]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 08:35+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "왼쪽 화살표"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "위 화살표"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "오른쪽 화살표"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "아래 화살표"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "키패드 스페이스"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "키패드 Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "키패드 Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "키패드 Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "키패드 위 화살표"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "키패드 아래 화살표"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "키패드 Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "키패드 Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "키패드 Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "키패드 End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "키패드 Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "키패드 Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "키패드 Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
299 "이 깨졌을 것입니다"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
313 "의 모듈일 것입니다"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
368 "지 않았을 것입니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
385 "유를 넘겨주지 않았습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "잘못된 그림 헤더"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI 그림 형식"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP 그림 형식"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "스택 넘침"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "잘못된 코드 발견"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF 그림 형식"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO 그림 형식"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS 그림 형식"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
638 "램을 끝내보십시오"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr ""
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "JPEG 그림 형식"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "PCX 그림 형식"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
754 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr ""
780 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr ""
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG 그림 형식"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr ""
802 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "Targa 그림 형식"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
978 msgid "Failed to write TIFF data"
979 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
982 msgid "Couldn't write to TIFF file"
983 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
986 msgid "The TIFF image format"
987 msgstr "TIFF 그림 형식"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
990 msgid "Image has zero width"
991 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
994 msgid "Image has zero height"
995 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
998 msgid "Not enough memory to load image"
999 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1002 msgid "Couldn't save the rest"
1003 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1006 msgid "The WBMP image format"
1007 msgstr "WBMP 그림 형식"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1010 msgid "Invalid XBM file"
1011 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1014 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1015 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1018 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1019 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1022 msgid "The XBM image format"
1023 msgstr "XBM 그림 형식"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1026 msgid "No XPM header found"
1027 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1030 msgid "Invalid XPM header"
1031 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1034 msgid "XPM file has image width <= 0"
1035 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1038 msgid "XPM file has image height <= 0"
1039 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1042 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1043 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1046 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1047 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1050 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1051 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1054 msgid "Cannot read XPM colormap"
1055 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1059 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1062 msgid "The XPM image format"
1063 msgstr "XPM 그림 형식"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1066 msgid "The EMF image format"
1067 msgstr "EMF 그림 형식"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not allocate memory: %s"
1072 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not create stream: %s"
1078 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not seek stream: %s"
1083 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read from stream: %s"
1088 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1091 msgid "Couldn't load bitmap"
1092 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1095 msgid "Couldn't load metafile"
1096 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1103 msgid "Couldn't save"
1104 msgstr "저장할 수 없습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1107 msgid "The WMF image format"
1108 msgstr "WMF 그림 형식"
1109
1110 #. Description of --sync in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1112 msgid "Don't batch GDI requests"
1113 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1114
1115 #. Description of --no-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1117 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1118 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1119
1120 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1122 msgid "Same as --no-wintab"
1123 msgstr "--no-wintab과 같음"
1124
1125 #. Description of --use-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1127 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1128 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1129
1130 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1132 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1133 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1134
1135 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 msgid "COLORS"
1138 msgstr "<색>"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1142 msgid "Make X calls synchronous"
1143 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1144
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 #, c-format
1147 msgid "Starting %s"
1148 msgstr "%s 시작"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 #, c-format
1152 msgid "Opening %s"
1153 msgstr "%s 열기"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %d Item"
1158 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Could not show link"
1164 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1167 msgid "License"
1168 msgstr "사용권"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1171 msgid "The license of the program"
1172 msgstr "프로그램의 사용권"
1173
1174 #. Add the credits button
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1176 msgid "C_redits"
1177 msgstr "만든 사람들(_R)"
1178
1179 #. Add the license button
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1181 msgid "_License"
1182 msgstr "사용권(_L)"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1185 #, c-format
1186 msgid "About %s"
1187 msgstr "%s 정보"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1190 msgid "Credits"
1191 msgstr "만든 사람들"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1194 msgid "Written by"
1195 msgstr "프로그램 작성"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1198 msgid "Documented by"
1199 msgstr "문서 작성"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1202 msgid "Translated by"
1203 msgstr "번역"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1206 msgid "Artwork by"
1207 msgstr "아트워크"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1215 msgctxt "keyboard label"
1216 msgid "Shift"
1217 msgstr "Shift"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Alt"
1237 msgstr "Alt"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Super"
1247 msgstr "Super"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Hyper"
1257 msgstr "Hyper"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Meta"
1267 msgstr "Meta"
1268
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Space"
1272 msgstr "스페이스"
1273
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Backslash"
1277 msgstr "백슬래시"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1282 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1283
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1285 #, c-format
1286 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid root element: '%s'"
1292 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1295 #, c-format
1296 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1297 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1298
1299 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1300 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1301 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1302 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1303 #. *
1304 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1305 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1306 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1307 #. * will appear to the right of the month.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1310 msgid "calendar:MY"
1311 msgstr "calendar:YM"
1312
1313 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1314 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1315 #. * to be the first day of the week, and so on.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1318 msgid "calendar:week_start:0"
1319 msgstr "calendar:week_start:0"
1320
1321 #. Translators:  This is a text measurement template.
1322 #. * Translate it to the widest year text
1323 #. *
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1327 msgctxt "year measurement template"
1328 msgid "2000"
1329 msgstr "2000"
1330
1331 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1332 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. *
1334 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1335 #. * translate to "%d" otherwise.
1336 #. *
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #. * too.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1342 #, c-format
1343 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 msgid "%d"
1345 msgstr "%d"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Also look for the msgid "2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * msgid.
1370 #. *
1371 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1374 msgctxt "calendar year format"
1375 msgid "%Y"
1376 msgstr "%Y"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1382 msgctxt "Accelerator"
1383 msgid "Disabled"
1384 msgstr "사용 안 함"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1388 #. * to gtk_accelerator_valid().
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1391 #, fuzzy
1392 msgctxt "Accelerator"
1393 msgid "Invalid"
1394 msgstr "올바르지 않은 URI"
1395
1396 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1397 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #. * acelerator.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1401 msgid "New accelerator..."
1402 msgstr "새 단축키..."
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1405 #, c-format
1406 msgctxt "progress bar label"
1407 msgid "%d %%"
1408 msgstr "%d %%"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1411 msgid "Pick a Color"
1412 msgstr "색 고르기"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1415 msgid "Received invalid color data\n"
1416 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1419 msgid ""
1420 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1421 "lightness of that color using the inner triangle."
1422 msgstr ""
1423 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1424 "를 선택하십시오."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1427 msgid ""
1428 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1429 "that color."
1430 msgstr ""
1431 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "색상(_H):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "색 동그라미의 위치."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "채도(_S):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "색의 \"깊이\"."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "값(_V):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "색의 밝기."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "빨강(_R):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "초록(_G):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "파랑(_B):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "투명도(_A):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "색의 투명한 정도."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "색 이름(_N):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1499 "을 입력할 수 있습니다."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "색상표(_P):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "색상환"
1508
1509 # palette => 색상표 
1510 # swatch => 견본
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1518 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1521 msgid ""
1522 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1523 "it for use in the future."
1524 msgstr ""
1525 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1526 "습니다."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1529 msgid "_Save color here"
1530 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1533 msgid ""
1534 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1535 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1536 msgstr ""
1537 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1538 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1541 msgid "Color Selection"
1542 msgstr "색 선택"
1543
1544 #. Translate to the default units to use for presenting
1545 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1546 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1547 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1548 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1549 #.
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1551 msgid "default:mm"
1552 msgstr "default:mm"
1553
1554 #. And show the custom paper dialog
1555 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1556 msgid "Manage Custom Sizes"
1557 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1558
1559 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1560 msgid "inch"
1561 msgstr "inch"
1562
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1564 msgid "mm"
1565 msgstr "mm"
1566
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1568 msgid "Margins from Printer..."
1569 msgstr "프린터의 여백..."
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1572 #, c-format
1573 msgid "Custom Size %d"
1574 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1577 msgid "_Width:"
1578 msgstr "너비(_W):"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1581 msgid "_Height:"
1582 msgstr "높이(_H):"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1585 msgid "Paper Size"
1586 msgstr "용지 크기"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1589 msgid "_Top:"
1590 msgstr "위(_T):"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1593 msgid "_Bottom:"
1594 msgstr "아래(_B):"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1597 msgid "_Left:"
1598 msgstr "왼쪽(_L):"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1601 msgid "_Right:"
1602 msgstr "오른쪽(_R):"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1605 msgid "Paper Margins"
1606 msgstr "용지 여백"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1609 msgid "Input _Methods"
1610 msgstr "입력기(_M)"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1613 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1614 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:9959
1617 msgid "Caps Lock is on"
1618 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1621 msgid "Select A File"
1622 msgstr "파일을 선택하십시오"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1625 msgid "Desktop"
1626 msgstr "바탕 화면"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1629 msgid "(None)"
1630 msgstr "(없음)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1633 msgid "Other..."
1634 msgstr "기타..."
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1637 msgid "Type name of new folder"
1638 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1641 msgid "Could not retrieve information about the file"
1642 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1645 msgid "Could not add a bookmark"
1646 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1649 msgid "Could not remove bookmark"
1650 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1653 msgid "The folder could not be created"
1654 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1657 msgid ""
1658 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1659 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1660 msgstr ""
1661 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1662 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1665 msgid "Invalid file name"
1666 msgstr "잘못된 파일 이름"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1669 msgid "The folder contents could not be displayed"
1670 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1671
1672 #. Translators: the first string is a path and the second string
1673 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #. * to translate.
1675 #.
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1677 #, c-format
1678 msgid "%1$s on %2$s"
1679 msgstr "%s %s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1682 msgid "Search"
1683 msgstr "찾기"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1686 msgid "Recently Used"
1687 msgstr "최근 사용"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1690 msgid "Select which types of files are shown"
1691 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1696 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1701 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1706 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1709 #, c-format
1710 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1711 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1714 msgid "Remove"
1715 msgstr "제거"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1718 msgid "Rename..."
1719 msgstr "이름 바꾸기..."
1720
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1723 msgid "Places"
1724 msgstr "위치"
1725
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1728 msgid "_Places"
1729 msgstr "위치(_P)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1732 msgid "_Add"
1733 msgstr "추가(_A)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1740 msgid "_Remove"
1741 msgstr "제거(_R)"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1760 msgid "Show _Size Column"
1761 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "파일"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "이름"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1772 msgid "Size"
1773 msgstr "크기"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1776 msgid "Modified"
1777 msgstr "수정"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1781 msgid "_Name:"
1782 msgstr "이름(_N):"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1789 msgid "Type a file name"
1790 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1791
1792 #. Create Folder
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1794 msgid "Create Fo_lder"
1795 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1798 msgid "_Location:"
1799 msgstr "위치(_L):"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1802 msgid "Save in _folder:"
1803 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1806 msgid "Create in _folder:"
1807 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1810 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1811 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1814 #, c-format
1815 msgid "Shortcut %s already exists"
1816 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1819 #, c-format
1820 msgid "Shortcut %s does not exist"
1821 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1824 #, c-format
1825 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1826 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr ""
1833 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1836 msgid "_Replace"
1837 msgstr "바꾸기(_R)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1844 msgid ""
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1846 "Please make sure it is running."
1847 msgstr ""
1848 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1851 msgid "Could not send the search request"
1852 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1855 #, fuzzy
1856 msgid "<b>_Search:</b>"
1857 msgstr "찾기(_S):"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1860 #, fuzzy
1861 msgid "<b>Recently Used</b>"
1862 msgstr "최근 사용"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1865 #, c-format
1866 msgid "Could not mount %s"
1867 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1871 msgid "Unknown"
1872 msgstr "모름"
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1875 msgid "%H:%M"
1876 msgstr "%H:%M"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "어제 %H:%M"
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "올바르지 않은 경로"
1887
1888 #. translators: this text is shown when there are no completions
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1890 #.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1892 msgid "No match"
1893 msgstr "해당 사항 없음"
1894
1895 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1899 msgid "Sole completion"
1900 msgstr "한 개 완성"
1901
1902 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1903 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1904 #. * a longer match
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1907 msgid "Complete, but not unique"
1908 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1909
1910 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1911 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1913 msgid "Completing..."
1914 msgstr "완성하는 중..."
1915
1916 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1919 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1921 msgid "Only local files may be selected"
1922 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1923
1924 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1926 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1927 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1929 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1930 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1931
1932 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1933 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1934 #. * and then hits Tab
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1936 msgid "Path does not exist"
1937 msgstr "경로가 없습니다"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1941 #, c-format
1942 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1943 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1946 msgid "Folders"
1947 msgstr "폴더"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1950 msgid "Fol_ders"
1951 msgstr "폴더(_D)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1954 msgid "_Files"
1955 msgstr "파일(_F)"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1958 #, c-format
1959 msgid "Folder unreadable: %s"
1960 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1966 "available to this program.\n"
1967 "Are you sure that you want to select it?"
1968 msgstr ""
1969 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1970 "다.\n"
1971 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1974 msgid "_New Folder"
1975 msgstr "새 폴더(_N)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1978 msgid "De_lete File"
1979 msgstr "파일 삭제(_L)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1982 msgid "_Rename File"
1983 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr ""
1990 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1993 msgid "New Folder"
1994 msgstr "새 폴더"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "폴더 이름(_F):"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2001 msgid "C_reate"
2002 msgstr "만들기(_R)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2005 #, c-format
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr ""
2008 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2011 #, c-format
2012 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2013 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2016 #, c-format
2017 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2018 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2021 msgid "Delete File"
2022 msgstr "파일 삭제"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2027 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2032 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2035 #, c-format
2036 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2037 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2040 msgid "Rename File"
2041 msgstr "파일이름 바꿈"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2044 #, c-format
2045 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2046 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2049 msgid "_Rename"
2050 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2053 msgid "_Selection: "
2054 msgstr "선택(_S): "
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2060 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 msgstr ""
2062 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2063 "수를 세팅해 보십시오): %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2066 msgid "Invalid UTF-8"
2067 msgstr "잘못된 UTF-8"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2070 msgid "Name too long"
2071 msgstr "너무 긴 이름"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2074 msgid "Couldn't convert filename"
2075 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2076
2077 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2078 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2079 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2080 #. * this particular string.
2081 #.
2082 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2083 msgid "File System"
2084 msgstr "파일시스템"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2087 msgid "Could not obtain root folder"
2088 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2091 msgid "(Empty)"
2092 msgstr "(빈 파일)"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2095 msgid "Pick a Font"
2096 msgstr "글꼴 고르기"
2097
2098 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2099 #. Initialize fields
2100 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2101 msgid "Sans 12"
2102 msgstr "Sans 12"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2105 msgid "Font"
2106 msgstr "글꼴"
2107
2108 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2109 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2111 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2115 msgid "_Family:"
2116 msgstr "패밀리(_F):"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2119 msgid "_Style:"
2120 msgstr "유형(_S):"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2123 msgid "Si_ze:"
2124 msgstr "크기(_Z):"
2125
2126 #. create the text entry widget
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2128 msgid "_Preview:"
2129 msgstr "미리보기(_P):"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2132 msgid "Font Selection"
2133 msgstr "글꼴 선택"
2134
2135 #: gtk/gtkgamma.c:408
2136 msgid "Gamma"
2137 msgstr "감마"
2138
2139 #: gtk/gtkgamma.c:418
2140 msgid "_Gamma value"
2141 msgstr "감마 값(_G)"
2142
2143 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2144 #. * load it.
2145 #.
2146 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2147 #, c-format
2148 msgid "Error loading icon: %s"
2149 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2150
2151 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2155 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2156 "You can get a copy from:\n"
2157 "\t%s"
2158 msgstr ""
2159 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2160 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2161 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2162 "\t%s"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2165 #, c-format
2166 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2167 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2170 msgid "Failed to load icon"
2171 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2172
2173 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2174 msgid "Simple"
2175 msgstr "간단"
2176
2177 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2178 msgctxt "input method menu"
2179 msgid "System"
2180 msgstr "시스템"
2181
2182 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2183 #, c-format
2184 msgctxt "input method menu"
2185 msgid "System (%s)"
2186 msgstr "시스템 (%s)"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2189 msgid "Input"
2190 msgstr "입력"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2193 msgid "No extended input devices"
2194 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2197 msgid "_Device:"
2198 msgstr "장치(_D):"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2201 msgid "Disabled"
2202 msgstr "사용 안함"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2205 msgid "Screen"
2206 msgstr "화면"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2209 msgid "Window"
2210 msgstr "창"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2213 msgid "_Mode:"
2214 msgstr "모드(_M):"
2215
2216 #. The axis listbox
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2218 msgid "Axes"
2219 msgstr "축"
2220
2221 #. Keys listbox
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2223 msgid "Keys"
2224 msgstr "키"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2227 msgid "_X:"
2228 msgstr "가로(_X):"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2231 msgid "_Y:"
2232 msgstr "세로(_Y):"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2235 msgid "_Pressure:"
2236 msgstr "압력(_P):"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2239 msgid "X _tilt:"
2240 msgstr "가로 기울임(_T):"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2243 msgid "Y t_ilt:"
2244 msgstr "세로 기울임(_I):"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2247 msgid "_Wheel:"
2248 msgstr "휠(_W):"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2251 msgid "none"
2252 msgstr "없음"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2255 msgid "(disabled)"
2256 msgstr "(사용 안함)"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2259 msgid "(unknown)"
2260 msgstr "(모름)"
2261
2262 #. and clear button
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2264 msgid "Cl_ear"
2265 msgstr "지우기(_E)"
2266
2267 #. Open Link
2268 #: gtk/gtklabel.c:5529
2269 #, fuzzy
2270 msgid "_Open Link"
2271 msgstr "열기(_O)"
2272
2273 #. Copy Link Address
2274 #: gtk/gtklabel.c:5541
2275 msgid "Copy _Link Address"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2279 msgid "Copy URL"
2280 msgstr "URL 복사"
2281
2282 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2283 msgid "Invalid URI"
2284 msgstr "올바르지 않은 URI"
2285
2286 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:450
2288 msgid "Load additional GTK+ modules"
2289 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2290
2291 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:451
2293 msgid "MODULES"
2294 msgstr "<모듈>"
2295
2296 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:453
2298 msgid "Make all warnings fatal"
2299 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2300
2301 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:456
2303 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2304 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2305
2306 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:459
2308 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2309 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2310
2311 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2312 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2313 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2314 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2315 #.
2316 #: gtk/gtkmain.c:707
2317 msgid "default:LTR"
2318 msgstr "default:LTR"
2319
2320 #: gtk/gtkmain.c:773
2321 #, c-format
2322 msgid "Cannot open display: %s"
2323 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:810
2326 msgid "GTK+ Options"
2327 msgstr "GTK+ 옵션"
2328
2329 #: gtk/gtkmain.c:810
2330 msgid "Show GTK+ Options"
2331 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2334 msgid "Co_nnect"
2335 msgstr "연결(_N)"
2336
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2338 msgid "Connect _anonymously"
2339 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2342 msgid "Connect as u_ser:"
2343 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2346 msgid "_Username:"
2347 msgstr "사용자 이름(_U):"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2350 msgid "_Domain:"
2351 msgstr "도메인(_D):"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2354 msgid "_Password:"
2355 msgstr "암호(_P):"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2358 msgid "Forget password _immediately"
2359 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2362 msgid "Remember password until you _logout"
2363 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2366 msgid "Remember _forever"
2367 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2370 #, c-format
2371 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2375 #, c-format
2376 msgid "Unable to end process"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2380 msgid "_End Process"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2384 #, c-format
2385 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2389 msgid "Terminal Pager"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Top Command"
2395 msgstr "명령행"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2398 msgid "Bourne Again Shell"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2402 msgid "Bourne Shell"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2406 msgid "Z Shell"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2410 #, c-format
2411 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2415 #, c-format
2416 msgid "Page %u"
2417 msgstr "%u페이지"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2420 msgid "Not a valid page setup file"
2421 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2424 msgid ""
2425 "<b>Any Printer</b>\n"
2426 "For portable documents"
2427 msgstr ""
2428 "<b>모든 프린터</b>\n"
2429 "문서 인쇄용"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Margins:\n"
2435 " Left: %s %s\n"
2436 " Right: %s %s\n"
2437 " Top: %s %s\n"
2438 " Bottom: %s %s"
2439 msgstr ""
2440 "여백:\n"
2441 " 왼쪽: %s %s\n"
2442 " 오른쪽: %s %s\n"
2443 " 위: %s %s\n"
2444 " 아래: %s %s"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2447 msgid "Manage Custom Sizes..."
2448 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2451 msgid "_Format for:"
2452 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2455 msgid "_Paper size:"
2456 msgstr "용지 크기(_P):"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2459 msgid "_Orientation:"
2460 msgstr "방향(_O):"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2463 msgid "Page Setup"
2464 msgstr "페이지 설정"
2465
2466 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2467 msgid "Up Path"
2468 msgstr "위 경로"
2469
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2471 msgid "Down Path"
2472 msgstr "아래 경로"
2473
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2475 msgid "File System Root"
2476 msgstr "파일 시스템 루트"
2477
2478 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Authentication"
2481 msgstr "프로그램"
2482
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Username:"
2486 msgstr "사용자 이름(_U):"
2487
2488 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Password:"
2491 msgstr "암호(_P):"
2492
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2494 msgid "Not available"
2495 msgstr "없음"
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2498 msgid "_Save in folder:"
2499 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2500
2501 #. translators: this string is the default job title for print
2502 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2503 #. * by the job number.
2504 #.
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2506 #, c-format
2507 msgid "%s job #%d"
2508 msgstr "%s 작업 #%d"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Initial state"
2513 msgstr "최초 상태"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr "데이터 생성하는 중"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr "데이터 보내는 중"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Waiting"
2533 msgstr "기다리는 중"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Blocking on issue"
2538 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Printing"
2543 msgstr "인쇄하는 중"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished"
2548 msgstr "인쇄 종료"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished with error"
2553 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing %d"
2558 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2561 #, c-format
2562 msgid "Preparing"
2563 msgstr "준비하는 중"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2566 #, c-format
2567 msgid "Printing %d"
2568 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2571 #, c-format
2572 msgid "Error creating print preview"
2573 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2576 #, c-format
2577 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2578 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2581 #, c-format
2582 msgid "Error launching preview"
2583 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2586 #, c-format
2587 msgid "Error printing"
2588 msgstr "인쇄 오류"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2591 msgid "Application"
2592 msgstr "프로그램"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2595 msgid "Printer offline"
2596 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2599 msgid "Out of paper"
2600 msgstr "용지 부족"
2601
2602 #. Translators: this is a printer status.
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2605 msgid "Paused"
2606 msgstr "일시 정지"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2609 msgid "Need user intervention"
2610 msgstr "사용자 조작 필요"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2613 msgid "Custom size"
2614 msgstr "사용자 지정 크기"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2617 msgid "No printer found"
2618 msgstr "프린터가 없습니다"
2619
2620 # CreateDC - Windows API 이름
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2622 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2623 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2626 msgid "Error from StartDoc"
2627 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2631 msgid "Not enough free memory"
2632 msgstr "메모리가 부족합니다"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2635 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2639 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2647 msgid "Unspecified error"
2648 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2651 msgid "Printer"
2652 msgstr "프린터"
2653
2654 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2656 msgid "Location"
2657 msgstr "위치"
2658
2659 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2661 msgid "Status"
2662 msgstr "상태"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2665 msgid "Range"
2666 msgstr "범위"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2669 msgid "_All Pages"
2670 msgstr "모든 페이지(_A)"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2673 msgid "C_urrent Page"
2674 msgstr "현재 페이지(_U)"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Se_lection"
2679 msgstr "선택(_S): "
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2682 msgid "Pag_es:"
2683 msgstr "페이지(_E):"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2686 msgid ""
2687 "Specify one or more page ranges,\n"
2688 " e.g. 1-3,7,11"
2689 msgstr ""
2690 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2691 " 예) 1-3,7,11"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Pages"
2696 msgstr "페이지(_E):"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2699 msgid "Copies"
2700 msgstr "인쇄 매수"
2701
2702 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2704 msgid "Copie_s:"
2705 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2708 msgid "C_ollate"
2709 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2712 msgid "_Reverse"
2713 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2716 msgid "General"
2717 msgstr "일반"
2718
2719 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2720 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2721 #.
2722 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2723 #. * multiple pages on a sheet when printing
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2727 msgid "Left to right, top to bottom"
2728 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2732 msgid "Left to right, bottom to top"
2733 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2737 msgid "Right to left, top to bottom"
2738 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2742 msgid "Right to left, bottom to top"
2743 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2747 msgid "Top to bottom, left to right"
2748 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2752 msgid "Top to bottom, right to left"
2753 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2757 msgid "Bottom to top, left to right"
2758 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2762 msgid "Bottom to top, right to left"
2763 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2764
2765 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2766 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2767 #.
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2770 msgid "Page Ordering"
2771 msgstr "페이지 순서"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2774 msgid "Left to right"
2775 msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2778 msgid "Right to left"
2779 msgstr "오른쪽에서 왼쪽"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Top to bottom"
2784 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Bottom to top"
2789 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2792 msgid "Layout"
2793 msgstr "배치"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2796 msgid "T_wo-sided:"
2797 msgstr "양면(_W):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2800 msgid "Pages per _side:"
2801 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2804 msgid "Page or_dering:"
2805 msgstr "페이지 순서(_D):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2808 msgid "_Only print:"
2809 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2810
2811 #. In enum order
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2813 msgid "All sheets"
2814 msgstr "모든 페이지"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2817 msgid "Even sheets"
2818 msgstr "짝수 페이지"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2821 msgid "Odd sheets"
2822 msgstr "홀수 페이지"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2825 msgid "Sc_ale:"
2826 msgstr "크기 조정(_A):"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2829 msgid "Paper"
2830 msgstr "용지"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2833 msgid "Paper _type:"
2834 msgstr "용지 종류(_T):"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2837 msgid "Paper _source:"
2838 msgstr "용지 공급(_S):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2841 msgid "Output t_ray:"
2842 msgstr "출력 트레이(_R):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Or_ientation:"
2847 msgstr "방향(_O):"
2848
2849 #. In enum order
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Portrait"
2853 msgstr "세로 방향"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Landscape"
2858 msgstr "가로 방향"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Reverse portrait"
2863 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Reverse landscape"
2868 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2871 msgid "Job Details"
2872 msgstr "작업 상세 정보"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2875 msgid "Pri_ority:"
2876 msgstr "우선순위(_O):"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2879 msgid "_Billing info:"
2880 msgstr "요금 정보(_B):"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2883 msgid "Print Document"
2884 msgstr "문서 인쇄"
2885
2886 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2887 #. * in the print dialog
2888 #.
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2890 msgid "_Now"
2891 msgstr "지금(_N)"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2894 msgid "A_t:"
2895 msgstr "시각(_T):"
2896
2897 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2898 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2899 #. * supported.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2902 msgid ""
2903 "Specify the time of print,\n"
2904 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 msgstr ""
2906 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2907 " 예) 15:30, 14:15:20"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2910 msgid "Time of print"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2914 msgid "On _hold"
2915 msgstr "보류(_H)"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2918 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2919 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2922 msgid "Add Cover Page"
2923 msgstr "표지 사용"
2924
2925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2926 #. * dialog that controls the front cover page.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2929 msgid "Be_fore:"
2930 msgstr "앞에(_F):"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the back cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2936 msgid "_After:"
2937 msgstr "뒤에(_A):"
2938
2939 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2940 #. * job-specific options in the print dialog
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2943 msgid "Job"
2944 msgstr "작업"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2947 msgid "Advanced"
2948 msgstr "고급"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "그림 화질"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2955 msgid "Color"
2956 msgstr "색"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2959 msgid "Finishing"
2960 msgstr "마무리"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2964 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2967 msgid "Print"
2968 msgstr "인쇄"
2969
2970 #: gtk/gtkrc.c:2874
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2979
2980 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 #, c-format
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2984 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2988 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2991 #, c-format
2992 msgid "No item for URI '%s' found"
2993 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2996 msgid "Untitled filter"
2997 msgstr "제목없는 필터"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3000 msgid "Could not remove item"
3001 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3004 msgid "Could not clear list"
3005 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3008 msgid "Copy _Location"
3009 msgstr "위치 복사(_L)"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3012 msgid "_Remove From List"
3013 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 msgid "_Clear List"
3017 msgstr "목록 지우기(_C)"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3020 msgid "Show _Private Resources"
3021 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3022
3023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3029 #. * right place when idly populating the menu in case the
3030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3031 #. * recent chooser menu widget.
3032 #.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3034 msgid "No items found"
3035 msgstr "항목이 없습니다"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 #, c-format
3039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3043 #, c-format
3044 msgid "Open '%s'"
3045 msgstr "'%s' 열기"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3048 msgid "Unknown item"
3049 msgstr "알 수 없는 항목"
3050
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 #, c-format
3058 msgctxt "recent menu label"
3059 msgid "_%d. %s"
3060 msgstr "_%d. %s"
3061
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "%d. %s"
3069 msgstr "%d. %s"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3078
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: gtk/gtkstock.c:288
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Information"
3083 msgstr "정보"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:289
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Warning"
3088 msgstr "경고"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:290
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Error"
3093 msgstr "오류"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:291
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Question"
3098 msgstr "물음"
3099
3100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3101 #. * need the mnemonics to be rationalized
3102 #.
3103 #: gtk/gtkstock.c:296
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_About"
3106 msgstr "정보(_A)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:297
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Add"
3111 msgstr "추가(_A)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:298
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Apply"
3116 msgstr "적용(_A)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:299
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Bold"
3121 msgstr "굵게(_B)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:300
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Cancel"
3126 msgstr "취소(_C)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:301
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_CD-Rom"
3131 msgstr "CD-ROM(_C)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:302
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Clear"
3136 msgstr "지우기(_C)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:303
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Close"
3141 msgstr "닫기(_C)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:304
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "C_onnect"
3146 msgstr "연결(_O)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:305
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Convert"
3151 msgstr "변환(_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:306
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Copy"
3156 msgstr "복사(_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:307
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Cu_t"
3161 msgstr "잘라내기(_T)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:308
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Delete"
3166 msgstr "삭제(_D)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:309
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Discard"
3171 msgstr "버리기(_D)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:310
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Disconnect"
3176 msgstr "연결 끊기(_D)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:311
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Execute"
3181 msgstr "실행(_E)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:312
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Edit"
3186 msgstr "편집(_E)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:313
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Find"
3191 msgstr "찾기(_F)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:314
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Find and _Replace"
3196 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:315
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Floppy"
3201 msgstr "플로피(_F)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:316
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Fullscreen"
3206 msgstr "전체 화면(_F)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:317
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Leave Fullscreen"
3211 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:319
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Bottom"
3217 msgstr "맨 아래(_B)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:321
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_First"
3223 msgstr "처음(_F)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:323
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Last"
3229 msgstr "마지막(_L)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3232 #: gtk/gtkstock.c:325
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Top"
3235 msgstr "맨 위(_T)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go back"
3238 #: gtk/gtkstock.c:327
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Back"
3241 msgstr "뒤로(_B)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go down"
3244 #: gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Down"
3247 msgstr "아래로(_D)"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go forward"
3250 #: gtk/gtkstock.c:331
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "앞으로(_F)"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go up"
3256 #: gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Up"
3259 msgstr "위로(_U)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:334
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Harddisk"
3264 msgstr "하드디스크(_H)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:335
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Help"
3269 msgstr "도움말(_H)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:336
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Home"
3274 msgstr "홈(_H)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:337
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Increase Indent"
3279 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:338
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Decrease Indent"
3284 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Index"
3289 msgstr "색인(_I)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Information"
3294 msgstr "정보(_I)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:341
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Italic"
3299 msgstr "기울이기(_I)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:342
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Jump to"
3304 msgstr "이동(_J)"
3305
3306 #. This is about text justification, "centered text"
3307 #: gtk/gtkstock.c:344
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Center"
3310 msgstr "가운데(_C)"
3311
3312 #. This is about text justification
3313 #: gtk/gtkstock.c:346
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Fill"
3316 msgstr "채우기(_F)"
3317
3318 #. This is about text justification, "left-justified text"
3319 #: gtk/gtkstock.c:348
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Left"
3322 msgstr "왼쪽(_L)"
3323
3324 #. This is about text justification, "right-justified text"
3325 #: gtk/gtkstock.c:350
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Right"
3328 msgstr "오른쪽(_R)"
3329
3330 #. Media label, as in "fast forward"
3331 #: gtk/gtkstock.c:353
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Forward"
3334 msgstr "빨리 감기(_F)"
3335
3336 #. Media label, as in "next song"
3337 #: gtk/gtkstock.c:355
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Next"
3340 msgstr "다음(_N)"
3341
3342 #. Media label, as in "pause music"
3343 #: gtk/gtkstock.c:357
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "P_ause"
3346 msgstr "일시 중지(_A)"
3347
3348 #. Media label, as in "play music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:359
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Play"
3352 msgstr "재생(_P)"
3353
3354 #. Media label, as in  "previous song"
3355 #: gtk/gtkstock.c:361
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "Pre_vious"
3358 msgstr "이전(_V)"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Record"
3364 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3365
3366 #. Media label
3367 #: gtk/gtkstock.c:365
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "R_ewind"
3370 msgstr "되감기(_E)"
3371
3372 #. Media label
3373 #: gtk/gtkstock.c:367
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Stop"
3376 msgstr "중지(_S)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:368
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Network"
3381 msgstr "네트워크(_N)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:369
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_New"
3386 msgstr "새로 만들기(_N)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:370
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_No"
3391 msgstr "아니오(_N)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:371
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_OK"
3396 msgstr "확인(_O)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Open"
3401 msgstr "열기(_O)"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Landscape"
3407 msgstr "가로 방향"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Portrait"
3413 msgstr "세로 방향"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: gtk/gtkstock.c:378
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse landscape"
3419 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: gtk/gtkstock.c:380
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse portrait"
3425 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:381
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Page Set_up"
3430 msgstr "페이지 설정(_U)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:382
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Paste"
3435 msgstr "붙여넣기(_P)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:383
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Preferences"
3440 msgstr "기본 설정(_P)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:384
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Print"
3445 msgstr "인쇄(_P)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Print Pre_view"
3450 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:386
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Properties"
3455 msgstr "속성(_P)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:387
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Quit"
3460 msgstr "끝내기(_Q)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:388
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Redo"
3465 msgstr "다시 실행(_R)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:389
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Refresh"
3470 msgstr "새로 고침(_R)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:390
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Remove"
3475 msgstr "제거(_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:391
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Revert"
3480 msgstr "되돌리기(_R)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:392
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Save"
3485 msgstr "저장(_S)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:393
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Save _As"
3490 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:394
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Select _All"
3495 msgstr "모두 선택(_A)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:395
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Color"
3500 msgstr "색(_C)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:396
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Font"
3505 msgstr "글꼴(_F)"
3506
3507 #. Sorting direction
3508 #: gtk/gtkstock.c:398
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Ascending"
3511 msgstr "오름차순(_A)"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: gtk/gtkstock.c:400
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Descending"
3517 msgstr "내림차순(_D)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:401
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Spell Check"
3522 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:402
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Stop"
3527 msgstr "중지(_S)"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: gtk/gtkstock.c:404
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Strikethrough"
3533 msgstr "취소선(_S)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:405
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Undelete"
3538 msgstr "삭제 취소(_U)"
3539
3540 #. Font variant
3541 #: gtk/gtkstock.c:407
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Underline"
3544 msgstr "밑줄(_U)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:408
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Undo"
3549 msgstr "입력 취소(_U)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:409
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Yes"
3554 msgstr "예(_Y)"
3555
3556 #. Zoom
3557 #: gtk/gtkstock.c:411
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Normal Size"
3560 msgstr "보통 크기(_N)"
3561
3562 #. Zoom
3563 #: gtk/gtkstock.c:413
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Best _Fit"
3566 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Zoom _In"
3571 msgstr "확대(_I)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:415
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _Out"
3576 msgstr "축소(_O)"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3579 #, c-format
3580 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3581 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3584 #, c-format
3585 msgid "No deserialize function found for format %s"
3586 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3589 #, c-format
3590 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3591 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3594 #, c-format
3595 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3596 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3599 #, c-format
3600 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3601 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3604 #, c-format
3605 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3606 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3609 #, c-format
3610 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3611 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3616 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3619 #, c-format
3620 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3621 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3624 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3625 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3630 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3634 #, c-format
3635 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3636 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3639 #, c-format
3640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3641 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3646 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3652 msgstr ""
3653 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3654 "다"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3657 #, c-format
3658 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3659 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3664 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3667 #, c-format
3668 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3669 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3672 #, c-format
3673 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3674 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3677 #, c-format
3678 msgid "A <%s> element has already been specified"
3679 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3682 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3683 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3686 msgid "Serialized data is malformed"
3687 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3690 msgid ""
3691 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3692 msgstr ""
3693 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3694 "0001이 아닙니다"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:61
3697 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3698 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:62
3701 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3702 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:63
3705 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3706 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:64
3709 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3710 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:65
3713 msgid "LRO Left-to-right _override"
3714 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:66
3717 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3718 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:67
3721 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3722 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:68
3725 msgid "ZWS _Zero width space"
3726 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:69
3729 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3730 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:70
3733 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3734 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3735
3736 #: gtk/gtkthemes.c:71
3737 #, c-format
3738 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3739 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3740
3741 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3742 msgid "--- No Tip ---"
3743 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3744
3745 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3746 #, c-format
3747 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3748 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3749
3750 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3751 #, c-format
3752 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3753 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3756 msgid "Empty"
3757 msgstr "비었음"
3758
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3760 msgid "Volume"
3761 msgstr "볼륨"
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3764 msgid "Turns volume down or up"
3765 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3766
3767 # ATK 메세지
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3769 msgid "Adjusts the volume"
3770 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3773 msgid "Volume Down"
3774 msgstr "볼륨 낮추기"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3777 msgid "Decreases the volume"
3778 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3781 msgid "Volume Up"
3782 msgstr "볼륨 높이기"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3785 msgid "Increases the volume"
3786 msgstr "볼륨을 높입니다"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3789 msgid "Muted"
3790 msgstr "묵음"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3793 msgid "Full Volume"
3794 msgstr "최대 볼륨"
3795
3796 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3797 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3798 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3799 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3800 #.
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3802 #, c-format
3803 msgctxt "volume percentage"
3804 msgid "%d %%"
3805 msgstr "%d %%"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "asme_f"
3810 msgstr "asme_f"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A0x2"
3815 msgstr "A0x2"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A0"
3820 msgstr "A0"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0x3"
3825 msgstr "A0x3"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A1"
3830 msgstr "A1"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A10"
3835 msgstr "A10"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A1x3"
3840 msgstr "A1x3"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1x4"
3845 msgstr "A1x4"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A2"
3850 msgstr "A2"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2x3"
3855 msgstr "A2x3"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2x4"
3860 msgstr "A2x4"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x5"
3865 msgstr "A2x5"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A3"
3870 msgstr "A3"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3 Extra"
3875 msgstr "A3 엑스트라"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3x3"
3880 msgstr "A3x3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x4"
3885 msgstr "A3x4"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x5"
3890 msgstr "A3x5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x6"
3895 msgstr "A3x6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x7"
3900 msgstr "A3x7"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4"
3905 msgstr "A4"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4 Extra"
3910 msgstr "A4 엑스트라"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4 Tab"
3915 msgstr "A4 Tab"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4x3"
3920 msgstr "A4x3"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x4"
3925 msgstr "A4x4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x5"
3930 msgstr "A4x5"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x6"
3935 msgstr "A4x6"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x7"
3940 msgstr "A4x7"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x8"
3945 msgstr "A4x8"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x9"
3950 msgstr "A4x9"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A5"
3955 msgstr "A5"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A5 Extra"
3960 msgstr "A5 엑스트라"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A6"
3965 msgstr "A6"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A7"
3970 msgstr "A7"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A8"
3975 msgstr "A8"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A9"
3980 msgstr "A9"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B0"
3985 msgstr "B0"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B1"
3990 msgstr "B1"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B10"
3995 msgstr "B10"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B2"
4000 msgstr "B2"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B3"
4005 msgstr "B3"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B4"
4010 msgstr "B4"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B5"
4015 msgstr "B5"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B5 Extra"
4020 msgstr "B5 Extra"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B6"
4025 msgstr "B6"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B6/C4"
4030 msgstr "B6/C4"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B7"
4035 msgstr "B7"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B8"
4040 msgstr "B8"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B9"
4045 msgstr "B9"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C0"
4050 msgstr "C0"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C1"
4055 msgstr "C1"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C10"
4060 msgstr "C10"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C2"
4065 msgstr "C2"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C3"
4070 msgstr "C3"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C4"
4075 msgstr "C4"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C5"
4080 msgstr "C5"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C6"
4085 msgstr "C6"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C6/C5"
4090 msgstr "C6/C5"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C7"
4095 msgstr "C7"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C7/C6"
4100 msgstr "C7/C6"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C8"
4105 msgstr "C8"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C9"
4110 msgstr "C9"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "DL Envelope"
4115 msgstr "DL 봉투"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "RA0"
4120 msgstr "RA0"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "RA1"
4125 msgstr "RA1"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "RA2"
4130 msgstr "RA2"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "SRA0"
4135 msgstr "SRA0"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "SRA1"
4140 msgstr "SRA1"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "SRA2"
4145 msgstr "SRA2"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB0"
4150 msgstr "JB0"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB1"
4155 msgstr "JB1"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB10"
4160 msgstr "JB10"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB2"
4165 msgstr "JB2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB3"
4170 msgstr "JB3"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB4"
4175 msgstr "JB4"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB5"
4180 msgstr "JB5"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB6"
4185 msgstr "JB6"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB7"
4190 msgstr "JB7"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB8"
4195 msgstr "JB8"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB9"
4200 msgstr "JB9"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "jis exec"
4205 msgstr "JIS exec"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Choukei 2 Envelope"
4210 msgstr "Choukei 2 봉투"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 3 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 3 봉투"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 4 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 4 봉투"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "hagaki (postcard)"
4225 msgstr "hagaki (엽서)"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "kahu Envelope"
4230 msgstr "kahu 봉투"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kaku2 Envelope"
4235 msgstr "kaku2 봉투"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "oufuku (reply postcard)"
4240 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "you4 Envelope"
4245 msgstr "you4 봉투"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "10x11"
4250 msgstr "10x11인치"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x13"
4255 msgstr "10x13인치"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "10x14"
4260 msgstr "10x14인치"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x15"
4265 msgstr "10x15인치"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "11x12"
4270 msgstr "11x12인치"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "11x15"
4275 msgstr "11x15인치"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "12x19"
4280 msgstr "12x19인치"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "5x7"
4285 msgstr "5x7인치"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "6x9 Envelope"
4290 msgstr "6x9인치 봉투"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "7x9 Envelope"
4295 msgstr "7x9인치 봉투"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "9x11 Envelope"
4300 msgstr "9x11인치 봉투"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "a2 Envelope"
4305 msgstr "a2 봉투"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Arch A"
4310 msgstr "Arch A"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch B"
4315 msgstr "Arch B"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch C"
4320 msgstr "Arch C"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch D"
4325 msgstr "Arch D"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch E"
4330 msgstr "Arch E"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "b-plus"
4335 msgstr "b-plus"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "c"
4340 msgstr "c"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "c5 Envelope"
4345 msgstr "c5 봉투"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "d"
4350 msgstr "d"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "e"
4355 msgstr "e"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "edp"
4360 msgstr "edp"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "European edp"
4365 msgstr "유럽 edp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Executive"
4370 msgstr "Executive"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "f"
4375 msgstr "f"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "FanFold European"
4380 msgstr "팬폴드 유럽"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold US"
4385 msgstr "팬폴드 US"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold German Legal"
4390 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Government Legal"
4395 msgstr "미정부 리갈"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Letter"
4400 msgstr "미정부 레터"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 3x5"
4405 msgstr "인덱스 3x5인치"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4410 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 ext"
4415 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 5x8"
4420 msgstr "인덱스 5x8인치"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Invoice"
4425 msgstr "인보이스"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Tabloid"
4430 msgstr "타블로이드"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "US Legal"
4435 msgstr "US 리갈"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Legal Extra"
4440 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Letter"
4445 msgstr "US 레터"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter Extra"
4450 msgstr "US 레터 엑스트라"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Plus"
4455 msgstr "US 레터 플러스"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Monarch Envelope"
4460 msgstr "Monarch 봉투"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "#10 Envelope"
4465 msgstr "#10 봉투"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#11 Envelope"
4470 msgstr "#11 봉투"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#12 Envelope"
4475 msgstr "#12 봉투"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#14 Envelope"
4480 msgstr "#14 봉투"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#9 Envelope"
4485 msgstr "#9 봉투"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Personal Envelope"
4490 msgstr "개인 봉투"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Quarto"
4495 msgstr "Quarto"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Super A"
4500 msgstr "Super A"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Super B"
4505 msgstr "Super B"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Wide Format"
4510 msgstr "와이드 형식"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Dai-pa-kai"
4515 msgstr "Dai-pa-kai"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Folio"
4520 msgstr "폴리오"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio sp"
4525 msgstr "폴리오 SP"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Invite Envelope"
4530 msgstr "Invite 봉투"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Italian Envelope"
4535 msgstr "이탈리아 봉투"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "juuro-ku-kai"
4540 msgstr "juuro-ku-kai"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "pa-kai"
4545 msgstr "pa-kai"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Postfix Envelope"
4550 msgstr "Postfix 봉투"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Small Photo"
4555 msgstr "작은 사진"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc1 Envelope"
4560 msgstr "prc1 봉투"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4565 msgstr "prc10 봉투"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc 16k"
4570 msgstr "prc 16k"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc2 Envelope"
4575 msgstr "prc2 봉투"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc3 Envelope"
4580 msgstr "prc3 봉투"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc 32k"
4585 msgstr "prc 32k"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc4 Envelope"
4590 msgstr "prc4 봉투"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc5 Envelope"
4595 msgstr "prc5 봉투"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc6 Envelope"
4600 msgstr "prc6 봉투"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc7 Envelope"
4605 msgstr "prc7 봉투"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc8 Envelope"
4610 msgstr "prc8 봉투"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "ROC 16k"
4615 msgstr "ROC 16k"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "ROC 8k"
4620 msgstr "ROC 8k"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4623 #, c-format
4624 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4625 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to write header\n"
4630 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to write hash table\n"
4635 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to write folder index\n"
4640 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to rewrite header\n"
4645 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4650 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4655 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4658 #, c-format
4659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4660 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4663 #, c-format
4664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4665 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4668 #, c-format
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4670 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4673 #, c-format
4674 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4675 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4678 #, c-format
4679 msgid "Cache file created successfully.\n"
4680 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4683 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4684 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4687 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4688 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4691 msgid "Don't include image data in the cache"
4692 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4695 msgid "Output a C header file"
4696 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4699 msgid "Turn off verbose output"
4700 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4703 msgid "Validate existing icon cache"
4704 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4707 #, c-format
4708 msgid "File not found: %s\n"
4709 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4712 #, c-format
4713 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4714 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "No theme index file.\n"
4719 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "No theme index file in '%s'.\n"
4725 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4726 msgstr ""
4727 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4728 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4729 "오.\n"
4730
4731 #. ID
4732 #: modules/input/imam-et.c:454
4733 msgid "Amharic (EZ+)"
4734 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imcedilla.c:92
4738 msgid "Cedilla"
4739 msgstr "세디유"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4743 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4744 msgstr "키릴어 (음역)"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4748 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4749 msgstr "이누이트어 (음역)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/imipa.c:145
4753 msgid "IPA"
4754 msgstr "국제 음성 기호"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/immultipress.c:31
4758 msgid "Multipress"
4759 msgstr "멀티프레스"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/imthai.c:35
4763 msgid "Thai-Lao"
4764 msgstr "타이어-라오어"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imti-er.c:453
4768 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4769 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imti-et.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4774 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4775
4776 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imviqr.c:244
4779 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4780 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imxim.c:28
4784 msgid "X Input Method"
4785 msgstr "X 입력기"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4831 #, c-format
4832 msgid "Authentication is required on %s"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4838 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4843 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4844
4845 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4849 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4850
4851 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4855 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4856
4857 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4861 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4862
4863 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4867 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4870 #, c-format
4871 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4872 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4875 #, c-format
4876 msgid "The door is open on printer '%s'."
4877 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4882 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4887 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4892 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4897 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4900 #, c-format
4901 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4902 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4903
4904 #. Translators: this is a printer status.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4906 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4907 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4908
4909 #. Translators: this is a printer status.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4911 msgid "Rejecting Jobs"
4912 msgstr "작업을 거부하는 중"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4915 msgid "Two Sided"
4916 msgstr "양면"
4917
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4919 msgid "Paper Type"
4920 msgstr "용지 종류"
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4923 msgid "Paper Source"
4924 msgstr "용지 공급"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4927 msgid "Output Tray"
4928 msgstr "출력 트레이"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4931 msgid "Resolution"
4932 msgstr "해상도"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4935 msgid "GhostScript pre-filtering"
4936 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4939 msgid "One Sided"
4940 msgstr "단면"
4941
4942 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4944 msgid "Long Edge (Standard)"
4945 msgstr "긴 방향 (표준)"
4946
4947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4949 msgid "Short Edge (Flip)"
4950 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4956 msgid "Auto Select"
4957 msgstr "자동 선택"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4960 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4966 msgid "Printer Default"
4967 msgstr "프린터 기본값"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4971 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4972 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4976 msgid "Convert to PS level 1"
4977 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4981 msgid "Convert to PS level 2"
4982 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4986 msgid "No pre-filtering"
4987 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4988
4989 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4990 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4992 msgid "Miscellaneous"
4993 msgstr "기타"
4994
4995 #. Translators: These strings name the possible values of the
4996 #. * job priority option in the print dialog
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4999 msgid "Urgent"
5000 msgstr "긴급"
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5003 msgid "High"
5004 msgstr "높음"
5005
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5007 msgid "Medium"
5008 msgstr "중간"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5011 msgid "Low"
5012 msgstr "낮음"
5013
5014 #. Cups specific, non-ppd related settings
5015 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5016 #. * in the print dialog
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5019 msgid "Pages per Sheet"
5020 msgstr "한 장당 페이지 수"
5021
5022 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5023 #. * in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5026 msgid "Job Priority"
5027 msgstr "작업 우선순위"
5028
5029 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5030 #. * in the print dialog
5031 #.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5033 msgid "Billing Info"
5034 msgstr "요금 정보"
5035
5036 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5037 #. * pages that the printing system may support.
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5040 msgid "None"
5041 msgstr "없음"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5044 msgid "Classified"
5045 msgstr "비밀 분류"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5048 msgid "Confidential"
5049 msgstr "기밀"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5052 msgid "Secret"
5053 msgstr "비밀"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5056 msgid "Standard"
5057 msgstr "표준"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5060 msgid "Top Secret"
5061 msgstr "일급 비밀"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5064 msgid "Unclassified"
5065 msgstr "비밀 분류 해제"
5066
5067 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5068 #. * dialog that controls the front cover page.
5069 #.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5071 msgid "Before"
5072 msgstr "앞에"
5073
5074 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5075 #. * dialog that controls the back cover page.
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5078 msgid "After"
5079 msgstr "뒤에"
5080
5081 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5082 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5083 #. * or 'on hold'
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5086 msgid "Print at"
5087 msgstr "인쇄할 때"
5088
5089 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5090 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5091 #.
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5093 msgid "Print at time"
5094 msgstr "인쇄할 시각"
5095
5096 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5097 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5098 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5101 #, c-format
5102 msgid "Custom %sx%s"
5103 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5104
5105 #. default filename used for print-to-file
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5107 #, c-format
5108 msgid "output.%s"
5109 msgstr "출력.%s"
5110
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5112 msgid "Print to File"
5113 msgstr "파일로 인쇄"
5114
5115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5116 msgid "PDF"
5117 msgstr "PDF"
5118
5119 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5120 msgid "Postscript"
5121 msgstr "Postscript"
5122
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5124 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5125 msgid "Pages per _sheet:"
5126 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5129 msgid "File"
5130 msgstr "파일"
5131
5132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5133 msgid "_Output format"
5134 msgstr "출력 형식(_O)"
5135
5136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5137 msgid "Print to LPR"
5138 msgstr "LPR로 인쇄"
5139
5140 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5141 msgid "Pages Per Sheet"
5142 msgstr "한 장당 페이지 수"
5143
5144 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5145 msgid "Command Line"
5146 msgstr "명령행"
5147
5148 #. SUN_BRANDING
5149 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5150 #, fuzzy
5151 msgid "printer offline"
5152 msgstr "프린터 연결 안 됨"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5156 #, fuzzy
5157 msgid "ready to print"
5158 msgstr "인쇄 준비하는 중"
5159
5160 #. SUN_BRANDING
5161 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5162 msgid "processing job"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. SUN_BRANDING
5166 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5167 #, fuzzy
5168 msgid "paused"
5169 msgstr "일시 정지"
5170
5171 #. SUN_BRANDING
5172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5173 #, fuzzy
5174 msgid "unknown"
5175 msgstr "(모름)"
5176
5177 #. default filename used for print-to-test
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5179 #, c-format
5180 msgid "test-output.%s"
5181 msgstr "테스트-출력.%s"
5182
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5184 msgid "Print to Test Printer"
5185 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5186
5187 #: tests/testfilechooser.c:207
5188 #, c-format
5189 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5190 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
5191
5192 #~ msgid "directfb arg"
5193 #~ msgstr "directfb 인자"
5194
5195 #~ msgid "sdl|system"
5196 #~ msgstr "sdl|system"
5197
5198 #~ msgid ""
5199 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5200 #~ "and an active input method"
5201 #~ msgstr ""
5202 #~ "Caps Lock이 켜져 있고\n"
5203 #~ "입력기가 활성화되어 있습니다"
5204
5205 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5206 #~ msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
5207
5208 #~ msgid "You have an active input method"
5209 #~ msgstr "입력기가 활성화되어 있습니다"