]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-09-22 16:02+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr "directfb 인자"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr "sdl|system"
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr "<클래스>"
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr "<이름>"
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr "사용할 X 디스플레이"
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 msgid "DISPLAY"
53 msgstr "<디스플레이>"
54
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
56 #: gdk/gdk.c:135
57 msgid "X screen to use"
58 msgstr "사용할 X 스크린"
59
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:136
62 msgid "SCREEN"
63 msgstr "<스크린>"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: gdk/gdk.c:139
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "<플래그>"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:142
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
82
83 #: gdk/keyname-table.h:3940
84 msgid "keyboard label|BackSpace"
85 msgstr "백스페이스"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3941
88 msgid "keyboard label|Tab"
89 msgstr "Tab"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3942
92 msgid "keyboard label|Return"
93 msgstr "Enter"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3943
96 msgid "keyboard label|Pause"
97 msgstr "Pause"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3944
100 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
101 msgstr "Scroll_Lock"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3945
104 msgid "keyboard label|Sys_Req"
105 msgstr "Sys_Req"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3946
108 msgid "keyboard label|Escape"
109 msgstr "Esc"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3947
112 msgid "keyboard label|Multi_key"
113 msgstr "Multi_key"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3948
116 msgid "keyboard label|Home"
117 msgstr "Home"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3949
120 msgid "keyboard label|Left"
121 msgstr "왼쪽 화살표"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3950
124 msgid "keyboard label|Up"
125 msgstr "위 화살표"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3951
128 msgid "keyboard label|Right"
129 msgstr "오른쪽 화살표"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3952
132 msgid "keyboard label|Down"
133 msgstr "아래 화살표"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3953
136 msgid "keyboard label|Page_Up"
137 msgstr "Page_Up"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3954
140 msgid "keyboard label|Page_Down"
141 msgstr "Page_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3955
144 msgid "keyboard label|End"
145 msgstr "End"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3956
148 msgid "keyboard label|Begin"
149 msgstr "Begin"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3957
152 msgid "keyboard label|Print"
153 msgstr "Print"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3958
156 msgid "keyboard label|Insert"
157 msgstr "Insert"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3959
160 msgid "keyboard label|Num_Lock"
161 msgstr "Num_Lock"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3960
164 msgid "keyboard label|KP_Space"
165 msgstr "KP_Space"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3961
168 msgid "keyboard label|KP_Tab"
169 msgstr "KP_Tab"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3962
172 msgid "keyboard label|KP_Enter"
173 msgstr "KP_Enter"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3963
176 msgid "keyboard label|KP_Home"
177 msgstr "KP_Home"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3964
180 msgid "keyboard label|KP_Left"
181 msgstr "KP_Left"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3965
184 msgid "keyboard label|KP_Up"
185 msgstr "KP_Up"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3966
188 msgid "keyboard label|KP_Right"
189 msgstr "KP_Right"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3967
192 msgid "keyboard label|KP_Down"
193 msgstr "KP_Down"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3968
196 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
197 msgstr "KP_Page_Up"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3969
200 msgid "keyboard label|KP_Prior"
201 msgstr "KP_Prior"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3970
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
205 msgstr "KP_Page_Down"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3971
208 msgid "keyboard label|KP_Next"
209 msgstr "KP_Next"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3972
212 msgid "keyboard label|KP_End"
213 msgstr "KP_End"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3973
216 msgid "keyboard label|KP_Begin"
217 msgstr "KP_Begin"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3974
220 msgid "keyboard label|KP_Insert"
221 msgstr "KP_Insert"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3975
224 msgid "keyboard label|KP_Delete"
225 msgstr "KP_Delete"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3976
228 msgid "keyboard label|Delete"
229 msgstr "Delete"
230
231 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
233 #, c-format
234 msgid "Failed to open file '%s': %s"
235 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
238 #, c-format
239 msgid "Image file '%s' contains no data"
240 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
247 msgstr ""
248 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
254 "animation file"
255 msgstr ""
256 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
257 "이 깨졌을 것입니다"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
260 #, c-format
261 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
262 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
268 "from a different GTK version?"
269 msgstr ""
270 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
271 "의 모듈일 것입니다"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
274 #, c-format
275 msgid "Image type '%s' is not supported"
276 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
279 #, c-format
280 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
281 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
284 #, c-format
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
289 #, c-format
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
294 #, c-format
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
299 #, c-format
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
304 #, c-format
305 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
306 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
309 #, c-format
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
314 #, c-format
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
330 "지 않았을 것입니다: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
333 #, c-format
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
349 "유를 넘겨주지 않았습니다"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 #, c-format
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "잘못된 그림 헤더"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 #, c-format
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 #, c-format
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 #, c-format
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 #, c-format
390 msgid "Invalid header in animation"
391 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 #, c-format
401 msgid "Malformed chunk in animation"
402 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
405 msgid "The ANI image format"
406 msgstr "ANI 그림 형식"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
409 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 #, c-format
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
415 #, c-format
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 #, c-format
426 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
427 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
430 #, c-format
431 msgid "Premature end-of-file encountered"
432 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP 그림 형식"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 #, c-format
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 #, c-format
460 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
461 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 #, c-format
465 msgid "Stack overflow"
466 msgstr "스택 넘침"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 #, c-format
470 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
471 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 #, c-format
475 msgid "Bad code encountered"
476 msgstr "잘못된 코드 발견"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 #, c-format
480 msgid "Circular table entry in GIF file"
481 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 #, c-format
486 msgid "Not enough memory to load GIF file"
487 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
492 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 #, c-format
496 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
497 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 #, c-format
501 msgid "File does not appear to be a GIF file"
502 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 #, c-format
506 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
507 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
513 "colormap."
514 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF 그림 형식"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO 그림 형식"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Error reading ICNS image: %s"
583 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Could not decode ICNS file"
588 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
591 #, fuzzy
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICO 그림 형식"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
618 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
631 #, fuzzy
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG 그림 형식"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
647 "램을 끝내보십시오"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 #, c-format
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG 그림 형식"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 #, c-format
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 #, c-format
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 #, c-format
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 #, c-format
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
722 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
725 #, c-format
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 #, c-format
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "PCX 그림 형식"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 #, c-format
740 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
741 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
744 #, c-format
745 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
746 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
749 #, c-format
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 #, c-format
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
769 #, c-format
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
780 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 #, c-format
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
807 "be parsed."
808 msgstr ""
809 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG 그림 형식"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 #, c-format
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr ""
832 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 #, c-format
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 #, c-format
841 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
842 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 #, c-format
846 msgid "PNM file has an image width of 0"
847 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image height of 0"
852 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 #, c-format
856 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
857 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 #, c-format
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 #, c-format
866 msgid "Raw PNM image type is invalid"
867 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 #, c-format
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 #, c-format
876 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
877 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
882 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 #, c-format
886 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
887 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 #, c-format
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 #, c-format
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 #, c-format
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 #, c-format
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 #, c-format
915 msgid "unsupported RAS image variation"
916 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 #, c-format
920 msgid "Not enough memory to load RAS image"
921 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
924 msgid "The Sun raster image format"
925 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 #, c-format
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
935 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
938 #, c-format
939 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate colormap structure"
955 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate colormap entries"
960 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963 #, c-format
964 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
965 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
970 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 #, c-format
974 msgid "TGA image has invalid dimensions"
975 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
979 #, c-format
980 msgid "TGA image type not supported"
981 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 #, c-format
990 msgid "Excess data in file"
991 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
994 msgid "The Targa image format"
995 msgstr "Targa 그림 형식"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
998 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
999 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1002 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1003 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 #, c-format
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 #, c-format
1012 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1013 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1016 #, c-format
1017 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1018 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1021 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1022 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1025 msgid "Failed to open TIFF image"
1026 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1029 msgid "TIFFClose operation failed"
1030 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1033 msgid "Failed to load TIFF image"
1034 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1037 msgid "Failed to save TIFF image"
1038 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1041 msgid "Failed to write TIFF data"
1042 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1047 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1050 msgid "The TIFF image format"
1051 msgstr "TIFF 그림 형식"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 #, c-format
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 #, c-format
1060 msgid "Image has zero height"
1061 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 #, c-format
1065 msgid "Not enough memory to load image"
1066 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't save the rest"
1071 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1074 msgid "The WBMP image format"
1075 msgstr "WBMP 그림 형식"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 #, c-format
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 #, c-format
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "XBM 그림 형식"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 #, c-format
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 #, c-format
1103 msgid "Invalid XPM header"
1104 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1105
1106 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1108 #, c-format
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
1111
1112 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 #, c-format
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 #, c-format
1120 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1121 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1126 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1131 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot read XPM colormap"
1136 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1141 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1144 msgid "The XPM image format"
1145 msgstr "XPM 그림 형식"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1148 #, fuzzy
1149 msgid "The EMF image format"
1150 msgstr "BMP 그림 형식"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Could not allocate memory: %s"
1155 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Could not create stream: %s"
1161 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Could not seek stream: %s"
1166 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
1167
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Could not read from stream: %s"
1171 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Couldn't create pixbuf"
1176 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Couldn't load bitmap"
1181 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Couldn't load metafile"
1186 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1191 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Couldn't save"
1196 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1199 #, fuzzy
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "WBMP 그림 형식"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "--no-wintab과 같음"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "<색>"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "Starting %s"
1241 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Opening %s"
1246 msgstr "'%s' 열기"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1249 #, c-format
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] ""
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1255 msgid "License"
1256 msgstr "사용권"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1259 msgid "The license of the program"
1260 msgstr "프로그램의 사용권"
1261
1262 #. Add the credits button
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1264 msgid "C_redits"
1265 msgstr "만든 사람들(_R)"
1266
1267 #. Add the license button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1269 msgid "_License"
1270 msgstr "사용권(_L)"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1273 #, c-format
1274 msgid "About %s"
1275 msgstr "%s 정보"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1278 msgid "Credits"
1279 msgstr "만든 사람들"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1282 msgid "Written by"
1283 msgstr "프로그램 작성"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1286 msgid "Documented by"
1287 msgstr "문서 작성"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1290 msgid "Translated by"
1291 msgstr "번역"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1294 msgid "Artwork by"
1295 msgstr "아트워크"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #. *
1302 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1305 msgid "keyboard label|Shift"
1306 msgstr "Shift"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #. *
1313 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1316 msgid "keyboard label|Ctrl"
1317 msgstr "Ctrl"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1327 msgid "keyboard label|Alt"
1328 msgstr "Alt"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #. * And do not translate the part before the |.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1337 msgid "keyboard label|Super"
1338 msgstr "Super"
1339
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1343 #. * this.
1344 #. * And do not translate the part before the |.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1347 msgid "keyboard label|Hyper"
1348 msgstr "Hyper"
1349
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1357 msgid "keyboard label|Meta"
1358 msgstr "Meta"
1359
1360 #. do not translate the part before the |
1361 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1362 msgid "keyboard label|Space"
1363 msgstr "스페이스"
1364
1365 #. do not translate the part before the |
1366 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1367 msgid "keyboard label|Backslash"
1368 msgstr "백슬래시"
1369
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1371 #, c-format
1372 msgid "Invalid type function: `%s'"
1373 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1374
1375 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1376 #, c-format
1377 msgid "Invalid root element: '%s'"
1378 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1379
1380 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1381 #, c-format
1382 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1383 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1384
1385 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1386 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1387 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1388 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1389 #. *
1390 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1391 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1392 #. * the year will appear on the right.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1395 msgid "calendar:MY"
1396 msgstr "calendar:YM"
1397
1398 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1399 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1400 #. * to be the first day of the week, and so on.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1403 msgid "calendar:week_start:0"
1404 msgstr "calendar:week_start:0"
1405
1406 #. Translators:  This is a text measurement template.
1407 #. * Translate it to the widest year text.
1408 #. *
1409 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1410 #. * in the translation.
1411 #. *
1412 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1415 msgid "year measurement template|2000"
1416 msgstr "2000"
1417
1418 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1419 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. *
1421 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1422 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1423 #. * part in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1426 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1427 #. * too.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1430 #, c-format
1431 msgid "calendar:day:digits|%d"
1432 msgstr "%d"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1439 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1446 #, c-format
1447 msgid "calendar:week:digits|%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1451 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1452 #. * Use only ASCII in the translation.
1453 #. *
1454 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1455 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1456 #. * msgid.
1457 #. *
1458 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1459 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1462 msgid "calendar year format|%Y"
1463 msgstr "%Y"
1464
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1467 #. * the text after the | in the translation.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1470 msgid "Accelerator|Disabled"
1471 msgstr "없음"
1472
1473 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1474 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #. * acelerator.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1478 msgid "New accelerator..."
1479 msgstr "새 단축키..."
1480
1481 #. do not translate the part before the |
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1483 #, c-format
1484 msgid "progress bar label|%d %%"
1485 msgstr "%d %%"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1488 msgid "Pick a Color"
1489 msgstr "색 고르기"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1492 msgid "Received invalid color data\n"
1493 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1494
1495 # palette => 색상표 
1496 # swatch => 견본
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1504 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1507 msgid ""
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr ""
1511 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1512 "습니다."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1515 msgid "_Save color here"
1516 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1519 msgid ""
1520 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1521 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1522 msgstr ""
1523 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1524 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1527 msgid ""
1528 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1529 "lightness of that color using the inner triangle."
1530 msgstr ""
1531 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1532 "를 선택하십시오."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1535 msgid ""
1536 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1537 "that color."
1538 msgstr ""
1539 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1542 msgid "_Hue:"
1543 msgstr "색상(_H):"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1546 msgid "Position on the color wheel."
1547 msgstr "색 동그라미의 위치."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1550 msgid "_Saturation:"
1551 msgstr "채도(_S):"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1554 msgid "\"Deepness\" of the color."
1555 msgstr "색의 \"깊이\"."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1558 msgid "_Value:"
1559 msgstr "값(_V):"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1562 msgid "Brightness of the color."
1563 msgstr "색의 밝기."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1566 msgid "_Red:"
1567 msgstr "빨강(_R):"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1570 msgid "Amount of red light in the color."
1571 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1574 msgid "_Green:"
1575 msgstr "초록(_G):"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1578 msgid "Amount of green light in the color."
1579 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1582 msgid "_Blue:"
1583 msgstr "파랑(_B):"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1586 msgid "Amount of blue light in the color."
1587 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1590 msgid "Op_acity:"
1591 msgstr "투명도(_A):"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1594 msgid "Transparency of the color."
1595 msgstr "색의 투명한 정도."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1598 msgid "Color _name:"
1599 msgstr "색 이름(_N):"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1602 msgid ""
1603 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1604 "such as 'orange' in this entry."
1605 msgstr ""
1606 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1607 "을 입력할 수 있습니다."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1610 msgid "_Palette:"
1611 msgstr "색상표(_P):"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1614 msgid "Color Wheel"
1615 msgstr "색상환"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1618 msgid "Color Selection"
1619 msgstr "색 선택"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1622 msgid "Input _Methods"
1623 msgstr "입력기(_M)"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1626 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1627 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1630 msgid "Select A File"
1631 msgstr "파일을 선택하십시오"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1634 msgid "Desktop"
1635 msgstr "바탕 화면"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1638 msgid "(None)"
1639 msgstr "(없음)"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1642 msgid "Other..."
1643 msgstr "기타..."
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1647 #, c-format
1648 msgid "Invalid filename: %s"
1649 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1668 msgid ""
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1671 msgstr ""
1672 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1673 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "잘못된 파일 이름"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1682
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1685 #. * to translate.
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1688 #, c-format
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%s %s"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1693 msgid "Search"
1694 msgstr "찾기"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "최근 사용"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1715 #, c-format
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1720 #, c-format
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1725 #, c-format
1726 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1727 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1730 msgid "Remove"
1731 msgstr "지우기"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1734 msgid "Rename..."
1735 msgstr "이름 바꾸기..."
1736
1737 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1739 msgid "Places"
1740 msgstr "위치"
1741
1742 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1744 msgid "_Places"
1745 msgstr "위치(_P)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1748 msgid "_Add"
1749 msgstr "추가(_A)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1752 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1753 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1756 msgid "_Remove"
1757 msgstr "지우기(_R)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1768 #, c-format
1769 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1770 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1781 msgid "Files"
1782 msgstr "파일"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1785 msgid "Name"
1786 msgstr "이름"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1789 msgid "Size"
1790 msgstr "크기"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1793 msgid "Modified"
1794 msgstr "고쳐짐"
1795
1796 #. Label
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1798 msgid "_Name:"
1799 msgstr "이름(_N):"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1802 msgid "_Browse for other folders"
1803 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1806 msgid "Type a file name"
1807 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1808
1809 #. Create Folder
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1811 msgid "Create Fo_lder"
1812 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1815 msgid "_Location:"
1816 msgstr "위치(_L):"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1819 msgid "Save in _folder:"
1820 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1823 msgid "Create in _folder:"
1824 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1827 #, c-format
1828 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1829 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1832 #, c-format
1833 msgid "Shortcut %s already exists"
1834 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1837 #, c-format
1838 msgid "Shortcut %s does not exist"
1839 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1842 #, c-format
1843 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1844 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1850 msgstr ""
1851 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1854 msgid "_Replace"
1855 msgstr "바꾸기(_R)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1858 msgid "Could not start the search process"
1859 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1862 msgid ""
1863 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1864 "Please make sure it is running."
1865 msgstr ""
1866 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1871
1872 #. Label
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1874 msgid "_Search:"
1875 msgstr "찾기(_S):"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1883 msgid "Type name of new folder"
1884 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1887 #, c-format
1888 msgid "%d byte"
1889 msgid_plural "%d bytes"
1890 msgstr[0] "%d바이트"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1893 #, c-format
1894 msgid "%.1f KB"
1895 msgstr "%.1f KB"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1898 #, c-format
1899 msgid "%.1f MB"
1900 msgstr "%.1f MB"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1903 #, c-format
1904 msgid "%.1f GB"
1905 msgstr "%.1f GB"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "모름"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "어제 %H:%M"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "올바르지 않은 URI"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1926 msgid "No match"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Sole completion"
1932 msgstr "색 선택"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1935 msgid "Complete, but not unique"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1939 msgid "Completing..."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1945 #, c-format
1946 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1947 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1950 msgid "Folders"
1951 msgstr "폴더"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1954 msgid "Fol_ders"
1955 msgstr "폴더(_D)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1958 msgid "_Files"
1959 msgstr "파일(_F)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1962 #, c-format
1963 msgid "Folder unreadable: %s"
1964 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1970 "available to this program.\n"
1971 "Are you sure that you want to select it?"
1972 msgstr ""
1973 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1974 "다.\n"
1975 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "새 폴더(_N)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "파일 지우기(_L)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr ""
1994 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1997 msgid "New Folder"
1998 msgstr "새 폴더"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2001 msgid "_Folder name:"
2002 msgstr "폴더 이름(_F):"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2005 msgid "C_reate"
2006 msgstr "만들기(_R)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2009 #, c-format
2010 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 msgstr ""
2012 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2015 #, c-format
2016 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2017 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2020 #, c-format
2021 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2022 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2025 msgid "Delete File"
2026 msgstr "파일 지우기"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2031 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2039 #, c-format
2040 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2041 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2044 msgid "Rename File"
2045 msgstr "파일이름 바꿈"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2048 #, c-format
2049 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2050 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2053 msgid "_Rename"
2054 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2057 msgid "_Selection: "
2058 msgstr "선택(_S): "
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2064 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2065 msgstr ""
2066 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2067 "수를 세팅해 보십시오): %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2070 msgid "Invalid UTF-8"
2071 msgstr "잘못된 UTF-8"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2074 msgid "Name too long"
2075 msgstr "너무 긴 이름"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2078 msgid "Couldn't convert filename"
2079 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2082 #, c-format
2083 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2084 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2087 #, c-format
2088 msgid "Could not obtain root folder"
2089 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2092 msgid "(Empty)"
2093 msgstr "(빈 파일)"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2096 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2097 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2098 #, c-format
2099 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2100 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2103 #, c-format
2104 msgid "This file system does not support mounting"
2105 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2108 msgid "File System"
2109 msgstr "파일시스템"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2115 "Please use a different name."
2116 msgstr ""
2117 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
2118 "른 이름을 사용하십시오."
2119
2120 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2121 #, c-format
2122 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2123 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2126 #, c-format
2127 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2128 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2131 #, c-format
2132 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2133 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2136 #, c-format
2137 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2138 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2141 #, c-format
2142 msgid "Network Drive (%s)"
2143 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2146 #, c-format
2147 msgid "%s (%s)"
2148 msgstr "%s (%s)"
2149
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2151 msgid "Pick a Font"
2152 msgstr "글꼴 고르기"
2153
2154 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2155 #. Initialize fields
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2157 msgid "Sans 12"
2158 msgstr "Sans 12"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2161 msgid "Font"
2162 msgstr "글꼴"
2163
2164 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2165 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2167 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2168 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2171 msgid "_Family:"
2172 msgstr "패밀리(_F):"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2175 msgid "_Style:"
2176 msgstr "유형(_S):"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2179 msgid "Si_ze:"
2180 msgstr "크기(_Z):"
2181
2182 #. create the text entry widget
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2184 msgid "_Preview:"
2185 msgstr "미리보기(_P):"
2186
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2188 msgid "Font Selection"
2189 msgstr "글꼴 선택"
2190
2191 #: gtk/gtkgamma.c:408
2192 msgid "Gamma"
2193 msgstr "감마"
2194
2195 #: gtk/gtkgamma.c:418
2196 msgid "_Gamma value"
2197 msgstr "감마 값(_G)"
2198
2199 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2200 #. * load it.
2201 #.
2202 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2203 #, c-format
2204 msgid "Error loading icon: %s"
2205 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2211 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2212 "You can get a copy from:\n"
2213 "\t%s"
2214 msgstr ""
2215 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2216 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2217 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2218 "\t%s"
2219
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2221 #, c-format
2222 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2223 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2224
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to load icon"
2228 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2229
2230 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Simple"
2233 msgstr "크기"
2234
2235 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2236 msgid "input method menu|System"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2240 msgid "Input"
2241 msgstr "입력"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2244 msgid "No extended input devices"
2245 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2248 msgid "_Device:"
2249 msgstr "장치(_D):"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2252 msgid "Disabled"
2253 msgstr "사용 안함"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2256 msgid "Screen"
2257 msgstr "화면"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2260 msgid "Window"
2261 msgstr "창"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2264 msgid "_Mode:"
2265 msgstr "모드(_M):"
2266
2267 #. The axis listbox
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2269 msgid "Axes"
2270 msgstr "축"
2271
2272 #. Keys listbox
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2274 msgid "Keys"
2275 msgstr "키"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2278 msgid "_X:"
2279 msgstr "가로(_X):"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2282 msgid "_Y:"
2283 msgstr "세로(_Y):"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2286 msgid "_Pressure:"
2287 msgstr "압력(_P):"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2290 msgid "X _tilt:"
2291 msgstr "가로 기울임(_T):"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2294 msgid "Y t_ilt:"
2295 msgstr "세로 기울임(_I):"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2298 msgid "_Wheel:"
2299 msgstr "휠(_W):"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2302 msgid "none"
2303 msgstr "없음"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2306 msgid "(disabled)"
2307 msgstr "(사용 안함)"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2310 msgid "(unknown)"
2311 msgstr "(모름)"
2312
2313 #. and clear button
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2315 msgid "Cl_ear"
2316 msgstr "비우기(_E)"
2317
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2319 msgid "URI"
2320 msgstr "URI"
2321
2322 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2323 msgid "The URI bound to this button"
2324 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
2325
2326 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2327 msgid "Copy URL"
2328 msgstr "URL 복사"
2329
2330 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2331 msgid "Invalid URI"
2332 msgstr "올바르지 않은 URI"
2333
2334 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:425
2336 msgid "Load additional GTK+ modules"
2337 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2338
2339 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:426
2341 msgid "MODULES"
2342 msgstr "<모듈>"
2343
2344 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:428
2346 msgid "Make all warnings fatal"
2347 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2348
2349 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:431
2351 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2352 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2353
2354 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:434
2356 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2357 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2358
2359 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2360 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2361 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2362 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2363 #.
2364 #: gtk/gtkmain.c:670
2365 msgid "default:LTR"
2366 msgstr "default:LTR"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:766
2369 msgid "GTK+ Options"
2370 msgstr "GTK+ 옵션"
2371
2372 #: gtk/gtkmain.c:766
2373 msgid "Show GTK+ Options"
2374 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Co_nnect"
2379 msgstr "연결(_O)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2382 msgid "Connect _anonymously"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2386 msgid "Connect as u_ser:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Username:"
2392 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Domain:"
2397 msgstr "위치(_L):"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2400 #, fuzzy
2401 msgid "_Password:"
2402 msgstr "압력(_P):"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2405 msgid "_Forget password immediately"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2409 msgid "_Remember password until you logout"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2413 msgid "_Remember forever"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:828
2417 msgid "Arrow spacing"
2418 msgstr "화살표 간격"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:829
2421 msgid "Scroll arrow spacing"
2422 msgstr "스크롤 화살표 간격"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2425 #, c-format
2426 msgid "Page %u"
2427 msgstr "%u페이지"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2430 #, c-format
2431 msgid "Not a valid page setup file"
2432 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2433
2434 #. Translate to the default units to use for presenting
2435 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2436 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2437 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2438 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2439 #.
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2441 msgid "default:mm"
2442 msgstr "default:mm"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2445 msgid ""
2446 "<b>Any Printer</b>\n"
2447 "For portable documents"
2448 msgstr ""
2449 "<b>모든 프린터</b>\n"
2450 "문서 인쇄용"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2453 msgid "mm"
2454 msgstr "mm"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2457 msgid "inch"
2458 msgstr "인치"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Margins:\n"
2464 " Left: %s %s\n"
2465 " Right: %s %s\n"
2466 " Top: %s %s\n"
2467 " Bottom: %s %s"
2468 msgstr ""
2469 "여백:\n"
2470 " 왼쪽: %s %s\n"
2471 " 오른쪽: %s %s\n"
2472 " 위: %s %s\n"
2473 " 아래: %s %s"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2476 msgid "Manage Custom Sizes..."
2477 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2480 msgid "_Format for:"
2481 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2484 msgid "_Paper size:"
2485 msgstr "용지 크기(_P):"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2488 msgid "_Orientation:"
2489 msgstr "방향(_O):"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2492 msgid "Page Setup"
2493 msgstr "페이지 설정"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2496 msgid "Margins from Printer..."
2497 msgstr "프린터의 여백..."
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2500 #, c-format
2501 msgid "Custom Size %d"
2502 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2505 msgid "Manage Custom Sizes"
2506 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2509 msgid "_Width:"
2510 msgstr "너비(_W):"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2513 msgid "_Height:"
2514 msgstr "높이(_H):"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2517 msgid "Paper Size"
2518 msgstr "용지 크기"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2521 msgid "_Top:"
2522 msgstr "위(_T):"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2525 msgid "_Bottom:"
2526 msgstr "아래(_B):"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2529 msgid "_Left:"
2530 msgstr "왼쪽(_L):"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2533 msgid "_Right:"
2534 msgstr "오른쪽(_R):"
2535
2536 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2537 msgid "Paper Margins"
2538 msgstr "용지 여백"
2539
2540 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2541 msgid "Up Path"
2542 msgstr "위 경로"
2543
2544 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2545 msgid "Down Path"
2546 msgstr "아래 경로"
2547
2548 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2549 msgid "File System Root"
2550 msgstr "파일 시스템 루트"
2551
2552 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2553 msgid "Not available"
2554 msgstr "없음"
2555
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2557 msgid "_Save in folder:"
2558 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2559
2560 #. translators: this string is the default job title for print
2561 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2562 #. * by the job number.
2563 #.
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2565 #, c-format
2566 msgid "%s job #%d"
2567 msgstr "%s 작업 #%d"
2568
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2571 msgid "print operation status|Initial state"
2572 msgstr "초기 상태"
2573
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2576 msgid "print operation status|Preparing to print"
2577 msgstr "인쇄 준비 중"
2578
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2581 msgid "print operation status|Generating data"
2582 msgstr "데이터를 만드는 중"
2583
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2586 msgid "print operation status|Sending data"
2587 msgstr "데이터를 보내는 중"
2588
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2591 msgid "print operation status|Waiting"
2592 msgstr "기다리는 중"
2593
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2596 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2597 msgstr "문제때문에 중단"
2598
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2601 msgid "print operation status|Printing"
2602 msgstr "인쇄 중"
2603
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2606 msgid "print operation status|Finished"
2607 msgstr "완료"
2608
2609 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2611 msgid "print operation status|Finished with error"
2612 msgstr "오류 발생 완료"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2615 #, c-format
2616 msgid "Preparing %d"
2617 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2620 #, c-format
2621 msgid "Preparing"
2622 msgstr "준비 중"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2625 #, c-format
2626 msgid "Printing %d"
2627 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2630 #, c-format
2631 msgid "Error launching preview"
2632 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2635 #, c-format
2636 msgid "Error printing"
2637 msgstr "인쇄 오류"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2640 msgid "Application"
2641 msgstr "프로그램"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2644 msgid "Printer offline"
2645 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2648 msgid "Out of paper"
2649 msgstr "용지 부족"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2652 msgid "Paused"
2653 msgstr "일시 정지"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2656 msgid "Need user intervention"
2657 msgstr "사용자 조작 필요"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2660 msgid "Custom size"
2661 msgstr "사용자 지정 크기"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2665 #, c-format
2666 msgid "Not enough free memory"
2667 msgstr "메모리가 부족합니다"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2675 #, c-format
2676 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2677 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2680 #, c-format
2681 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2682 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2685 #, c-format
2686 msgid "Unspecified error"
2687 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2690 #, c-format
2691 msgid "Error from StartDoc"
2692 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2695 msgid "Printer"
2696 msgstr "프린터"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2699 msgid "Location"
2700 msgstr "위치"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2703 msgid "Status"
2704 msgstr "상태"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Range"
2709 msgstr "범위(_N)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2712 #, fuzzy
2713 msgid "_All Pages"
2714 msgstr "모든 페이지"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2717 #, fuzzy
2718 msgid "C_urrent Page"
2719 msgstr "현재(_U)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Pag_es:"
2724 msgstr "위치"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2727 msgid ""
2728 "Specify one or more page ranges,\n"
2729 " e.g. 1-3,7,11"
2730 msgstr ""
2731 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2732 " 예) 1-3,7,11"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2735 msgid "Copies"
2736 msgstr "인쇄 매수"
2737
2738 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2740 msgid "Copie_s:"
2741 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2744 msgid "C_ollate"
2745 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2748 msgid "_Reverse"
2749 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2752 msgid "General"
2753 msgstr "일반"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2756 msgid "Layout"
2757 msgstr "배치"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2760 msgid "Pages per _side:"
2761 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2764 msgid "T_wo-sided:"
2765 msgstr "양면(_W):"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2768 msgid "_Only print:"
2769 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2770
2771 #. In enum order
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2773 msgid "All sheets"
2774 msgstr "모든 페이지"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2777 msgid "Even sheets"
2778 msgstr "짝수 페이지"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2781 msgid "Odd sheets"
2782 msgstr "홀수 페이지"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2785 msgid "Sc_ale:"
2786 msgstr "크기 조정(_A):"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2789 msgid "Paper"
2790 msgstr "용지"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "용지 종류(_T):"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2797 msgid "Paper _source:"
2798 msgstr "용지 공급(_S):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2801 msgid "Output t_ray:"
2802 msgstr "출력 트레이(_R):"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2805 msgid "Job Details"
2806 msgstr "작업 상세 정보"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2809 msgid "Pri_ority:"
2810 msgstr "우선순위(_O):"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2813 msgid "_Billing info:"
2814 msgstr "요금 정보(_B):"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2817 msgid "Print Document"
2818 msgstr "문서 인쇄"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2821 msgid "_Now"
2822 msgstr "지금(_N)"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2825 msgid "A_t:"
2826 msgstr "시각(_T):"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2829 msgid "On _hold"
2830 msgstr "보류(_H)"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2833 msgid "Add Cover Page"
2834 msgstr "표지 사용"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2837 msgid "Be_fore:"
2838 msgstr "앞에(_F):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2841 msgid "_After:"
2842 msgstr "뒤에(_A):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2845 msgid "Job"
2846 msgstr "작업"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2849 msgid "Advanced"
2850 msgstr "고급"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2853 msgid "Image Quality"
2854 msgstr "그림 화질"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2857 msgid "Color"
2858 msgstr "색"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2861 msgid "Finishing"
2862 msgstr "마무리"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2865 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2866 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2869 msgid "Print"
2870 msgstr "인쇄"
2871
2872 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2873 msgid "Group"
2874 msgstr "그룹"
2875
2876 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2877 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2878 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2879
2880 #: gtk/gtkrc.c:2872
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2883 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2884
2885 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2888 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2889
2890 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2892 #, c-format
2893 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2894 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2897 msgid "Select which type of documents are shown"
2898 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2901 #, c-format
2902 msgid "No item for URI '%s' found"
2903 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2906 msgid "Untitled filter"
2907 msgstr "제목없는 필터"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2910 msgid "Could not remove item"
2911 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2914 msgid "Could not clear list"
2915 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2918 msgid "Copy _Location"
2919 msgstr "위치 복사(_L)"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2922 msgid "_Remove From List"
2923 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2926 msgid "_Clear List"
2927 msgstr "목록 비우기(_C)"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2930 msgid "Show _Private Resources"
2931 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2932
2933 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2934 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2935 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2936 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2937 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2938 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2939 #. * right place when idly populating the menu in case the
2940 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2941 #. * recent chooser menu widget.
2942 #.
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2944 msgid "No items found"
2945 msgstr "항목이 없습니다"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2948 #, c-format
2949 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2950 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2953 #, c-format
2954 msgid "Open '%s'"
2955 msgstr "'%s' 열기"
2956
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2958 msgid "Unknown item"
2959 msgstr "알 수 없는 항목"
2960
2961 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2962 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2963 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2964 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2965 #. *
2966 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2969 #, c-format
2970 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2971 msgstr "_%d. %s"
2972
2973 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2974 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2975 #. *
2976 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2977 #.
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2979 #, c-format
2980 msgid "recent menu label|%d. %s"
2981 msgstr "%d. %s"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2985 #, c-format
2986 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2987 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2988
2989 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2990 #: gtk/gtkstock.c:288
2991 msgid "Information"
2992 msgstr "정보"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:289
2995 msgid "Warning"
2996 msgstr "경고"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:290
2999 msgid "Error"
3000 msgstr "오류"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:291
3003 msgid "Question"
3004 msgstr "물음"
3005
3006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3007 #. * need the mnemonics to be rationalized
3008 #.
3009 #: gtk/gtkstock.c:296
3010 msgid "_About"
3011 msgstr "정보(_A)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:298
3014 msgid "_Apply"
3015 msgstr "적용(_A)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:299
3018 msgid "_Bold"
3019 msgstr "굵게(_B)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:300
3022 msgid "_Cancel"
3023 msgstr "취소(_C)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:301
3026 msgid "_CD-Rom"
3027 msgstr "CD-ROM(_C)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:302
3030 msgid "_Clear"
3031 msgstr "비우기(_C)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:303
3034 msgid "_Close"
3035 msgstr "닫기(_C)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:304
3038 msgid "C_onnect"
3039 msgstr "연결(_O)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:305
3042 msgid "_Convert"
3043 msgstr "변환(_C)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:306
3046 msgid "_Copy"
3047 msgstr "복사(_C)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:307
3050 msgid "Cu_t"
3051 msgstr "잘라내기(_T)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:308
3054 msgid "_Delete"
3055 msgstr "지우기(_D)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:309
3058 msgid "_Discard"
3059 msgstr "버리기(_D)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:310
3062 msgid "_Disconnect"
3063 msgstr "연결 끊기(_D)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:311
3066 msgid "_Execute"
3067 msgstr "실행(_E)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:312
3070 msgid "_Edit"
3071 msgstr "편집(_E)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:313
3074 msgid "_Find"
3075 msgstr "찾기(_F)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:314
3078 msgid "Find and _Replace"
3079 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:315
3082 msgid "_Floppy"
3083 msgstr "플로피(_F)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:316
3086 msgid "_Fullscreen"
3087 msgstr "전체 화면(_F)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:317
3090 msgid "_Leave Fullscreen"
3091 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:319
3095 msgid "Navigation|_Bottom"
3096 msgstr "맨 아래(_B)"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:321
3100 msgid "Navigation|_First"
3101 msgstr "처음(_F)"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:323
3105 msgid "Navigation|_Last"
3106 msgstr "마지막(_L)"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:325
3110 msgid "Navigation|_Top"
3111 msgstr "맨 위(_T)"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:327
3115 msgid "Navigation|_Back"
3116 msgstr "뒤로(_B)"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:329
3120 msgid "Navigation|_Down"
3121 msgstr "아래(_D)"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:331
3125 msgid "Navigation|_Forward"
3126 msgstr "앞으로(_F)"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:333
3130 msgid "Navigation|_Up"
3131 msgstr "위(_U)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:334
3134 msgid "_Harddisk"
3135 msgstr "하드디스크(_H)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:335
3138 msgid "_Help"
3139 msgstr "도움말(_H)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:336
3142 msgid "_Home"
3143 msgstr "내 폴더(_H)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:337
3146 msgid "Increase Indent"
3147 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:338
3150 msgid "Decrease Indent"
3151 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:339
3154 msgid "_Index"
3155 msgstr "색인(_I)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:340
3158 msgid "_Information"
3159 msgstr "정보(_I)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:341
3162 msgid "_Italic"
3163 msgstr "기울임꼴(_I)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:342
3166 msgid "_Jump to"
3167 msgstr "이동(_J)"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:344
3171 msgid "Justify|_Center"
3172 msgstr "가운데(_C)"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:346
3176 msgid "Justify|_Fill"
3177 msgstr "채움(_F)"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:348
3181 msgid "Justify|_Left"
3182 msgstr "왼쪽(_L)"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:350
3186 msgid "Justify|_Right"
3187 msgstr "오른쪽(_R)"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:353
3191 msgid "Media|_Forward"
3192 msgstr "앞으로(_F)"
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:355
3196 msgid "Media|_Next"
3197 msgstr "다음(_N)"
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:357
3201 msgid "Media|P_ause"
3202 msgstr "일시 정지(_A)"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:359
3206 msgid "Media|_Play"
3207 msgstr "재생(_P)"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:361
3211 msgid "Media|Pre_vious"
3212 msgstr "이전(_V)"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:363
3216 msgid "Media|_Record"
3217 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:365
3221 msgid "Media|R_ewind"
3222 msgstr "뒤로 감기(_E)"
3223
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: gtk/gtkstock.c:367
3226 msgid "Media|_Stop"
3227 msgstr "중지(_S)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:368
3230 msgid "_Network"
3231 msgstr "네트워크(_N)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:369
3234 msgid "_New"
3235 msgstr "새로 만들기(_N)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:370
3238 msgid "_No"
3239 msgstr "아니오(_N)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:371
3242 msgid "_OK"
3243 msgstr "확인(_O)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:372
3246 msgid "_Open"
3247 msgstr "열기(_O)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:373
3250 msgid "Landscape"
3251 msgstr "가로 방향"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:374
3254 msgid "Portrait"
3255 msgstr "세로 방향"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:375
3258 msgid "Reverse landscape"
3259 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:376
3262 msgid "Reverse portrait"
3263 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:377
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Page Set_up"
3268 msgstr "페이지 설정"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:378
3271 msgid "_Paste"
3272 msgstr "붙여 넣기(_P)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:379
3275 msgid "_Preferences"
3276 msgstr "기본 설정(_P)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:380
3279 msgid "_Print"
3280 msgstr "인쇄(_P)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:381
3283 msgid "Print Pre_view"
3284 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:382
3287 msgid "_Properties"
3288 msgstr "속성(_P)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:383
3291 msgid "_Quit"
3292 msgstr "끝내기(_Q)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:384
3295 msgid "_Redo"
3296 msgstr "다시 실행(_R)"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:385
3299 msgid "_Refresh"
3300 msgstr "새로고침(_R)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:387
3303 msgid "_Revert"
3304 msgstr "되돌리기(_R)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:388
3307 msgid "_Save"
3308 msgstr "저장(_S)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:389
3311 msgid "Save _As"
3312 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:390
3315 msgid "Select _All"
3316 msgstr "모두 선택(_A)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:391
3319 msgid "_Color"
3320 msgstr "색(_C)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:392
3323 msgid "_Font"
3324 msgstr "글꼴(_F)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:393
3327 msgid "_Ascending"
3328 msgstr "오름차순(_A)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:394
3331 msgid "_Descending"
3332 msgstr "내림차순(_D)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:395
3335 msgid "_Spell Check"
3336 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:396
3339 msgid "_Stop"
3340 msgstr "중지(_S)"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:397
3343 msgid "_Strikethrough"
3344 msgstr "취소선(_S)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:398
3347 msgid "_Undelete"
3348 msgstr "되살리기(_U)"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:399
3351 msgid "_Underline"
3352 msgstr "밑줄(_U)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:400
3355 msgid "_Undo"
3356 msgstr "입력 취소(_U)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:401
3359 msgid "_Yes"
3360 msgstr "예(_Y)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:402
3363 msgid "_Normal Size"
3364 msgstr "보통 크기(_N)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:403
3367 msgid "Best _Fit"
3368 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:404
3371 msgid "Zoom _In"
3372 msgstr "확대(_I)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:405
3375 msgid "Zoom _Out"
3376 msgstr "축소(_O)"
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3379 #, c-format
3380 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3381 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3384 #, c-format
3385 msgid "No deserialize function found for format %s"
3386 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3389 #, c-format
3390 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3391 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3394 #, c-format
3395 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3396 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3399 #, c-format
3400 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3401 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3404 #, c-format
3405 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3406 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3409 #, c-format
3410 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3411 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3414 #, c-format
3415 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3416 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3419 #, c-format
3420 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3421 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3424 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3425 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3428 #, c-format
3429 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3430 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3434 #, c-format
3435 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3436 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3439 #, c-format
3440 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3441 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3444 #, c-format
3445 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3446 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3452 msgstr ""
3453 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3454 "다"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3457 #, c-format
3458 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3459 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3462 #, c-format
3463 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3464 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3467 #, c-format
3468 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3469 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3472 #, c-format
3473 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3474 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3477 #, c-format
3478 msgid "A <%s> element has already been specified"
3479 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3482 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3483 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3486 #, c-format
3487 msgid "Serialized data is malformed"
3488 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3494 msgstr ""
3495 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3496 "0001이 아닙니다"
3497
3498 #: gtk/gtktextutil.c:60
3499 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3500 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3501
3502 #: gtk/gtktextutil.c:61
3503 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3504 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3505
3506 #: gtk/gtktextutil.c:62
3507 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3508 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3509
3510 #: gtk/gtktextutil.c:63
3511 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3512 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3513
3514 #: gtk/gtktextutil.c:64
3515 msgid "LRO Left-to-right _override"
3516 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3517
3518 #: gtk/gtktextutil.c:65
3519 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3520 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3521
3522 #: gtk/gtktextutil.c:66
3523 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3524 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3525
3526 #: gtk/gtktextutil.c:67
3527 msgid "ZWS _Zero width space"
3528 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:68
3531 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3532 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:69
3535 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3536 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3537
3538 #: gtk/gtkthemes.c:71
3539 #, c-format
3540 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3541 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3542
3543 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3544 msgid "--- No Tip ---"
3545 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3546
3547 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3548 #, c-format
3549 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3550 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3551
3552 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3553 #, c-format
3554 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3555 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3556
3557 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3558 #, c-format
3559 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3560 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3561
3562 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3563 msgid "Empty"
3564 msgstr "비었음"
3565
3566 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3567 msgid "Volume"
3568 msgstr "볼륨"
3569
3570 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3571 msgid "Volume Down"
3572 msgstr "볼륨 높이기"
3573
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3575 msgid "Volume Up"
3576 msgstr "볼륨 낮추기"
3577
3578 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3579 msgid "Muted"
3580 msgstr "묵음"
3581
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3583 msgid "Full Volume"
3584 msgstr "최대 볼륨"
3585
3586 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3587 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3588 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3589 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3590 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3591 #. * part in the translation!
3592 #.
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3594 #, c-format
3595 msgid "volume percentage|%d %%"
3596 msgstr "%d %%"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3600 msgid "paper size|asme_f"
3601 msgstr "asme_f"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3605 msgid "paper size|A0x2"
3606 msgstr "A0x2"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3610 msgid "paper size|A0"
3611 msgstr "A0"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3615 msgid "paper size|A0x3"
3616 msgstr "A0x3"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3620 msgid "paper size|A1"
3621 msgstr "A1"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3625 msgid "paper size|A10"
3626 msgstr "A10"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3630 msgid "paper size|A1x3"
3631 msgstr "A1x3"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3635 msgid "paper size|A1x4"
3636 msgstr "A1x4"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3640 msgid "paper size|A2"
3641 msgstr "A2"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3645 msgid "paper size|A2x3"
3646 msgstr "A2x3"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3650 msgid "paper size|A2x4"
3651 msgstr "A2x4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3655 msgid "paper size|A2x5"
3656 msgstr "A2x5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3660 msgid "paper size|A3"
3661 msgstr "A3"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3665 msgid "paper size|A3 Extra"
3666 msgstr "A3 Extra"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3670 msgid "paper size|A3x3"
3671 msgstr "A3x3"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3675 msgid "paper size|A3x4"
3676 msgstr "A3x4"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3680 msgid "paper size|A3x5"
3681 msgstr "A3x5"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3685 msgid "paper size|A3x6"
3686 msgstr "A3x6"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3690 msgid "paper size|A3x7"
3691 msgstr "A3x7"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3695 msgid "paper size|A4"
3696 msgstr "A4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3700 msgid "paper size|A4 Extra"
3701 msgstr "A4 Extra"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3705 msgid "paper size|A4 Tab"
3706 msgstr "A4 Tab"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3710 msgid "paper size|A4x3"
3711 msgstr "A4x3"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3715 msgid "paper size|A4x4"
3716 msgstr "A4x4"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3720 msgid "paper size|A4x5"
3721 msgstr "A4x5"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3725 msgid "paper size|A4x6"
3726 msgstr "A4x6"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3730 msgid "paper size|A4x7"
3731 msgstr "A4x7"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3735 msgid "paper size|A4x8"
3736 msgstr "A4x8"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3740 msgid "paper size|A4x9"
3741 msgstr "A4x9"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3745 msgid "paper size|A5"
3746 msgstr "A5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3750 msgid "paper size|A5 Extra"
3751 msgstr "A5 Extra"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3755 msgid "paper size|A6"
3756 msgstr "A6"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3760 msgid "paper size|A7"
3761 msgstr "A7"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3765 msgid "paper size|A8"
3766 msgstr "A8"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3770 msgid "paper size|A9"
3771 msgstr "A9"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3775 msgid "paper size|B0"
3776 msgstr "B0"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3780 msgid "paper size|B1"
3781 msgstr "B1"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3785 msgid "paper size|B10"
3786 msgstr "B10"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3790 msgid "paper size|B2"
3791 msgstr "B2"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3795 msgid "paper size|B3"
3796 msgstr "B3"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3800 msgid "paper size|B4"
3801 msgstr "B4"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3805 msgid "paper size|B5"
3806 msgstr "B5"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3810 msgid "paper size|B5 Extra"
3811 msgstr "B5 Extra"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3815 msgid "paper size|B6"
3816 msgstr "B6"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3820 msgid "paper size|B6/C4"
3821 msgstr "B6/C4"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3825 msgid "paper size|B7"
3826 msgstr "B7"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3830 msgid "paper size|B8"
3831 msgstr "B8"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3835 msgid "paper size|B9"
3836 msgstr "B9"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3840 msgid "paper size|C0"
3841 msgstr "C0"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3845 msgid "paper size|C1"
3846 msgstr "C1"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3850 msgid "paper size|C10"
3851 msgstr "C10"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3855 msgid "paper size|C2"
3856 msgstr "C2"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3860 msgid "paper size|C3"
3861 msgstr "C3"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3865 msgid "paper size|C4"
3866 msgstr "C4"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3870 msgid "paper size|C5"
3871 msgstr "C5"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3875 msgid "paper size|C6"
3876 msgstr "C6"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3880 msgid "paper size|C6/C5"
3881 msgstr "C6/C5"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3885 msgid "paper size|C7"
3886 msgstr "C7"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3890 msgid "paper size|C7/C6"
3891 msgstr "C7/C6"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3895 msgid "paper size|C8"
3896 msgstr "C8"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3900 msgid "paper size|C9"
3901 msgstr "C9"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3905 msgid "paper size|DL Envelope"
3906 msgstr "DL Envelope"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3910 msgid "paper size|RA0"
3911 msgstr "RA0"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3915 msgid "paper size|RA1"
3916 msgstr "RA1"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3920 msgid "paper size|RA2"
3921 msgstr "RA2"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3925 msgid "paper size|SRA0"
3926 msgstr "SRA0"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3930 msgid "paper size|SRA1"
3931 msgstr "SRA1"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3935 msgid "paper size|SRA2"
3936 msgstr "SRA2"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3940 msgid "paper size|JB0"
3941 msgstr "JB0"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3945 msgid "paper size|JB1"
3946 msgstr "JB1"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3950 msgid "paper size|JB10"
3951 msgstr "JB10"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3955 msgid "paper size|JB2"
3956 msgstr "JB2"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3960 msgid "paper size|JB3"
3961 msgstr "JB3"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3965 msgid "paper size|JB4"
3966 msgstr "JB4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3970 msgid "paper size|JB5"
3971 msgstr "JB5"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3975 msgid "paper size|JB6"
3976 msgstr "JB6"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3980 msgid "paper size|JB7"
3981 msgstr "JB7"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3985 msgid "paper size|JB8"
3986 msgstr "JB8"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3990 msgid "paper size|JB9"
3991 msgstr "JB9"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3995 msgid "paper size|jis exec"
3996 msgstr "jis exec"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4000 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4001 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4005 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4006 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4010 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4011 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4015 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4016 msgstr "hagaki (엽서)"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4020 msgid "paper size|kahu Envelope"
4021 msgstr "kahu Envelope"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4025 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4026 msgstr "kaku2 Envelope"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4030 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4031 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4035 msgid "paper size|you4 Envelope"
4036 msgstr "you4 Envelope"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4040 msgid "paper size|10x11"
4041 msgstr "10x11"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4045 msgid "paper size|10x13"
4046 msgstr "10x13"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4050 msgid "paper size|10x14"
4051 msgstr "10x14"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4055 msgid "paper size|10x15"
4056 msgstr "10x15"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4060 msgid "paper size|11x12"
4061 msgstr "11x12"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4065 msgid "paper size|11x15"
4066 msgstr "11x15"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4070 msgid "paper size|12x19"
4071 msgstr "12x19"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4075 msgid "paper size|5x7"
4076 msgstr "5x7"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4080 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4081 msgstr "6x9 Envelope"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4085 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4086 msgstr "7x9 Envelope"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4090 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4091 msgstr "9x11 Envelope"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4095 msgid "paper size|a2 Envelope"
4096 msgstr "a2 Envelope"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4100 msgid "paper size|Arch A"
4101 msgstr "Arch A"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4105 msgid "paper size|Arch B"
4106 msgstr "Arch B"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4110 msgid "paper size|Arch C"
4111 msgstr "Arch C"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4115 msgid "paper size|Arch D"
4116 msgstr "Arch D"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4120 msgid "paper size|Arch E"
4121 msgstr "Arch E"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4125 msgid "paper size|b-plus"
4126 msgstr "b-plus"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4130 msgid "paper size|c"
4131 msgstr "c"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4135 msgid "paper size|c5 Envelope"
4136 msgstr "c5 Envelope"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4140 msgid "paper size|d"
4141 msgstr "d"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4145 msgid "paper size|e"
4146 msgstr "e"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4150 msgid "paper size|edp"
4151 msgstr "edp"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4155 msgid "paper size|European edp"
4156 msgstr "European edp"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4160 msgid "paper size|Executive"
4161 msgstr "Executive"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4165 msgid "paper size|f"
4166 msgstr "f"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4170 msgid "paper size|FanFold European"
4171 msgstr "FanFold European"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4175 msgid "paper size|FanFold US"
4176 msgstr "FanFold US"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4180 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4181 msgstr "FanFold German Legal"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4185 msgid "paper size|Government Legal"
4186 msgstr "Government Legal"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4190 msgid "paper size|Government Letter"
4191 msgstr "Government Letter"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4195 msgid "paper size|Index 3x5"
4196 msgstr "Index 3x5"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4200 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4201 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4205 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4206 msgstr "Index 4x6 ext"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4210 msgid "paper size|Index 5x8"
4211 msgstr "Index 5x8"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4215 msgid "paper size|Invoice"
4216 msgstr "Invoice"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4220 msgid "paper size|Tabloid"
4221 msgstr "Tabloid"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4225 msgid "paper size|US Legal"
4226 msgstr "US Legal"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4230 msgid "paper size|US Legal Extra"
4231 msgstr "US Legal Extra"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4235 msgid "paper size|US Letter"
4236 msgstr "US Letter"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4240 msgid "paper size|US Letter Extra"
4241 msgstr "US Letter Extra"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4245 msgid "paper size|US Letter Plus"
4246 msgstr "US Letter Plus"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4250 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4251 msgstr "Monarch Envelope"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4255 msgid "paper size|#10 Envelope"
4256 msgstr "#10 Envelope"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4260 msgid "paper size|#11 Envelope"
4261 msgstr "#11 Envelope"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4265 msgid "paper size|#12 Envelope"
4266 msgstr "#12 Envelope"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4270 msgid "paper size|#14 Envelope"
4271 msgstr "#14 Envelope"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4275 msgid "paper size|#9 Envelope"
4276 msgstr "#9 Envelope"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4280 msgid "paper size|Personal Envelope"
4281 msgstr "Personal Envelope"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4285 msgid "paper size|Quarto"
4286 msgstr "Quarto"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4290 msgid "paper size|Super A"
4291 msgstr "Super A"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4295 msgid "paper size|Super B"
4296 msgstr "Super B"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4300 msgid "paper size|Wide Format"
4301 msgstr "Wide Format"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4305 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4306 msgstr "Dai-pa-kai"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4310 msgid "paper size|Folio"
4311 msgstr "Folio"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4315 msgid "paper size|Folio sp"
4316 msgstr "Folio sp"
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4320 msgid "paper size|Invite Envelope"
4321 msgstr "Invite Envelope"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4325 msgid "paper size|Italian Envelope"
4326 msgstr "Italian Envelope"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4330 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4331 msgstr "juuro-ku-kai"
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4335 msgid "paper size|pa-kai"
4336 msgstr "pa-kai"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4340 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4341 msgstr "Postfix Envelope"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4345 msgid "paper size|Small Photo"
4346 msgstr "Small Photo"
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4350 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4351 msgstr "prc1 Envelope"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4355 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4356 msgstr "prc10 Envelope"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4360 msgid "paper size|prc 16k"
4361 msgstr "prc 16k"
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4365 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4366 msgstr "prc2 Envelope"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4370 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4371 msgstr "prc3 Envelope"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4375 msgid "paper size|prc 32k"
4376 msgstr "prc 32k"
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4380 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4381 msgstr "prc4 Envelope"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4385 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4386 msgstr "prc5 Envelope"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4390 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4391 msgstr "prc6 Envelope"
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4395 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4396 msgstr "prc7 Envelope"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4400 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4401 msgstr "prc8 Envelope"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4405 msgid "paper size|ROC 16k"
4406 msgstr "ROC 16k"
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4410 msgid "paper size|ROC 8k"
4411 msgstr "ROC 8k"
4412
4413 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4414 #, c-format
4415 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4416 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4419 #, c-format
4420 msgid "Failed to write header\n"
4421 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4422
4423 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to write hash table\n"
4426 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4427
4428 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to write folder index\n"
4431 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4432
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to rewrite header\n"
4436 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4437
4438 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4441 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
4442
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4446 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4449 #, c-format
4450 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4451 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4454 #, c-format
4455 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4456 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4461 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4464 #, c-format
4465 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4466 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4469 #, c-format
4470 msgid "Cache file created successfully.\n"
4471 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4474 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4475 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4478 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4479 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4482 msgid "Don't include image data in the cache"
4483 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4486 msgid "Output a C header file"
4487 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4490 msgid "Turn off verbose output"
4491 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4494 msgid "Validate existing icon cache"
4495 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4498 #, c-format
4499 msgid "File not found: %s\n"
4500 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4503 #, c-format
4504 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4505 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4508 #, c-format
4509 msgid "No theme index file."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "No theme index file in '%s'.\n"
4516 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4517 msgstr ""
4518 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4519 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4520 "오.\n"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imam-et.c:454
4524 msgid "Amharic (EZ+)"
4525 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imcedilla.c:92
4529 msgid "Cedilla"
4530 msgstr "세디유"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4534 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4535 msgstr "키릴어 (음역)"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4539 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4540 msgstr "Inuktitut (음역)"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/imipa.c:145
4544 msgid "IPA"
4545 msgstr "IPA"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/immultipress.c:31
4549 msgid "Multipress"
4550 msgstr "멀티프레스"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imthai.c:35
4554 msgid "Thai-Lao"
4555 msgstr "타이어-라오어"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imti-er.c:453
4559 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4560 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imti-et.c:453
4564 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4565 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imviqr.c:244
4569 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4570 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imxim.c:28
4574 msgid "X Input Method"
4575 msgstr "X 입력기"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4598 #, c-format
4599 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4603 #, c-format
4604 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4608 #, c-format
4609 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4613 #, c-format
4614 msgid "The door is open on printer '%s'."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4630 msgstr "프린터 연결 안 됨"
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4638 #, c-format
4639 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4643 msgid "Two Sided"
4644 msgstr "양면"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4647 msgid "Paper Type"
4648 msgstr "용지 종류"
4649
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4651 msgid "Paper Source"
4652 msgstr "용지 공급"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4655 msgid "Output Tray"
4656 msgstr "출력 트레이"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4659 msgid "One Sided"
4660 msgstr "단면"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4665 msgid "Auto Select"
4666 msgstr "자동 선택"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4672 msgid "Printer Default"
4673 msgstr "프린터 기본값"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4676 msgid "Urgent"
4677 msgstr "긴급"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4680 msgid "High"
4681 msgstr "높음"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4684 msgid "Medium"
4685 msgstr "중간"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4688 msgid "Low"
4689 msgstr "낮음"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4692 msgid "None"
4693 msgstr "없음"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4696 msgid "Classified"
4697 msgstr "비밀 분류"
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4700 msgid "Confidential"
4701 msgstr "기밀"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4704 msgid "Secret"
4705 msgstr "비밀"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4708 msgid "Standard"
4709 msgstr "표준"
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4712 msgid "Top Secret"
4713 msgstr "일급 비밀"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4716 msgid "Unclassified"
4717 msgstr "비밀 분류 해제"
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "Custom %sx%s"
4722 msgstr "사용자 설정 %.2fx%.2f"
4723
4724 #. default filename used for print-to-file
4725 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4726 #, c-format
4727 msgid "output.%s"
4728 msgstr "출력.%s"
4729
4730 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4731 msgid "Print to File"
4732 msgstr "파일로 인쇄"
4733
4734 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4735 msgid "PDF"
4736 msgstr "PDF"
4737
4738 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4739 msgid "Postscript"
4740 msgstr "Postscript"
4741
4742 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4743 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4744 msgid "Pages per _sheet:"
4745 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4746
4747 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4748 msgid "File"
4749 msgstr "파일"
4750
4751 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4752 msgid "_Output format"
4753 msgstr "출력 형식(_O)"
4754
4755 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4756 msgid "Print to LPR"
4757 msgstr "LPR로 인쇄"
4758
4759 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4760 msgid "Pages Per Sheet"
4761 msgstr "한 장당 페이지 수"
4762
4763 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4764 msgid "Command Line"
4765 msgstr "명령행"
4766
4767 #. default filename used for print-to-test
4768 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4769 #, c-format
4770 msgid "test-output.%s"
4771 msgstr "테스트-출력.%s"
4772
4773 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4774 msgid "Print to Test Printer"
4775 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4776
4777 #: tests/testfilechooser.c:205
4778 #, c-format
4779 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4780 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4781
4782 #~ msgid "Today at %H:%M"
4783 #~ msgstr "오늘 %H:%M"
4784
4785 #~ msgid "Default"
4786 #~ msgstr "기본"
4787
4788 #~ msgid "Print Pages"
4789 #~ msgstr "인쇄 페이지"
4790
4791 #~ msgid "_All"
4792 #~ msgstr "모두(_A)"
4793
4794 #~ msgid "Location:"
4795 #~ msgstr "위치:"