "prc9 봉투"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "ROC 16k"
4719 msgstr "ROC 16k"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "ROC 8k"
4724 msgstr "ROC 8k"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4727 #, c-format
4728 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4729 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4730
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4732 #, c-format
4733 msgid "Failed to write header\n"
4734 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4735
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4737 #, c-format
4738 msgid "Failed to write hash table\n"
4739 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4742 #, c-format
4743 msgid "Failed to write folder index\n"
4744 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4745
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to rewrite header\n"
4749 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4752 #, c-format
4753 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4754 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4755
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4757 #, c-format
4758 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4759 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4760
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4762 #, c-format
4763 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4764 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4765
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4767 #, c-format
4768 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4769 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4772 #, c-format
4773 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4774 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4777 #, c-format
4778 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4779 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4782 #, c-format
4783 msgid "Cache file created successfully.\n"
4784 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4787 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4788 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4789
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4791 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4792 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4795 msgid "Don't include image data in the cache"
4796 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4799 msgid "Output a C header file"
4800 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4801
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4803 msgid "Turn off verbose output"
4804 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4807 msgid "Validate existing icon cache"
4808 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4809
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4811 #, c-format
4812 msgid "File not found: %s\n"
4813 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4814
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4816 #, c-format
4817 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4818 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4821 #, c-format
4822 msgid "No theme index file.\n"
4823 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "No theme index file in '%s'.\n"
4829 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4830 msgstr ""
4831 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4832 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4833 "오.\n"
4834
4835 #. ID
4836 #: modules/input/imam-et.c:454
4837 msgid "Amharic (EZ+)"
4838 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4839
4840 #. ID
4841 #: modules/input/imcedilla.c:92
4842 msgid "Cedilla"
4843 msgstr "세디유"
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4847 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4848 msgstr "키릴어 (음역)"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4852 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4853 msgstr "이누이트어 (음역)"
4854
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imipa.c:145
4857 msgid "IPA"
4858 msgstr "국제 음성 기호"
4859
4860 #. ID
4861 #: modules/input/immultipress.c:31
4862 msgid "Multipress"
4863 msgstr "멀티프레스"
4864
4865 #. ID
4866 #: modules/input/imthai.c:35
4867 msgid "Thai-Lao"
4868 msgstr "타이어-라오어"
4869
4870 #. ID
4871 #: modules/input/imti-er.c:453
4872 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4873 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4874
4875 #. ID
4876 #: modules/input/imti-et.c:453
4877 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4878 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4879
4880 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4881 #. ID
4882 #: modules/input/imviqr.c:244
4883 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4884 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imxim.c:28
4888 msgid "X Input Method"
4889 msgstr "X 입력기"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4893 msgid "Username:"
4894 msgstr "사용자 이름:"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4898 msgid "Password:"
4899 msgstr "암호:"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4902 #, c-format
4903 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4904 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4908 #, c-format
4909 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4910 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4913 #, c-format
4914 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4915 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4918 #, c-format
4919 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4920 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4924 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4927 #, c-format
4928 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4929 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4933 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4936 #, c-format
4937 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4938 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4941 #, c-format
4942 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4943 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4946 #, c-format
4947 msgid "Authentication is required on %s"
4948 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4951 msgid "Domain:"
4952 msgstr "도메인:"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4955 #, c-format
4956 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4957 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4960 #, c-format
4961 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4962 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4965 msgid "Authentication is required to print this document"
4966 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4969 #, c-format
4970 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4971 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4974 #, c-format
4975 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4976 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4977
4978 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4980 #, c-format
4981 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4982 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4983
4984 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4986 #, c-format
4987 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4988 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4989
4990 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4992 #, c-format
4993 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4994 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4995
4996 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4998 #, c-format
4999 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5000 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5003 #, c-format
5004 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5005 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5008 #, c-format
5009 msgid "The door is open on printer '%s'."
5010 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5013 #, c-format
5014 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5015 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5018 #, c-format
5019 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5020 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5023 #, c-format
5024 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5025 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5028 #, c-format
5029 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5030 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5033 #, c-format
5034 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5035 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
5036
5037 #. Translators: this is a printer status.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5039 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5040 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
5041
5042 #. Translators: this is a printer status.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5044 msgid "Rejecting Jobs"
5045 msgstr "작업을 거부하는 중"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5048 msgid "Two Sided"
5049 msgstr "양면"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5052 msgid "Paper Type"
5053 msgstr "용지 종류"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5056 msgid "Paper Source"
5057 msgstr "용지 공급"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5060 msgid "Output Tray"
5061 msgstr "출력 트레이"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5064 msgid "Resolution"
5065 msgstr "해상도"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5068 msgid "GhostScript pre-filtering"
5069 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5072 msgid "One Sided"
5073 msgstr "단면"
5074
5075 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5077 msgid "Long Edge (Standard)"
5078 msgstr "긴 방향 (표준)"
5079
5080 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5082 msgid "Short Edge (Flip)"
5083 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
5084
5085 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5089 msgid "Auto Select"
5090 msgstr "자동 선택"
5091
5092 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5093 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5099 msgid "Printer Default"
5100 msgstr "프린터 기본값"
5101
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5104 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5105 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
5106
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5109 msgid "Convert to PS level 1"
5110 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
5111
5112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5114 msgid "Convert to PS level 2"
5115 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
5116
5117 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5119 msgid "No pre-filtering"
5120 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
5121
5122 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5123 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5125 msgid "Miscellaneous"
5126 msgstr "기타"
5127
5128 #. Translators: These strings name the possible values of the
5129 #. * job priority option in the print dialog
5130 #.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5132 msgid "Urgent"
5133 msgstr "긴급"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5136 msgid "High"
5137 msgstr "높음"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5140 msgid "Medium"
5141 msgstr "중간"
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5144 msgid "Low"
5145 msgstr "낮음"
5146
5147 #. Cups specific, non-ppd related settings
5148 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5149 #. * in the print dialog
5150 #.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5152 msgid "Pages per Sheet"
5153 msgstr "한 장당 페이지 수"
5154
5155 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5156 #. * in the print dialog
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5159 msgid "Job Priority"
5160 msgstr "작업 우선순위"
5161
5162 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5163 #. * in the print dialog
5164 #.
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5166 msgid "Billing Info"
5167 msgstr "요금 정보"
5168
5169 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5170 #. * pages that the printing system may support.
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5173 msgid "None"
5174 msgstr "없음"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5177 msgid "Classified"
5178 msgstr "비밀 분류"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5181 msgid "Confidential"
5182 msgstr "기밀"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5185 msgid "Secret"
5186 msgstr "비밀"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5189 msgid "Standard"
5190 msgstr "표준"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5193 msgid "Top Secret"
5194 msgstr "일급 비밀"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5197 msgid "Unclassified"
5198 msgstr "비밀 분류 해제"
5199
5200 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5201 #. * dialog that controls the front cover page.
5202 #.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5204 msgid "Before"
5205 msgstr "앞에"
5206
5207 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5208 #. * dialog that controls the back cover page.
5209 #.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5211 msgid "After"
5212 msgstr "뒤에"
5213
5214 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5215 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5216 #. * or 'on hold'
5217 #.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5219 msgid "Print at"
5220 msgstr "인쇄할 때"
5221
5222 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5223 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5224 #.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5226 msgid "Print at time"
5227 msgstr "인쇄할 시각"
5228
5229 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5230 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5231 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5232 #.
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5234 #, c-format
5235 msgid "Custom %sx%s"
5236 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5237
5238 #. default filename used for print-to-file
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5240 #, c-format
5241 msgid "output.%s"
5242 msgstr "출력.%s"
5243
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5245 msgid "Print to File"
5246 msgstr "파일로 인쇄"
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5249 msgid "PDF"
5250 msgstr "PDF"
5251
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5253 msgid "Postscript"
5254 msgstr "Postscript"
5255
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5257 msgid "SVG"
5258 msgstr "SVG"
5259
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5261 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5262 msgid "Pages per _sheet:"
5263 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5264
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5266 msgid "File"
5267 msgstr "파일"
5268
5269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5270 msgid "_Output format"
5271 msgstr "출력 형식(_O)"
5272
5273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5274 msgid "Print to LPR"
5275 msgstr "LPR로 인쇄"
5276
5277 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5278 msgid "Pages Per Sheet"
5279 msgstr "한 장당 페이지 수"
5280
5281 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5282 msgid "Command Line"
5283 msgstr "명령행"
5284
5285 #. SUN_BRANDING
5286 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5287 msgid "printer offline"
5288 msgstr "프린터 연결 안 됨"
5289
5290 #. SUN_BRANDING
5291 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5292 msgid "ready to print"
5293 msgstr "인쇄 준비하는 중"
5294
5295 #. SUN_BRANDING
5296 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5297 msgid "processing job"
5298 msgstr "작업 처리 중"
5299
5300 #. SUN_BRANDING
5301 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5302 msgid "paused"
5303 msgstr "일시 중지"
5304
5305 #. SUN_BRANDING
5306 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5307 msgid "unknown"
5308 msgstr "알 수 없음"
5309
5310 #. default filename used for print-to-test
5311 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5312 #, c-format
5313 msgid "test-output.%s"
5314 msgstr "테스트-출력.%s"
5315
5316 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5317 msgid "Print to Test Printer"
5318 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5319
5320 #: tests/testfilechooser.c:207
5321 #, c-format
5322 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5323 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"