2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 05:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
259 msgctxt "keyboard label"
261 msgstr "키패드 Page_Down"
263 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
281 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
294 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
316 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는 데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "비트맵 그림을 읽을 메모리가 충분하지 않습니다"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "GIF 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "ICO 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 msgid "Image type currently not supported"
635 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
642 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
643 msgstr "JPEG 2000 파일 여는 데 메모리 부족"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
803 msgstr "색 프로파일의 길이가 (%d) 올바르지 않습니다."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM 파일 읽는 데 메모리 부족"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
892 msgid "Input file descriptor is NULL."
893 msgstr "입력 파일 디스크립터가 NULL입니다"
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
896 msgid "Failed to read QTIF header"
897 msgstr "QTIF 헤더를 읽는 데 실패"
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
901 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
902 msgstr "QTIF 아톰 크기가 너무 큽니다 (%d 바이트)"
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
906 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
907 msgstr "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
911 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
912 msgstr "GIF 아톰을 읽는 중 파일 오류: %s"
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
916 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
917 msgstr "seek()을 이용해 다음 %d 바이트 위치로 이동하는 데 실패."
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
921 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
922 msgstr "QTIF 컨텍스트를 만드는 데 실패."
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "GdkPixbufLoader 오브젝트를 만드는 데 실패."
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "그림 데이터 아톰을 찾는 데 실패"
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
978 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
982 msgid "Cannot allocate colormap structure"
983 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
986 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
990 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
991 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
998 msgid "TGA image has invalid dimensions"
999 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Targa 그림 형식"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "TIFF 파일 여는 데 메모리 부족"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr "TIFF 압축이 가리키는 코덱이 올바르지 않습니다."
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1184 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1185 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1188 msgid "Couldn't save"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1192 msgid "The WMF image format"
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1197 msgid "Don't batch GDI requests"
1198 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1200 #. Description of --no-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1202 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1203 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1205 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1207 msgid "Same as --no-wintab"
1208 msgstr "--no-wintab과 같음"
1210 #. Description of --use-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1212 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1213 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1215 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1217 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1218 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1220 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1227 msgid "Make X calls synchronous"
1228 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1242 msgid "Opening %d Item"
1243 msgid_plural "Opening %d Items"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1247 msgid "Could not show link"
1248 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1255 msgid "The license of the program"
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1263 #. Add the license button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1282 msgid "Documented by"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1286 msgid "Translated by"
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1365 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1366 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1370 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1371 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1375 msgid "Invalid root element: '%s'"
1376 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1380 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1381 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1383 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1384 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1385 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1386 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1388 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1389 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1390 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1391 #. * will appear to the right of the month.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1395 msgstr "calendar:YM"
1397 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1398 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1399 #. * to be the first day of the week, and so on.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1402 msgid "calendar:week_start:0"
1403 msgstr "calendar:week_start:0"
1405 #. Translators: This is a text measurement template.
1406 #. * Translate it to the widest year text
1408 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1411 msgctxt "year measurement template"
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.
1421 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1422 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1427 msgctxt "calendar:day:digits"
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1443 msgctxt "calendar:week:digits"
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1451 #. * Also look for the msgid "2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1455 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1458 msgctxt "calendar year format"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1466 msgctxt "Accelerator"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1472 #. * to gtk_accelerator_valid().
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1475 msgctxt "Accelerator"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1484 msgid "New accelerator..."
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1489 msgctxt "progress bar label"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1503 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1504 "lightness of that color using the inner triangle."
1506 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1511 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1514 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "색 동그라미의 위치."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1525 msgid "_Saturation:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1537 msgid "Brightness of the color."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1569 msgid "Transparency of the color."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1573 msgid "Color _name:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1578 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1579 "such as 'orange' in this entry."
1581 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1600 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1601 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1608 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1618 msgid "The color you've chosen."
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1622 msgid "_Save color here"
1623 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1630 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1631 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1634 msgid "Color Selection"
1637 #. Translate to the default units to use for presenting
1638 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1639 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1640 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1641 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1647 #. And show the custom paper dialog
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1649 msgid "Manage Custom Sizes"
1650 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1661 msgid "Margins from Printer..."
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1666 msgid "Custom Size %d"
1667 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1698 msgid "Paper Margins"
1701 #: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
1702 msgid "Input _Methods"
1705 #: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
1706 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1707 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1709 #: gtk/gtkentry.c:10091
1710 msgid "Caps Lock is on"
1711 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1714 msgid "Select A File"
1717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1725 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1730 msgid "Type name of new folder"
1731 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1734 msgid "Could not retrieve information about the file"
1735 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1738 msgid "Could not add a bookmark"
1739 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1742 msgid "Could not remove bookmark"
1743 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1746 msgid "The folder could not be created"
1747 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1751 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1752 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1754 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1755 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1758 msgid "Invalid file name"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1762 msgid "The folder contents could not be displayed"
1763 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1765 #. Translators: the first string is a path and the second string
1766 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1771 msgid "%1$s on %2$s"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1779 msgid "Recently Used"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1783 msgid "Select which types of files are shown"
1784 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1788 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1789 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1793 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1794 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1798 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1799 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1803 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1804 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1808 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1809 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1812 msgid "Remove the selected bookmark"
1813 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1823 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1828 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1838 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1839 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1846 msgid "Could not select file"
1847 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1850 msgid "_Add to Bookmarks"
1851 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1854 msgid "Show _Hidden Files"
1855 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1858 msgid "Show _Size Column"
1859 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1883 msgid "_Browse for other folders"
1884 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1887 msgid "Type a file name"
1888 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1892 msgid "Create Fo_lder"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1900 msgid "Save in _folder:"
1901 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1904 msgid "Create in _folder:"
1905 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1909 msgid "Could not read the contents of %s"
1910 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1913 msgid "Could not read the contents of the folder"
1914 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1926 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1930 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1931 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1935 msgid "Shortcut %s already exists"
1936 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1940 msgid "Shortcut %s does not exist"
1941 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1945 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1951 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1953 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1960 msgid "Could not start the search process"
1961 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1965 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1966 "Please make sure it is running."
1968 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1971 msgid "Could not send the search request"
1972 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1980 msgid "Could not mount %s"
1981 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1986 msgid "Invalid path"
1989 #. translators: this text is shown when there are no completions
1990 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1996 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1997 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2000 msgid "Sole completion"
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008 msgid "Complete, but not unique"
2009 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
2011 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2014 msgid "Completing..."
2017 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2020 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2022 msgid "Only local files may be selected"
2023 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
2025 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2027 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2028 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2030 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2035 #. * and then hits Tab
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2037 msgid "Path does not exist"
2040 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2043 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2044 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2060 msgid "Folder unreadable: %s"
2061 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2066 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2067 "available to this program.\n"
2068 "Are you sure that you want to select it?"
2070 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2079 msgid "De_lete File"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2083 msgid "_Rename File"
2084 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2089 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2098 msgid "_Folder name:"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2107 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2109 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2113 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2114 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2118 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2119 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2127 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2128 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2132 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2133 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2137 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2138 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2146 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2147 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2154 msgid "_Selection: "
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2160 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2161 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2163 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2167 msgid "Invalid UTF-8"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2171 msgid "Name too long"
2174 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2175 msgid "Couldn't convert filename"
2176 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2178 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2179 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2180 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2181 #. * this particular string.
2183 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2191 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2192 #. Initialize fields
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2201 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2202 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2204 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2205 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2219 #. create the text entry widget
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2225 msgid "Font Selection"
2228 #: gtk/gtkgamma.c:410
2232 #: gtk/gtkgamma.c:420
2233 msgid "_Gamma value"
2236 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2239 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2241 msgid "Error loading icon: %s"
2242 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2247 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2248 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2249 "You can get a copy from:\n"
2252 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2253 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2254 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2259 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2260 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2262 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2263 msgid "Failed to load icon"
2264 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2266 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2271 msgctxt "input method menu"
2275 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2276 msgctxt "input method menu"
2280 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2282 msgctxt "input method menu"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2291 msgid "No extended input devices"
2292 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2338 msgstr "가로 기울임(_T):"
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2342 msgstr "세로 기울임(_I):"
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2361 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2366 #: gtk/gtklabel.c:5685
2370 #. Copy Link Address
2371 #: gtk/gtklabel.c:5697
2372 msgid "Copy _Link Address"
2373 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2375 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2379 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2381 msgstr "올바르지 않은 URI"
2383 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:452
2385 msgid "Load additional GTK+ modules"
2386 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2388 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:453
2393 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:455
2395 msgid "Make all warnings fatal"
2396 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2398 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:458
2400 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2401 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2403 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:461
2405 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2406 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2408 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2409 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2410 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2411 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2413 #: gtk/gtkmain.c:713
2415 msgstr "default:LTR"
2417 #: gtk/gtkmain.c:778
2419 msgid "Cannot open display: %s"
2420 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2422 #: gtk/gtkmain.c:815
2423 msgid "GTK+ Options"
2426 #: gtk/gtkmain.c:815
2427 msgid "Show GTK+ Options"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2435 msgid "Connect _anonymously"
2436 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2439 msgid "Connect as u_ser:"
2440 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2444 msgstr "사용자 이름(_U):"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2454 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2455 msgid "Forget password _immediately"
2456 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2459 msgid "Remember password until you _logout"
2460 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2463 msgid "Remember _forever"
2464 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2468 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2469 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2473 msgid "Unable to end process"
2474 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2476 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2477 msgid "_End Process"
2478 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2482 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2484 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2486 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2487 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2488 msgid "Terminal Pager"
2489 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2491 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2495 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2496 msgid "Bourne Again Shell"
2497 msgstr "Bourne Again 셸"
2499 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2500 msgid "Bourne Shell"
2503 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2509 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2510 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
2517 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2518 msgid "Not a valid page setup file"
2519 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2526 msgid "For portable documents"
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2544 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2545 msgid "Manage Custom Sizes..."
2546 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2548 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2549 msgid "_Format for:"
2550 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2553 msgid "_Paper size:"
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2557 msgid "_Orientation:"
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2573 msgid "File System Root"
2576 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2577 msgid "Authentication"
2580 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2581 msgid "Not available"
2584 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2585 msgid "_Save in folder:"
2586 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2588 #. translators: this string is the default job title for print
2589 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2590 #. * by the job number.
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Initial state"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Preparing to print"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Generating data"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Sending data"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2618 msgctxt "print operation status"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Blocking on issue"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2628 msgctxt "print operation status"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2633 msgctxt "print operation status"
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2638 msgctxt "print operation status"
2639 msgid "Finished with error"
2640 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2644 msgid "Preparing %d"
2645 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2655 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2659 msgid "Error creating print preview"
2660 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2664 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2665 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2669 msgid "Error launching preview"
2670 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2674 msgid "Error printing"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2682 msgid "Printer offline"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2686 msgid "Out of paper"
2689 #. Translators: this is a printer status.
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2704 msgid "No printer found"
2707 # CreateDC - Windows API 이름
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2709 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2710 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2713 msgid "Error from StartDoc"
2714 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2718 msgid "Not enough free memory"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2722 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2723 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2726 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2727 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2730 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2731 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2733 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2734 msgid "Unspecified error"
2735 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2738 msgid "Getting printer information failed"
2739 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2742 msgid "Getting printer information..."
2743 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2749 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2754 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2768 msgid "C_urrent Page"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2781 "Specify one or more page ranges,\n"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2795 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2802 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2806 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2812 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2813 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2815 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2816 #. * multiple pages on a sheet when printing
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2820 msgid "Left to right, top to bottom"
2821 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2825 msgid "Left to right, bottom to top"
2826 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2830 msgid "Right to left, top to bottom"
2831 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2835 msgid "Right to left, bottom to top"
2836 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2840 msgid "Top to bottom, left to right"
2841 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2845 msgid "Top to bottom, right to left"
2846 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2850 msgid "Bottom to top, left to right"
2851 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2855 msgid "Bottom to top, right to left"
2856 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2858 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2859 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2863 msgid "Page Ordering"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2867 msgid "Left to right"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2871 msgid "Right to left"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2875 msgid "Top to bottom"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2879 msgid "Bottom to top"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2891 msgid "Pages per _side:"
2892 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2895 msgid "Page or_dering:"
2896 msgstr "페이지 순서(_D):"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2899 msgid "_Only print:"
2900 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2924 msgid "Paper _type:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2928 msgid "Paper _source:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2932 msgid "Output t_ray:"
2933 msgstr "출력 트레이(_R):"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2936 msgid "Or_ientation:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2949 msgid "Reverse portrait"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2953 msgid "Reverse landscape"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2965 msgid "_Billing info:"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2969 msgid "Print Document"
2972 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2973 #. * in the print dialog
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2983 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2984 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2989 "Specify the time of print,\n"
2990 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2993 " 예) 15:30, 14:15:20"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2996 msgid "Time of print"
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3004 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3005 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3008 msgid "Add Cover Page"
3011 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3012 #. * dialog that controls the front cover page.
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3019 #. * dialog that controls the back cover page.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3025 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3026 #. * job-specific options in the print dialog
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3036 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3038 msgid "Image Quality"
3041 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3046 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3047 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3053 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3054 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3063 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3065 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3068 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
3070 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3073 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3074 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3077 msgid "Select which type of documents are shown"
3078 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3082 msgid "No item for URI '%s' found"
3083 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3086 msgid "Untitled filter"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3090 msgid "Could not remove item"
3091 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3094 msgid "Could not clear list"
3095 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3098 msgid "Copy _Location"
3101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3102 msgid "_Remove From List"
3103 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3110 msgid "Show _Private Resources"
3111 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3113 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3114 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3115 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3116 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3117 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3118 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3119 #. * right place when idly populating the menu in case the
3120 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3121 #. * recent chooser menu widget.
3123 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3124 msgid "No items found"
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3129 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3130 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3137 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3138 msgid "Unknown item"
3141 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3142 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3143 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3144 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3146 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3148 msgctxt "recent menu label"
3152 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3153 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3155 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3157 msgctxt "recent menu label"
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3162 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3164 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3166 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3167 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3169 #: gtk/gtkspinner.c:458
3170 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3174 #: gtk/gtkspinner.c:459
3175 msgid "Provides visual indication of progress"
3176 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
3178 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3179 #: gtk/gtkstock.c:314
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:315
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:317
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3200 #. * need the mnemonics to be rationalized
3202 #: gtk/gtkstock.c:322
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:323
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:324
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:325
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:326
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:327
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:328
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:329
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:330
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:331
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:332
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:333
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:334
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:335
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:336
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:337
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:338
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:339
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:340
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Find and _Replace"
3295 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:343
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Leave Fullscreen"
3310 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3312 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:345
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:347
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3325 #: gtk/gtkstock.c:349
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3331 #: gtk/gtkstock.c:351
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #. This is a navigation label as in "go back"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go down"
3343 #: gtk/gtkstock.c:355
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #. This is a navigation label as in "go forward"
3349 #: gtk/gtkstock.c:357
3350 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #. This is a navigation label as in "go up"
3355 #: gtk/gtkstock.c:359
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 #: gtk/gtkstock.c:360
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:361
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:362
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:363
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Increase Indent"
3380 #: gtk/gtkstock.c:364
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Decrease Indent"
3385 #: gtk/gtkstock.c:365
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:366
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Information"
3395 #: gtk/gtkstock.c:367
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:368
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #. This is about text justification, "centered text"
3406 #: gtk/gtkstock.c:370
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #. This is about text justification
3412 #: gtk/gtkstock.c:372
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #. This is about text justification, "left-justified text"
3418 #: gtk/gtkstock.c:374
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. This is about text justification, "right-justified text"
3424 #: gtk/gtkstock.c:376
3425 msgctxt "Stock label"
3429 #. Media label, as in "fast forward"
3430 #: gtk/gtkstock.c:379
3431 msgctxt "Stock label, media"
3435 #. Media label, as in "next song"
3436 #: gtk/gtkstock.c:381
3437 msgctxt "Stock label, media"
3441 #. Media label, as in "pause music"
3442 #: gtk/gtkstock.c:383
3443 msgctxt "Stock label, media"
3447 #. Media label, as in "play music"
3448 #: gtk/gtkstock.c:385
3449 msgctxt "Stock label, media"
3453 #. Media label, as in "previous song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:387
3455 msgctxt "Stock label, media"
3460 #: gtk/gtkstock.c:389
3461 msgctxt "Stock label, media"
3466 #: gtk/gtkstock.c:391
3467 msgctxt "Stock label, media"
3472 #: gtk/gtkstock.c:393
3473 msgctxt "Stock label, media"
3477 #: gtk/gtkstock.c:394
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:395
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:396
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:397
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:402
3510 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:404
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Reverse landscape"
3521 #: gtk/gtkstock.c:406
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Reverse portrait"
3526 #: gtk/gtkstock.c:407
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:408
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:409
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Preferences"
3541 #: gtk/gtkstock.c:410
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:411
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Print Pre_view"
3549 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:412
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:413
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:414
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:415
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:416
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:417
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:418
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:419
3587 msgctxt "Stock label"
3589 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3591 #: gtk/gtkstock.c:420
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:421
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:422
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #. Sorting direction
3607 #: gtk/gtkstock.c:424
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #. Sorting direction
3613 #: gtk/gtkstock.c:426
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:427
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Spell Check"
3623 #: gtk/gtkstock.c:428
3624 msgctxt "Stock label"
3629 #: gtk/gtkstock.c:430
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Strikethrough"
3634 #: gtk/gtkstock.c:431
3635 msgctxt "Stock label"
3640 #: gtk/gtkstock.c:433
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:434
3646 msgctxt "Stock label"
3650 #: gtk/gtkstock.c:435
3651 msgctxt "Stock label"
3656 #: gtk/gtkstock.c:437
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Normal Size"
3662 #: gtk/gtkstock.c:439
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3667 #: gtk/gtkstock.c:440
3668 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:441
3673 msgctxt "Stock label"
3677 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3679 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3680 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3682 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3684 msgid "No deserialize function found for format %s"
3685 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3689 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3690 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3694 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3695 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3699 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3700 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3704 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3705 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3709 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3710 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3714 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3715 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3719 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3720 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3723 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3724 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3728 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3729 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3734 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3735 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3739 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3740 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3744 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3745 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3750 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3752 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3757 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3758 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3762 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3763 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3767 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3768 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3772 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3773 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3777 msgid "A <%s> element has already been specified"
3778 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3781 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3782 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3785 msgid "Serialized data is malformed"
3786 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3790 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3792 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3795 #: gtk/gtktextutil.c:61
3796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3797 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3799 #: gtk/gtktextutil.c:62
3800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3801 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3803 #: gtk/gtktextutil.c:63
3804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3805 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3807 #: gtk/gtktextutil.c:64
3808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3809 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3811 #: gtk/gtktextutil.c:65
3812 msgid "LRO Left-to-right _override"
3813 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3815 #: gtk/gtktextutil.c:66
3816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3817 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3819 #: gtk/gtktextutil.c:67
3820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3821 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3823 #: gtk/gtktextutil.c:68
3824 msgid "ZWS _Zero width space"
3825 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3827 #: gtk/gtktextutil.c:69
3828 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3829 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3831 #: gtk/gtktextutil.c:70
3832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3833 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3835 #: gtk/gtkthemes.c:71
3837 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3838 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3840 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3841 msgid "--- No Tip ---"
3842 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3846 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3847 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3849 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3851 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3852 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3858 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3862 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3863 msgid "Turns volume down or up"
3864 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3868 msgid "Adjusts the volume"
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3876 msgid "Decreases the volume"
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3884 msgid "Increases the volume"
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3895 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3896 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3897 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3898 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3902 msgctxt "volume percentage"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Choukei 2 Envelope"
4309 msgstr "Choukei 2 봉투"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Choukei 3 Envelope"
4314 msgstr "Choukei 3 봉투"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Choukei 4 Envelope"
4319 msgstr "Choukei 4 봉투"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "hagaki (postcard)"
4324 msgstr "hagaki (엽서)"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "kahu Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "kaku2 Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "oufuku (reply postcard)"
4339 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "you4 Envelope"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "6x9 Envelope"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "7x9 Envelope"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "9x11 Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "European edp"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "FanFold European"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "FanFold German Legal"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Government Legal"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Government Letter"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4509 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Index 4x6 ext"
4514 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "US Legal Extra"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "US Letter Extra"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Letter Plus"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Monarch Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "#10 Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "#11 Envelope"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "#12 Envelope"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "#14 Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Personal Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Invite Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Italian Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "juuro-ku-kai"
4639 msgstr "juuro-ku-kai"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Postfix Envelope"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "prc1 Envelope"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "prc10 Envelope"
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc2 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc3 Envelope"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4682 msgctxt "paper size"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "prc4 Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc5 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "prc6 Envelope"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "prc7 Envelope"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc8 Envelope"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc9 Envelope"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4722 msgctxt "paper size"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4728 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4729 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4733 msgid "Failed to write header\n"
4734 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4736 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4738 msgid "Failed to write hash table\n"
4739 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4743 msgid "Failed to write folder index\n"
4744 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4746 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4748 msgid "Failed to rewrite header\n"
4749 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4753 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4754 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4756 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4758 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4759 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4761 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4763 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4764 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4766 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4768 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4769 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4773 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4774 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4778 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4779 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4783 msgid "Cache file created successfully.\n"
4784 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4787 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4788 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4791 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4792 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4795 msgid "Don't include image data in the cache"
4796 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4799 msgid "Output a C header file"
4800 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4803 msgid "Turn off verbose output"
4804 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4807 msgid "Validate existing icon cache"
4808 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4812 msgid "File not found: %s\n"
4813 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4815 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4817 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4818 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4822 msgid "No theme index file.\n"
4823 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4828 "No theme index file in '%s'.\n"
4829 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4831 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4832 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4836 #: modules/input/imam-et.c:454
4837 msgid "Amharic (EZ+)"
4841 #: modules/input/imcedilla.c:92
4846 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4847 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4851 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4852 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4856 #: modules/input/imipa.c:145
4861 #: modules/input/immultipress.c:31
4866 #: modules/input/imthai.c:35
4871 #: modules/input/imti-er.c:453
4872 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4873 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4876 #: modules/input/imti-et.c:453
4877 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4878 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4880 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4882 #: modules/input/imviqr.c:244
4883 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4884 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4887 #: modules/input/imxim.c:28
4888 msgid "X Input Method"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4903 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4904 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4909 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4910 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4914 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4915 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4919 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4920 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4923 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4924 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4928 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4929 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4932 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4933 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4937 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4938 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4942 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4943 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4947 msgid "Authentication is required on %s"
4948 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4956 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4957 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4961 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4962 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4965 msgid "Authentication is required to print this document"
4966 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4970 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4971 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4975 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4976 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4978 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4981 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4982 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4984 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4987 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4988 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4990 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4993 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4994 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4996 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4999 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5000 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5004 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5005 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5009 msgid "The door is open on printer '%s'."
5010 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5014 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5015 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5019 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5020 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5024 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5025 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5029 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5030 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5034 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5035 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
5037 #. Translators: this is a printer status.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5039 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5040 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
5042 #. Translators: this is a printer status.
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5044 msgid "Rejecting Jobs"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5056 msgid "Paper Source"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5068 msgid "GhostScript pre-filtering"
5069 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5075 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5077 msgid "Long Edge (Standard)"
5080 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5082 msgid "Short Edge (Flip)"
5083 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
5085 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5092 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5093 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5099 msgid "Printer Default"
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5104 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5105 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5109 msgid "Convert to PS level 1"
5110 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
5112 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5114 msgid "Convert to PS level 2"
5115 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
5117 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5119 msgid "No pre-filtering"
5120 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
5122 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5123 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5125 msgid "Miscellaneous"
5128 #. Translators: These strings name the possible values of the
5129 #. * job priority option in the print dialog
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5147 #. Cups specific, non-ppd related settings
5148 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5149 #. * in the print dialog
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5152 msgid "Pages per Sheet"
5155 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5156 #. * in the print dialog
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5159 msgid "Job Priority"
5162 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5163 #. * in the print dialog
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5166 msgid "Billing Info"
5169 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5170 #. * pages that the printing system may support.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5181 msgid "Confidential"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5197 msgid "Unclassified"
5200 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5201 #. * dialog that controls the front cover page.
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5207 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5208 #. * dialog that controls the back cover page.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5214 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5215 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5222 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5223 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5226 msgid "Print at time"
5229 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5230 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5231 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5235 msgid "Custom %sx%s"
5236 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5238 #. default filename used for print-to-file
5239 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5245 msgid "Print to File"
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5260 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5261 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5262 msgid "Pages per _sheet:"
5263 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5269 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5270 msgid "_Output format"
5273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5274 msgid "Print to LPR"
5277 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5278 msgid "Pages Per Sheet"
5281 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5282 msgid "Command Line"
5286 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5287 msgid "printer offline"
5291 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5292 msgid "ready to print"
5296 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5297 msgid "processing job"
5301 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5306 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5310 #. default filename used for print-to-test
5311 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5313 msgid "test-output.%s"
5316 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5317 msgid "Print to Test Printer"
5318 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5320 #: tests/testfilechooser.c:207
5322 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5323 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"