]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:04+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
19 #: tests/testfilechooser.c:218
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
44 "이 깨졌을 것입니다"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
58 "의 모듈일 것입니다"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 #, c-format
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 #, c-format
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
117 "지 않았을 것입니다: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
120 #, c-format
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
136 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 #, c-format
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "잘못된 그림 헤더"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 #, c-format
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 #, c-format
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 #, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 #, c-format
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 #, c-format
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 #, c-format
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 #, c-format
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "ANI 그림 형식"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 #, c-format
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 #, c-format
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 #, c-format
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr "BMP 그림 형식"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 #, c-format
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
235 #, c-format
236 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
237 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
240 #, c-format
241 msgid "Stack overflow"
242 msgstr "스택 넘침"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
245 #, c-format
246 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
247 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
250 #, c-format
251 msgid "Bad code encountered"
252 msgstr "잘못된 코드 발견"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
255 #, c-format
256 msgid "Circular table entry in GIF file"
257 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
261 #, c-format
262 msgid "Not enough memory to load GIF file"
263 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
266 #, c-format
267 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
268 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
271 #, c-format
272 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
273 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
276 #, c-format
277 msgid "File does not appear to be a GIF file"
278 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
281 #, c-format
282 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
283 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
289 "colormap."
290 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
293 #, c-format
294 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
295 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
298 msgid "The GIF image format"
299 msgstr "GIF 그림 형식"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
303 #, c-format
304 msgid "Not enough memory to load icon"
305 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Invalid header in icon"
310 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
313 #, c-format
314 msgid "Icon has zero width"
315 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
318 #, c-format
319 msgid "Icon has zero height"
320 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
323 #, c-format
324 msgid "Compressed icons are not supported"
325 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported icon type"
330 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
333 #, c-format
334 msgid "Not enough memory to load ICO file"
335 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
338 #, c-format
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
343 #, c-format
344 msgid "Cursor hotspot outside image"
345 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
348 #, c-format
349 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
350 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
353 msgid "The ICO image format"
354 msgstr "ICO 그림 형식"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
357 #, c-format
358 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
359 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
365 "memory"
366 msgstr ""
367 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
368 "램을 끝내보십시오"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
371 #, c-format
372 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
373 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
377 #, c-format
378 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
379 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
385 "parsed."
386 msgstr ""
387 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393 msgstr ""
394 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
397 msgid "The JPEG image format"
398 msgstr "JPEG 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't allocate memory for header"
403 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
406 #, c-format
407 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
408 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
411 #, c-format
412 msgid "Image has invalid width and/or height"
413 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported bpp"
418 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
421 #, c-format
422 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
423 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't create new pixbuf"
428 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
433 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
438 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
441 #, c-format
442 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
443 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
446 #, c-format
447 msgid "No palette found at end of PCX data"
448 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
451 msgid "The PCX image format"
452 msgstr "PCX 그림 형식"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
455 #, c-format
456 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
457 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
460 #, c-format
461 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
462 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
465 #, c-format
466 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
467 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
470 #, c-format
471 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
472 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
475 #, c-format
476 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
477 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
480 #, c-format
481 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
482 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
485 #, c-format
486 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
487 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
493 "applications to reduce memory usage"
494 msgstr ""
495 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
496 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error reading PNG image file"
501 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
504 #, c-format
505 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
506 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
515 #, c-format
516 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
517 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
523 "be parsed."
524 msgstr ""
525 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
531 "allowed."
532 msgstr ""
533 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
536 #, c-format
537 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
538 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
541 msgid "The PNG image format"
542 msgstr "PNG 그림 형식"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
545 #, c-format
546 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
547 msgstr ""
548 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
551 #, c-format
552 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
553 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
556 #, c-format
557 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
558 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
561 #, c-format
562 msgid "PNM file has an image width of 0"
563 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an image height of 0"
568 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
571 #, c-format
572 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
573 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
576 #, c-format
577 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
578 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
581 #, c-format
582 msgid "Raw PNM image type is invalid"
583 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
586 #, c-format
587 msgid "PNM image format is invalid"
588 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
591 #, c-format
592 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
593 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
596 #, c-format
597 msgid "Premature end-of-file encountered"
598 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
601 #, c-format
602 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
603 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
606 #, c-format
607 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
608 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
611 #, c-format
612 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
613 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
616 #, c-format
617 msgid "Unexpected end of PNM image data"
618 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
623 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
626 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
627 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
630 #, c-format
631 msgid "RAS image has bogus header data"
632 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
635 #, c-format
636 msgid "RAS image has unknown type"
637 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
640 #, c-format
641 msgid "unsupported RAS image variation"
642 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
645 #, c-format
646 msgid "Not enough memory to load RAS image"
647 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
650 msgid "The Sun raster image format"
651 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
654 #, c-format
655 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
656 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
659 #, c-format
660 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
661 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
664 #, c-format
665 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
666 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
671 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
676 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate colormap structure"
681 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate colormap entries"
686 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
689 #, c-format
690 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
691 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
696 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
699 #, c-format
700 msgid "TGA image has invalid dimensions"
701 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
705 #, c-format
706 msgid "TGA image type not supported"
707 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
712 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
715 #, c-format
716 msgid "Excess data in file"
717 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
720 msgid "The Targa image format"
721 msgstr "Targa 그림 형식"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
724 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
725 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
728 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
729 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
732 #, c-format
733 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
734 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
737 #, c-format
738 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
739 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
743 #, c-format
744 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
745 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
748 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
749 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
752 msgid "Failed to open TIFF image"
753 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
756 msgid "TIFFClose operation failed"
757 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
760 msgid "Failed to load TIFF image"
761 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
764 #, fuzzy
765 msgid "Failed to save TIFF image"
766 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
769 #, fuzzy
770 msgid "Failed to write TIFF data"
771 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Couldn't write to TIFF file"
776 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
779 msgid "The TIFF image format"
780 msgstr "TIFF 그림 형식"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
783 #, c-format
784 msgid "Image has zero width"
785 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
788 #, c-format
789 msgid "Image has zero height"
790 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
793 #, c-format
794 msgid "Not enough memory to load image"
795 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
798 #, c-format
799 msgid "Couldn't save the rest"
800 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
803 msgid "The WBMP image format"
804 msgstr "WBMP 그림 형식"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
807 #, c-format
808 msgid "Invalid XBM file"
809 msgstr "잘못된 XBM 파일"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
812 #, c-format
813 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
814 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
817 #, c-format
818 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
819 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
822 msgid "The XBM image format"
823 msgstr "XBM 그림 형식"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
826 #, c-format
827 msgid "No XPM header found"
828 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
831 #, c-format
832 msgid "Invalid XPM header"
833 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
834
835 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
836 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
837 #, c-format
838 msgid "XPM file has image width <= 0"
839 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
840
841 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
842 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
843 #, c-format
844 msgid "XPM file has image height <= 0"
845 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
848 #, c-format
849 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
850 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
853 #, c-format
854 msgid "XPM file has invalid number of colors"
855 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
858 #, c-format
859 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
860 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
863 #, c-format
864 msgid "Cannot read XPM colormap"
865 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
868 #, c-format
869 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
870 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
873 msgid "The XPM image format"
874 msgstr "XPM 그림 형식"
875
876 #. Description of --class=CLASS in --help output
877 #: gdk/gdk.c:116
878 msgid "Program class as used by the window manager"
879 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
880
881 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
882 #: gdk/gdk.c:117
883 msgid "CLASS"
884 msgstr "<클래스>"
885
886 #. Description of --name=NAME in --help output
887 #: gdk/gdk.c:119
888 msgid "Program name as used by the window manager"
889 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
890
891 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
892 #: gdk/gdk.c:120
893 msgid "NAME"
894 msgstr "<이름>"
895
896 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
897 #: gdk/gdk.c:122
898 msgid "X display to use"
899 msgstr "사용할 X 디스플레이"
900
901 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
902 #: gdk/gdk.c:123
903 msgid "DISPLAY"
904 msgstr "<디스플레이>"
905
906 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
907 #: gdk/gdk.c:125
908 msgid "X screen to use"
909 msgstr "사용할 X 스크린"
910
911 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
912 #: gdk/gdk.c:126
913 msgid "SCREEN"
914 msgstr "<스크린>"
915
916 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
917 #: gdk/gdk.c:129
918 msgid "Gdk debugging flags to set"
919 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
920
921 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
922 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
923 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
924 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
925 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
926 msgid "FLAGS"
927 msgstr "<플래그>"
928
929 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:132
931 msgid "Gdk debugging flags to unset"
932 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
933
934 #: gdk/keyname-table.h:3940
935 msgid "keyboard label|BackSpace"
936 msgstr "백스페이스"
937
938 #: gdk/keyname-table.h:3941
939 msgid "keyboard label|Tab"
940 msgstr "Tab"
941
942 #: gdk/keyname-table.h:3942
943 msgid "keyboard label|Return"
944 msgstr "Enter"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3943
947 msgid "keyboard label|Pause"
948 msgstr "Pause"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3944
951 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
952 msgstr "Scroll_Lock"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3945
955 msgid "keyboard label|Sys_Req"
956 msgstr "Sys_Req"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3946
959 msgid "keyboard label|Escape"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3947
963 msgid "keyboard label|Multi_key"
964 msgstr "Multi_key"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3948
967 msgid "keyboard label|Home"
968 msgstr "Home"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3949
971 msgid "keyboard label|Page_Up"
972 msgstr "Page_Up"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3950
975 msgid "keyboard label|Page_Down"
976 msgstr "Page_Down"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3951
979 msgid "keyboard label|End"
980 msgstr "End"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3952
983 msgid "keyboard label|Begin"
984 msgstr "Begin"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3953
987 msgid "keyboard label|Print"
988 msgstr "Print"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3954
991 msgid "keyboard label|Insert"
992 msgstr "Insert"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3955
995 msgid "keyboard label|Num_Lock"
996 msgstr "Num_Lock"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3956
999 msgid "keyboard label|KP_Space"
1000 msgstr "KP_Space"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3957
1003 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1004 msgstr "KP_Tab"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3958
1007 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1008 msgstr "KP_Enter"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3959
1011 msgid "keyboard label|KP_Home"
1012 msgstr "KP_Home"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3960
1015 msgid "keyboard label|KP_Left"
1016 msgstr "KP_Left"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3961
1019 msgid "keyboard label|KP_Up"
1020 msgstr "KP_Up"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3962
1023 msgid "keyboard label|KP_Right"
1024 msgstr "KP_Right"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3963
1027 msgid "keyboard label|KP_Down"
1028 msgstr "KP_Down"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3964
1031 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1032 msgstr "KP_Page_Up"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3965
1035 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1036 msgstr "KP_Prior"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3966
1039 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1040 msgstr "KP_Page_Down"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3967
1043 msgid "keyboard label|KP_Next"
1044 msgstr "KP_Next"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3968
1047 msgid "keyboard label|KP_End"
1048 msgstr "KP_End"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3969
1051 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1052 msgstr "KP_Begin"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3970
1055 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1056 msgstr "KP_Insert"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3971
1059 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1060 msgstr "KP_Delete"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3972
1063 msgid "keyboard label|Delete"
1064 msgstr "Delete"
1065
1066 #. Description of --sync in --help output
1067 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1068 msgid "Don't batch GDI requests"
1069 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1070
1071 #. Description of --no-wintab in --help output
1072 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1073 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1074 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1075
1076 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1077 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1078 msgid "Same as --no-wintab"
1079 msgstr "--no-wintab과 같음"
1080
1081 #. Description of --use-wintab in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1083 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1084 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1085
1086 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1088 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1089 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1090
1091 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1093 msgid "COLORS"
1094 msgstr "<색>"
1095
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1098 msgid "Make X calls synchronous"
1099 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1100
1101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1102 msgid "License"
1103 msgstr "사용권"
1104
1105 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1106 msgid "The license of the program"
1107 msgstr "프로그램의 사용권"
1108
1109 #. Add the credits button
1110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1111 msgid "C_redits"
1112 msgstr "만든 사람들(_R)"
1113
1114 #. Add the license button
1115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1116 msgid "_License"
1117 msgstr "사용권(_L)"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1120 #, c-format
1121 msgid "About %s"
1122 msgstr "%s 정보"
1123
1124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1125 msgid "Credits"
1126 msgstr "만든 사람들"
1127
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1129 msgid "Written by"
1130 msgstr "프로그램 작성"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1133 msgid "Documented by"
1134 msgstr "문서 작성"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1137 msgid "Translated by"
1138 msgstr "번역"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1141 msgid "Artwork by"
1142 msgstr "아트워크"
1143
1144 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1145 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1146 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1147 #. * this.
1148 #. * And do not translate the part before the |.
1149 #.
1150 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1151 msgid "keyboard label|Shift"
1152 msgstr "Shift"
1153
1154 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1155 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1156 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1157 #. * this.
1158 #. * And do not translate the part before the |.
1159 #.
1160 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1161 msgid "keyboard label|Ctrl"
1162 msgstr "Ctrl"
1163
1164 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1165 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1166 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1167 #. * this.
1168 #. * And do not translate the part before the |.
1169 #.
1170 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1171 msgid "keyboard label|Alt"
1172 msgstr "Alt"
1173
1174 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1175 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1176 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * this.
1178 #. * And do not translate the part before the |.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1181 #, fuzzy
1182 msgid "keyboard label|Super"
1183 msgstr "스페이스"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1192 #, fuzzy
1193 msgid "keyboard label|Hyper"
1194 msgstr "Home"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1203 #, fuzzy
1204 msgid "keyboard label|Meta"
1205 msgstr "Tab"
1206
1207 #. do not translate the part before the |
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1209 msgid "keyboard label|Space"
1210 msgstr "스페이스"
1211
1212 #. do not translate the part before the |
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1214 msgid "keyboard label|Backslash"
1215 msgstr "백슬래시"
1216
1217 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1218 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1219 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1220 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1221 #. *
1222 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1223 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1224 #. * the year will appear on the right.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1227 msgid "calendar:MY"
1228 msgstr "calendar:YM"
1229
1230 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1231 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1232 #. * to be the first day of the week, and so on.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1235 msgid "calendar:week_start:0"
1236 msgstr "calendar:week_start:0"
1237
1238 #. Translators:  This is a text measurement template.
1239 #. * Translate it to the widest year text.
1240 #. *
1241 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1242 #. * in the translation.
1243 #. *
1244 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1245 #.
1246 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1247 msgid "year measurement template|2000"
1248 msgstr "2000"
1249
1250 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1251 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1252 #. *
1253 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1254 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1255 #. * part in the translation.
1256 #. *
1257 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1258 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1259 #. * too.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1262 #, c-format
1263 msgid "calendar:day:digits|%d"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1267 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. *
1269 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1270 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1271 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1272 #. *
1273 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1274 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1275 #. * too.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "calendar:week:digits|%d"
1280 msgstr "calendar:week_start:0"
1281
1282 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1283 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1284 #. * Use only ASCII in the translation.
1285 #. *
1286 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1287 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1288 #. * msgid.
1289 #. *
1290 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1291 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1294 msgid "calendar year format|%Y"
1295 msgstr "%Y"
1296
1297 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1298 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1299 #. * the text after the | in the translation.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1302 msgid "Accelerator|Disabled"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1307 #. * acelerator.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1310 msgid "New accelerator..."
1311 msgstr ""
1312
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1315 #, c-format
1316 msgid "progress bar label|%d %%"
1317 msgstr "%d %%"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1320 msgid "Pick a Color"
1321 msgstr "색을 고르십시오"
1322
1323 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1324 msgid "Received invalid color data\n"
1325 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1326
1327 # palette => 색상표 
1328 # swatch => 견본
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1330 msgid ""
1331 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1332 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1333 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1334 msgstr ""
1335 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1336 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1339 msgid ""
1340 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1341 "it for use in the future."
1342 msgstr ""
1343 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1344 "습니다."
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1347 msgid "_Save color here"
1348 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1351 msgid ""
1352 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1353 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1354 msgstr ""
1355 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1356 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1359 msgid ""
1360 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1361 "lightness of that color using the inner triangle."
1362 msgstr ""
1363 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1364 "를 선택하십시오."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1367 msgid ""
1368 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1369 "that color."
1370 msgstr ""
1371 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1372
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1374 msgid "_Hue:"
1375 msgstr "색상(_H):"
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1378 msgid "Position on the color wheel."
1379 msgstr "색 동그라미의 위치."
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1382 msgid "_Saturation:"
1383 msgstr "채도(_S):"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1386 msgid "\"Deepness\" of the color."
1387 msgstr "색의 \"깊이\"."
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1390 msgid "_Value:"
1391 msgstr "값(_V):"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1394 msgid "Brightness of the color."
1395 msgstr "색의 밝기."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1398 msgid "_Red:"
1399 msgstr "빨강(_R):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1402 msgid "Amount of red light in the color."
1403 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1406 msgid "_Green:"
1407 msgstr "초록(_G):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1410 msgid "Amount of green light in the color."
1411 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1414 msgid "_Blue:"
1415 msgstr "파랑(_B):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1418 msgid "Amount of blue light in the color."
1419 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Op_acity:"
1424 msgstr "투명도(_O):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1427 msgid "Transparency of the color."
1428 msgstr "색의 투명도."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Color _name:"
1433 msgstr "색 이름(_N):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1436 msgid ""
1437 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1438 "such as 'orange' in this entry."
1439 msgstr ""
1440 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1441 "을 입력할 수 있습니다."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1444 #, fuzzy
1445 msgid "_Palette:"
1446 msgstr "색상표(_P)"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1449 msgid "Color Wheel"
1450 msgstr "색상환"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1453 msgid "Color Selection"
1454 msgstr "색 선택"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1457 msgid "Input _Methods"
1458 msgstr "입력기(_M)"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1461 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1462 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid filename: %s"
1468 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1471 msgid "Select A File"
1472 msgstr "파일을 선택하십시오"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1475 msgid "Desktop"
1476 msgstr "바탕 화면"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1479 msgid "(None)"
1480 msgstr "(없음)"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1483 msgid "Other..."
1484 msgstr "기타..."
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1487 msgid "Could not retrieve information about the file"
1488 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1491 msgid "Could not add a bookmark"
1492 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1495 msgid "Could not remove bookmark"
1496 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1499 msgid "The folder could not be created"
1500 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1503 msgid ""
1504 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1505 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1506 msgstr ""
1507 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1508 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1511 msgid "Invalid file name"
1512 msgstr "잘못된 파일 이름"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1515 msgid "The folder contents could not be displayed"
1516 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1521 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1526 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1529 #, c-format
1530 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1531 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1534 #, c-format
1535 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1536 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1541 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "지우기"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1548 msgid "Rename..."
1549 msgstr "이름 바꾸기..."
1550
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1553 msgid "Places"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1558 #, fuzzy
1559 msgid "_Places"
1560 msgstr "바꾸기(_R)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1563 msgid "_Add"
1564 msgstr "더하기(_A)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1567 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1568 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1571 msgid "_Remove"
1572 msgstr "지우기(_R)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1575 msgid "Remove the selected bookmark"
1576 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1579 msgid "Could not select file"
1580 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1585 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1588 msgid "_Add to Bookmarks"
1589 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1592 msgid "Show _Hidden Files"
1593 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1596 msgid "Files"
1597 msgstr "파일"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1600 msgid "Name"
1601 msgstr "이름"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1604 msgid "Size"
1605 msgstr "크기"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1608 msgid "Modified"
1609 msgstr "고쳐짐"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1612 msgid "Select which types of files are shown"
1613 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1614
1615 #. Label
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1617 msgid "_Name:"
1618 msgstr "이름(_N):"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1621 msgid "_Browse for other folders"
1622 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Type a file name"
1627 msgstr "잘못된 파일 이름"
1628
1629 #. Create Folder
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1631 msgid "Create Fo_lder"
1632 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1635 msgid "Save in _folder:"
1636 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1639 msgid "Create in _folder:"
1640 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1645 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "shortcut %s already exists"
1650 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1653 #, c-format
1654 msgid "Shortcut %s does not exist"
1655 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1658 #, c-format
1659 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1660 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1666 msgstr ""
1667 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1670 msgid "_Replace"
1671 msgstr "바꾸기(_R)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1674 #, c-format
1675 msgid "Could not mount %s"
1676 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1679 msgid "Type name of new folder"
1680 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1683 #, c-format
1684 msgid "%d byte"
1685 msgid_plural "%d bytes"
1686 msgstr[0] "%d바이트"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "%.1f KB"
1691 msgstr "%.1f K"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "%.1f MB"
1696 msgstr "%.1f M"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "%.1f GB"
1701 msgstr "%.1f G"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1704 msgid "Unknown"
1705 msgstr "모름"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1708 msgid "Today"
1709 msgstr "오늘"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1712 msgid "Yesterday"
1713 msgstr "어제"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1716 msgid "response-requested"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1720 msgid "Folders"
1721 msgstr "폴더"
1722
1723 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1724 msgid "Fol_ders"
1725 msgstr "폴더(_D)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1728 msgid "_Files"
1729 msgstr "파일(_F)"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1732 #, c-format
1733 msgid "Folder unreadable: %s"
1734 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1740 "available to this program.\n"
1741 "Are you sure that you want to select it?"
1742 msgstr ""
1743 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1744 "다.\n"
1745 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1748 msgid "_New Folder"
1749 msgstr "새 폴더(_N)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1752 msgid "De_lete File"
1753 msgstr "파일 지우기(_L)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1756 msgid "_Rename File"
1757 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1763 msgstr ""
1764 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1770 "%s"
1771 msgstr ""
1772 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1773 "%s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1776 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1777 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1780 #, c-format
1781 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1782 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1785 msgid "New Folder"
1786 msgstr "새 폴더"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1789 msgid "_Folder name:"
1790 msgstr "폴더 이름(_F):"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1793 msgid "C_reate"
1794 msgstr "만들기(_R)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1797 #, c-format
1798 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1799 msgstr ""
1800 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1806 "%s"
1807 msgstr ""
1808 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1809 "%s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1812 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1813 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1816 #, c-format
1817 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1818 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1821 #, c-format
1822 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1823 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1826 msgid "Delete File"
1827 msgstr "파일 지우기"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1830 #, c-format
1831 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1832 msgstr ""
1833 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1839 "%s"
1840 msgstr ""
1841 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1842 "%s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1848 "%s"
1849 msgstr ""
1850 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1851 "%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1854 #, c-format
1855 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1856 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1859 msgid "Rename File"
1860 msgstr "파일이름 바꿈"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1863 #, c-format
1864 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1865 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1868 msgid "_Rename"
1869 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1872 msgid "_Selection: "
1873 msgstr "선택(_S): "
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1879 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1880 msgstr ""
1881 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1882 "를 세팅해 보십시오): %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1885 msgid "Invalid UTF-8"
1886 msgstr "잘못된 UTF-8"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1889 msgid "Name too long"
1890 msgstr "너무 긴 이름"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1893 msgid "Couldn't convert filename"
1894 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1899 msgstr "%s의 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgstr "%s의 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1907 msgid "(Empty)"
1908 msgstr "(빈 파일)"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1912 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1913 #, c-format
1914 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1915 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1918 #, c-format
1919 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1920 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1923 #, c-format
1924 msgid "This file system does not support mounting"
1925 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1928 msgid "File System"
1929 msgstr "파일시스템"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1935 "Please use a different name."
1936 msgstr ""
1937 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1938 "른 이름을 사용하십시오."
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1941 #, c-format
1942 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1943 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1946 #, c-format
1947 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1948 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1951 #, c-format
1952 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1953 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1956 #, c-format
1957 msgid "Error getting information for '/': %s"
1958 msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1961 #, c-format
1962 msgid "Network Drive (%s)"
1963 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1966 #, c-format
1967 msgid "%s (%s)"
1968 msgstr "%s (%s)"
1969
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1971 msgid "Pick a Font"
1972 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1973
1974 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1975 #. Initialize fields
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1977 msgid "Sans 12"
1978 msgstr "Sans 12"
1979
1980 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
1981 msgid "Font"
1982 msgstr "글꼴"
1983
1984 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1985 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1987 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1988 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1991 msgid "_Family:"
1992 msgstr "패밀리(_F):"
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1995 msgid "_Style:"
1996 msgstr "유형(_S):"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1999 msgid "Si_ze:"
2000 msgstr "크기(_Z):"
2001
2002 #. create the text entry widget
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2004 msgid "_Preview:"
2005 msgstr "미리보기(_P):"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2008 msgid "Font Selection"
2009 msgstr "글꼴 선택"
2010
2011 #: gtk/gtkgamma.c:370
2012 msgid "Gamma"
2013 msgstr "감마"
2014
2015 #: gtk/gtkgamma.c:380
2016 msgid "_Gamma value"
2017 msgstr "감마 값(_G)"
2018
2019 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2020 #. * load it.
2021 #.
2022 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2023 #, c-format
2024 msgid "Error loading icon: %s"
2025 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2031 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2032 "You can get a copy from:\n"
2033 "\t%s"
2034 msgstr ""
2035 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2036 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2037 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2038 "\t%s"
2039
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2041 #, c-format
2042 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2043 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2044
2045 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2046 msgid "Default"
2047 msgstr "기본"
2048
2049 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2050 msgid "Input"
2051 msgstr "입력"
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2054 msgid "No extended input devices"
2055 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2058 msgid "_Device:"
2059 msgstr "장치(_D):"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2062 msgid "Disabled"
2063 msgstr "사용 안함"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2066 msgid "Screen"
2067 msgstr "화면"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2070 msgid "Window"
2071 msgstr "창"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2074 #, fuzzy
2075 msgid "_Mode:"
2076 msgstr "모드(_M): "
2077
2078 #. The axis listbox
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Axes"
2082 msgstr "축(_A)"
2083
2084 #. Keys listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Keys"
2088 msgstr "키(_K)"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2091 msgid "_X:"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2095 msgid "_Y:"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2099 #, fuzzy
2100 msgid "_Pressure:"
2101 msgstr "압력"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2104 #, fuzzy
2105 msgid "X _tilt:"
2106 msgstr "가로 각도"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Y t_ilt:"
2111 msgstr "세로 각도"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2114 #, fuzzy
2115 msgid "_Wheel:"
2116 msgstr "휠"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2119 msgid "none"
2120 msgstr "없음"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2123 msgid "(disabled)"
2124 msgstr "(사용 안함)"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2127 msgid "(unknown)"
2128 msgstr "(모름)"
2129
2130 #. and clear button
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Cl_ear"
2134 msgstr "비우기(_C)"
2135
2136 #: gtk/gtklabel.c:4045
2137 msgid "Select All"
2138 msgstr "모두 선택"
2139
2140 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:404
2142 msgid "Load additional GTK+ modules"
2143 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2144
2145 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:405
2147 msgid "MODULES"
2148 msgstr "<모듈>"
2149
2150 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:407
2152 msgid "Make all warnings fatal"
2153 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2154
2155 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:410
2157 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2158 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2159
2160 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:413
2162 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2163 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2164
2165 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2166 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2167 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2168 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2169 #.
2170 #: gtk/gtkmain.c:497
2171 msgid "default:LTR"
2172 msgstr "default:LTR"
2173
2174 #: gtk/gtkmain.c:593
2175 msgid "GTK+ Options"
2176 msgstr "GTK+ 옵션"
2177
2178 #: gtk/gtkmain.c:593
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2181
2182 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2183 #, c-format
2184 msgid "Page %u"
2185 msgstr "%u페이지"
2186
2187 #. Translate to the default units to use for presenting
2188 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2189 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2191 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2192 #.
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2194 #, fuzzy
2195 msgid "default:mm"
2196 msgstr "default:LTR"
2197
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2199 msgid ""
2200 "<b>Any Printer</b>\n"
2201 "For portable documents"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2205 msgid "mm"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2209 msgid "inch"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Margins:\n"
2216 " Left: %s %s\n"
2217 " Right: %s %s\n"
2218 " Top: %s %s\n"
2219 " Bottom: %s %s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2223 msgid "Manage Custom Sizes..."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2227 msgid "_Format for:"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2231 #, fuzzy
2232 msgid "_Paper size:"
2233 msgstr "등록 정보(_P)"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2236 #, fuzzy
2237 msgid "_Orientation:"
2238 msgstr "채도(_S):"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Page Setup"
2243 msgstr "%u페이지"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2246 msgid "Margins from Printer..."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2250 #, c-format
2251 msgid "Custom Size %d"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2255 msgid "Manage Custom Sizes"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2259 msgid "_Width:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Height:"
2265 msgstr "색상(_H):"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2268 msgid "Paper Size"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2272 #, fuzzy
2273 msgid "_Top:"
2274 msgstr "중지(_S)"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2277 msgid "_Bottom:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2281 msgid "_Left:"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2285 msgid "_Right:"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2289 msgid "Paper Margins"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2293 msgid "Not available"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2297 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2298 msgid "Print to PDF"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Save in folder:"
2304 msgstr "폴더에 저장(_F):"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2308 msgid "print operation status|Initial state"
2309 msgstr ""
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2313 msgid "print operation status|Preparing to print"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2318 msgid "print operation status|Generating data"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2323 msgid "print operation status|Sending data"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2328 msgid "print operation status|Waiting"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2333 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2337 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2338 msgid "print operation status|Printing"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2343 msgid "print operation status|Finished"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2347 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2348 msgid "print operation status|Finished with error"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2352 #, c-format
2353 msgid "Error printing"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2357 msgid "Printer offline"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2361 msgid "Out of paper"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Paused"
2367 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2370 msgid "Need user intervention"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2374 msgid "Custom size"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Not enough free memory"
2381 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2389 #, c-format
2390 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2396 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2399 #, c-format
2400 msgid "Unspecified error"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2404 #, c-format
2405 msgid "Error from StartDoc"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Printer"
2411 msgstr "인쇄(_P)"
2412
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Location"
2416 msgstr "위치(_L):"
2417
2418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2419 msgid "Status"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Print Pages"
2425 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2426
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2428 #, fuzzy
2429 msgid "_All"
2430 msgstr "적용(_A)"
2431
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2433 #, fuzzy
2434 msgid "C_urrent"
2435 msgstr "만들기(_R)"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2438 msgid "Ra_nge: "
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2442 msgid "Copies"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2447 msgid "Copie_s:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2451 #, fuzzy
2452 msgid "C_ollate"
2453 msgstr "만들기(_R)"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_Reverse"
2458 msgstr "되돌리기(_R)"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2461 msgid "General"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2465 msgid "Layout"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2469 msgid "Pages per _sheet:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2473 msgid "T_wo-sided:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2477 #, fuzzy
2478 msgid "_Only Print:"
2479 msgstr "인쇄(_P)"
2480
2481 #. In enum order
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2483 msgid "All sheets"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2487 msgid "Even sheets"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2491 msgid "Odd sheets"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Sc_ale:"
2497 msgstr "값(_V):"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2500 msgid "Paper"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2504 msgid "Paper _Type:"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2508 msgid "Paper _Source:"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2512 msgid "Output T_ray:"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2516 msgid "Job Details"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2520 msgid "Pri_ority:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2524 msgid "_Billing info:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2528 msgid "Print Document"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2532 #, fuzzy
2533 msgid "_Now"
2534 msgstr "아니오(_N)"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2537 msgid "A_t:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2541 #, fuzzy
2542 msgid "On _Hold"
2543 msgstr "굵게(_B)"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2546 msgid "Add Cover Page"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2550 msgid "Be_fore:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2554 msgid "_After:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2558 msgid "Job"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2562 msgid "Advanced"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2566 msgid "Image Quality"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Color"
2572 msgstr "색(_C)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2575 msgid "Finishing"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2579 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Print"
2585 msgstr "인쇄(_P)"
2586
2587 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2588 msgid "Group"
2589 msgstr "그룹"
2590
2591 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2592 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2593 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2594
2595 #: gtk/gtkrc.c:2519
2596 #, c-format
2597 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2598 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2599
2600 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2601 #, c-format
2602 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2603 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2604
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Select which type of documents are shown"
2608 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
2609
2610 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2611 #, c-format
2612 msgid "No item for URI '%s' found"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Could not remove item"
2618 msgstr "항목을 선택할 수 없습니다"
2619
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Could not clear list"
2623 msgstr "항목을 선택할 수 없습니다"
2624
2625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Copy _Location"
2628 msgstr "위치 열기(_L)"
2629
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2631 msgid "_Remove From List"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2635 #, fuzzy
2636 msgid "_Clear List"
2637 msgstr "비우기(_C)"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2640 msgid "Show _Private Resources"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2644 #, c-format
2645 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2649 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2650 #, c-format
2651 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2655 #, c-format
2656 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2660 #, c-format
2661 msgid "Open '%s'"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Unknown item"
2667 msgstr "모름"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2673 "string."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2680 "string."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2684 #, c-format
2685 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "You must specify the name of the application that is registering the "
2692 "recently used resource pointed by `%s'"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2699 "pointed by `%s'"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2703 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2706 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2707
2708 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2709 #: gtk/gtkstock.c:308
2710 msgid "Information"
2711 msgstr "정보"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:309
2714 msgid "Warning"
2715 msgstr "경고"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:310
2718 msgid "Error"
2719 msgstr "오류"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:311
2722 msgid "Question"
2723 msgstr "물음"
2724
2725 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2726 #. * need the mnemonics to be rationalized
2727 #.
2728 #: gtk/gtkstock.c:316
2729 msgid "_About"
2730 msgstr "정보(_A)"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:318
2733 msgid "_Apply"
2734 msgstr "적용(_A)"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:319
2737 msgid "_Bold"
2738 msgstr "굵게(_B)"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:320
2741 msgid "_Cancel"
2742 msgstr "취소(_C)"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:321
2745 msgid "_CD-Rom"
2746 msgstr "CD-ROM(_C)"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:322
2749 msgid "_Clear"
2750 msgstr "비우기(_C)"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:323
2753 msgid "_Close"
2754 msgstr "닫기(_C)"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:324
2757 #, fuzzy
2758 msgid "C_onnect"
2759 msgstr "변환(_C)"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:325
2762 msgid "_Convert"
2763 msgstr "변환(_C)"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:326
2766 msgid "_Copy"
2767 msgstr "복사(_C)"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:327
2770 msgid "Cu_t"
2771 msgstr "잘라내기(_T)"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:328
2774 msgid "_Delete"
2775 msgstr "지우기(_D)"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:329
2778 msgid "_Disconnect"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:330
2782 msgid "_Execute"
2783 msgstr "실행(_E)"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:331
2786 msgid "_Edit"
2787 msgstr "편집(_E)"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:332
2790 msgid "_Find"
2791 msgstr "찾기(_F)"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:333
2794 msgid "Find and _Replace"
2795 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:334
2798 msgid "_Floppy"
2799 msgstr "플로피(_F)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:335
2802 msgid "_Fullscreen"
2803 msgstr "전체 화면(_F)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:336
2806 msgid "_Leave Fullscreen"
2807 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:338
2811 msgid "Navigation|_Bottom"
2812 msgstr "맨 아래(_B)"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:340
2816 msgid "Navigation|_First"
2817 msgstr "처음(_F)"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:342
2821 msgid "Navigation|_Last"
2822 msgstr "마지막(_L)"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:344
2826 msgid "Navigation|_Top"
2827 msgstr "맨 위(_T)"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:346
2831 msgid "Navigation|_Back"
2832 msgstr "뒤로(_B)"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:348
2836 msgid "Navigation|_Down"
2837 msgstr "아래(_D)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:350
2841 msgid "Navigation|_Forward"
2842 msgstr "앞으로(_F)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:352
2846 msgid "Navigation|_Up"
2847 msgstr "위(_U)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:353
2850 msgid "_Harddisk"
2851 msgstr "하드디스크(_H)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:354
2854 msgid "_Help"
2855 msgstr "도움말(_H)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:355
2858 msgid "_Home"
2859 msgstr "내 폴더(_H)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:356
2862 msgid "Increase Indent"
2863 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:357
2866 msgid "Decrease Indent"
2867 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:358
2870 msgid "_Index"
2871 msgstr "색인(_I)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:359
2874 msgid "_Information"
2875 msgstr "정보(_I)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:360
2878 msgid "_Italic"
2879 msgstr "기울임꼴(_I)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:361
2882 msgid "_Jump to"
2883 msgstr "이동(_J)"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:363
2887 msgid "Justify|_Center"
2888 msgstr "가운데(_C)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:365
2892 msgid "Justify|_Fill"
2893 msgstr "채움(_F)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:367
2897 msgid "Justify|_Left"
2898 msgstr "왼쪽(_L)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:369
2902 msgid "Justify|_Right"
2903 msgstr "오른쪽(_R)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:372
2907 msgid "Media|_Forward"
2908 msgstr "앞으로(_F)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:374
2912 msgid "Media|_Next"
2913 msgstr "다음(_N)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:376
2917 msgid "Media|P_ause"
2918 msgstr "일시 정지(_A)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:378
2922 msgid "Media|_Play"
2923 msgstr "재생(_P)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:380
2927 msgid "Media|Pre_vious"
2928 msgstr "이전(_V)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:382
2932 msgid "Media|_Record"
2933 msgstr "녹음/녹화(_R)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:384
2937 msgid "Media|R_ewind"
2938 msgstr "뒤로 감기(_E)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:386
2942 msgid "Media|_Stop"
2943 msgstr "중지(_S)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:387
2946 msgid "_Network"
2947 msgstr "네트워크(_N)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:388
2950 msgid "_New"
2951 msgstr "새로 만들기(_N)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:389
2954 msgid "_No"
2955 msgstr "아니오(_N)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:390
2958 msgid "_OK"
2959 msgstr "확인(_O)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:391
2962 msgid "_Open"
2963 msgstr "열기(_O)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:392
2966 msgid "_Paste"
2967 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:393
2970 msgid "_Preferences"
2971 msgstr "기본 설정(_P)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:394
2974 msgid "_Print"
2975 msgstr "인쇄(_P)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:395
2978 msgid "Print Pre_view"
2979 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:396
2982 msgid "_Properties"
2983 msgstr "등록 정보(_P)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:397
2986 msgid "_Quit"
2987 msgstr "끝내기(_Q)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:398
2990 msgid "_Redo"
2991 msgstr "다시 실행(_R)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:399
2994 msgid "_Refresh"
2995 msgstr "새로고침(_R)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:401
2998 msgid "_Revert"
2999 msgstr "되돌리기(_R)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:402
3002 msgid "_Save"
3003 msgstr "저장(_S)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:403
3006 msgid "Save _As"
3007 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:404
3010 msgid "Select _All"
3011 msgstr "모두 선택(_A)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:405
3014 msgid "_Color"
3015 msgstr "색(_C)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:406
3018 msgid "_Font"
3019 msgstr "글꼴(_F)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:407
3022 msgid "_Ascending"
3023 msgstr "오름차순(_A)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:408
3026 msgid "_Descending"
3027 msgstr "내림차순(_D)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:409
3030 msgid "_Spell Check"
3031 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:410
3034 msgid "_Stop"
3035 msgstr "중지(_S)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:411
3038 msgid "_Strikethrough"
3039 msgstr "취소선(_S)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:412
3042 msgid "_Undelete"
3043 msgstr "되살리기(_U)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:413
3046 msgid "_Underline"
3047 msgstr "밑줄(_U)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:414
3050 msgid "_Undo"
3051 msgstr "입력 취소(_U)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:415
3054 msgid "_Yes"
3055 msgstr "예(_Y)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:416
3058 msgid "_Normal Size"
3059 msgstr "보통 크기(_N)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:417
3062 msgid "Best _Fit"
3063 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:418
3066 msgid "Zoom _In"
3067 msgstr "확대(_I)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:419
3070 msgid "Zoom _Out"
3071 msgstr "축소(_O)"
3072
3073 #: gtk/gtktextutil.c:60
3074 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3075 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3076
3077 #: gtk/gtktextutil.c:61
3078 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3079 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3080
3081 #: gtk/gtktextutil.c:62
3082 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3083 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3084
3085 #: gtk/gtktextutil.c:63
3086 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3087 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3088
3089 #: gtk/gtktextutil.c:64
3090 msgid "LRO Left-to-right _override"
3091 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3092
3093 #: gtk/gtktextutil.c:65
3094 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3095 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3096
3097 #: gtk/gtktextutil.c:66
3098 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3099 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3100
3101 #: gtk/gtktextutil.c:67
3102 msgid "ZWS _Zero width space"
3103 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3104
3105 #: gtk/gtktextutil.c:68
3106 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3107 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:69
3110 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3111 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3112
3113 #: gtk/gtkthemes.c:71
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3116 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3117
3118 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3119 msgid "--- No Tip ---"
3120 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3121
3122 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3123 #, c-format
3124 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3125 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3126
3127 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3128 #, c-format
3129 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3130 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3131
3132 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3133 #, c-format
3134 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3135 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3136
3137 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3138 msgid "Empty"
3139 msgstr "비었음"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3143 msgid "paper size|asme_f"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3148 msgid "paper size|A0x2"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3153 msgid "paper size|A0"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3158 msgid "paper size|A0x3"
3159 msgstr ""
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3163 msgid "paper size|A1"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3168 msgid "paper size|A10"
3169 msgstr ""
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3173 msgid "paper size|A1x3"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3178 msgid "paper size|A1x4"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3183 msgid "paper size|A2"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3188 msgid "paper size|A2x3"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3193 msgid "paper size|A2x4"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3198 msgid "paper size|A2x5"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3203 msgid "paper size|A3"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3208 msgid "paper size|A3 Extra"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3213 msgid "paper size|A3x3"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3218 msgid "paper size|A3x4"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3223 msgid "paper size|A3x5"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3228 msgid "paper size|A3x6"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3233 msgid "paper size|A3x7"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3238 msgid "paper size|A4"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3243 msgid "paper size|A4 Extra"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3248 msgid "paper size|A4 Tab"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3253 msgid "paper size|A4x3"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3258 msgid "paper size|A4x4"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3263 msgid "paper size|A4x5"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3268 msgid "paper size|A4x6"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3273 msgid "paper size|A4x7"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3278 msgid "paper size|A4x8"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3283 msgid "paper size|A4x9"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3288 msgid "paper size|A5"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3293 msgid "paper size|A5 Extra"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3298 msgid "paper size|A6"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3303 msgid "paper size|A7"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3308 msgid "paper size|A8"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3313 msgid "paper size|A9"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3318 msgid "paper size|B0"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3323 msgid "paper size|B1"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3328 msgid "paper size|B10"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3333 msgid "paper size|B2"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3338 msgid "paper size|B3"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3343 msgid "paper size|B4"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3348 msgid "paper size|B5"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3353 msgid "paper size|B5 Extra"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3358 msgid "paper size|B6"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3363 msgid "paper size|B6/C4"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3368 msgid "paper size|B7"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3373 msgid "paper size|B8"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3378 msgid "paper size|B9"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3383 msgid "paper size|C0"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3388 msgid "paper size|C1"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3393 msgid "paper size|C10"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3398 msgid "paper size|C2"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3403 msgid "paper size|C3"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3408 msgid "paper size|C4"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3413 msgid "paper size|C5"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3418 msgid "paper size|C6"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3423 msgid "paper size|C6/C5"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3428 msgid "paper size|C7"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3433 msgid "paper size|C7/C6"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3438 msgid "paper size|C8"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3443 msgid "paper size|C9"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3448 msgid "paper size|DL Envelope"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3453 msgid "paper size|RA0"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3458 msgid "paper size|RA1"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3463 msgid "paper size|RA2"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3468 msgid "paper size|SRA0"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3473 msgid "paper size|SRA1"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3478 msgid "paper size|SRA2"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3483 msgid "paper size|JB0"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3488 msgid "paper size|JB1"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3493 msgid "paper size|JB10"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3498 msgid "paper size|JB2"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3503 msgid "paper size|JB3"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3508 msgid "paper size|JB4"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3513 msgid "paper size|JB5"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3518 msgid "paper size|JB6"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3523 msgid "paper size|JB7"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3528 msgid "paper size|JB8"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3533 msgid "paper size|JB9"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3538 msgid "paper size|jis exec"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3543 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3548 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3553 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3558 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3563 msgid "paper size|kahu Envelope"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3568 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3573 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3578 msgid "paper size|you4 Envelope"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3583 msgid "paper size|10x11"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3588 msgid "paper size|10x13"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3593 msgid "paper size|10x14"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3598 msgid "paper size|10x15"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3603 msgid "paper size|11x12"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3608 msgid "paper size|11x15"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3613 msgid "paper size|12x19"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3618 msgid "paper size|5x7"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3623 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3628 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3633 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3638 msgid "paper size|a2 Envelope"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3643 msgid "paper size|Arch A"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3648 msgid "paper size|Arch B"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3653 msgid "paper size|Arch C"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3658 msgid "paper size|Arch D"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3663 msgid "paper size|Arch E"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3668 msgid "paper size|b-plus"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3673 msgid "paper size|c"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3678 msgid "paper size|c5 Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3683 msgid "paper size|d"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3688 msgid "paper size|e"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3693 msgid "paper size|edp"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3698 msgid "paper size|European edp"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3703 msgid "paper size|Executive"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3708 msgid "paper size|f"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3713 msgid "paper size|FanFold European"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3718 msgid "paper size|FanFold US"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3723 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3728 msgid "paper size|Government Legal"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3733 msgid "paper size|Government Letter"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3738 msgid "paper size|Index 3x5"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3743 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3748 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3753 msgid "paper size|Index 5x8"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3758 msgid "paper size|Invoice"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3763 msgid "paper size|Tabloid"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3768 msgid "paper size|US Legal"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3773 msgid "paper size|US Legal Extra"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3778 msgid "paper size|US Letter"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3783 msgid "paper size|US Letter Extra"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3788 msgid "paper size|US Letter Plus"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3793 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3798 msgid "paper size|#10 Envelope"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3803 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3808 msgid "paper size|#12 Envelope"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3813 msgid "paper size|#14 Envelope"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3818 msgid "paper size|#9 Envelope"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3823 msgid "paper size|Personal Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3828 msgid "paper size|Quarto"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3833 msgid "paper size|Super A"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3838 msgid "paper size|Super B"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3843 msgid "paper size|Wide Format"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3848 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3853 msgid "paper size|Folio"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3858 msgid "paper size|Folio sp"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3863 msgid "paper size|Invite Envelope"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3868 msgid "paper size|Italian Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3873 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3878 msgid "paper size|pa-kai"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3883 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3888 msgid "paper size|Small Photo"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3893 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3898 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3903 msgid "paper size|prc 16k"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3908 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3913 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3918 msgid "paper size|prc 32k"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3923 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3928 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3933 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3938 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3943 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3948 msgid "paper size|ROC 16k"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3953 msgid "paper size|ROC 8k"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. ID
3957 #: modules/input/imam-et.c:454
3958 msgid "Amharic (EZ+)"
3959 msgstr "암하라어 (EZ+)"
3960
3961 #. ID
3962 #: modules/input/imcedilla.c:91
3963 msgid "Cedilla"
3964 msgstr "세디유"
3965
3966 #. ID
3967 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3968 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3969 msgstr "키릴어 (음역)"
3970
3971 #. ID
3972 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3973 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3974 msgstr "Inuktitut (음역)"
3975
3976 #. ID
3977 #: modules/input/imipa.c:145
3978 msgid "IPA"
3979 msgstr "IPA"
3980
3981 #. ID
3982 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3983 msgid "Thai (Broken)"
3984 msgstr "타이어 (깨졌음)"
3985
3986 #. ID
3987 #: modules/input/imti-er.c:453
3988 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3989 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3990
3991 #. ID
3992 #: modules/input/imti-et.c:453
3993 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3994 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
3995
3996 #. ID
3997 #: modules/input/imviqr.c:244
3998 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3999 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4000
4001 #. ID
4002 #: modules/input/imxim.c:28
4003 msgid "X Input Method"
4004 msgstr "X 입력기"
4005
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4007 msgid "Two Sided"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4011 msgid "Paper Type"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4015 msgid "Paper Source"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4019 msgid "Output Tray"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4023 msgid "One Sided"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Auto Select"
4031 msgstr "글꼴 선택"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Printer Default"
4039 msgstr "기본"
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4042 msgid "Urgent"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4046 msgid "High"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4050 msgid "Medium"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4054 msgid "Low"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4058 #, fuzzy
4059 msgid "None"
4060 msgstr "(없음)"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4063 msgid "Classified"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4067 msgid "Confidential"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Secret"
4073 msgstr "화면"
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4076 msgid "Standard"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4080 msgid "Top Secret"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4084 msgid "Unclassified"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4088 msgid "Print to LPR"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4092 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Pages Per Sheet"
4095 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
4096
4097 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4098 msgid "Command Line"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4102 #, fuzzy
4103 msgid "File"
4104 msgstr "파일"
4105
4106 #: tests/testfilechooser.c:205
4107 #, c-format
4108 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4109 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4110
4111 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4112 msgid "directfb arg"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4116 msgid "sdl|system"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4120 msgid "URI"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4124 msgid "The URI bound to this button"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Copy URL"
4130 msgstr "복사(_C)"
4131
4132 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Invalid URI"
4135 msgstr "잘못된 UTF-8"
4136
4137 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4138 #, c-format
4139 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4143 #, c-format
4144 msgid "No deserialize function found for format %s"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4148 #, c-format
4149 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4153 #, c-format
4154 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4158 #, c-format
4159 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4163 #, c-format
4164 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4168 #, c-format
4169 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4173 #, c-format
4174 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4178 #, c-format
4179 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4183 #, c-format
4184 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4188 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4192 #, c-format
4193 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4198 #, c-format
4199 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4203 #, c-format
4204 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4208 #, c-format
4209 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4219 #, c-format
4220 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4224 #, c-format
4225 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4229 #, c-format
4230 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4234 #, c-format
4235 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4239 msgid "A <tags> element has already been specified"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4243 msgid "A <text> element has already been specified"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4247 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4251 #, c-format
4252 msgid "Serialized data is malformed"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. sorted by name, remember to sort when changing
4262 #: gtk/paper_names.c:18
4263 #, fuzzy
4264 msgid "asme_f"
4265 msgstr "이름"
4266
4267 #. f           5    e1
4268 #: gtk/paper_names.c:19
4269 msgid "A0x2"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names.c:20
4273 msgid "A0"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names.c:21
4277 msgid "A0x3"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names.c:22
4281 msgid "A1"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names.c:23
4285 msgid "A10"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names.c:24
4289 msgid "A1x3"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names.c:25
4293 msgid "A1x4"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names.c:26
4297 msgid "A2"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names.c:27
4301 msgid "A2x3"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names.c:28
4305 msgid "A2x4"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names.c:29
4309 msgid "A2x5"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names.c:30
4313 msgid "A3"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names.c:31
4317 msgid "A3 Extra"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names.c:32
4321 msgid "A3x3"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:33
4325 msgid "A3x4"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:34
4329 msgid "A3x5"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:35
4333 msgid "A3x6"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:36
4337 msgid "A3x7"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:37
4341 msgid "A4"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:38
4345 msgid "A4 Extra"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:39
4349 msgid "A4 Tab"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:40
4353 msgid "A4x3"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:41
4357 msgid "A4x4"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:42
4361 msgid "A4x5"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:43
4365 msgid "A4x6"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:44
4369 msgid "A4x7"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:45
4373 msgid "A4x8"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:46
4377 msgid "A4x9"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:47
4381 msgid "A5"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:48
4385 msgid "A5 Extra"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:49
4389 msgid "A6"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:50
4393 msgid "A7"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:51
4397 msgid "A8"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:52
4401 msgid "A9"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:53
4405 msgid "B0"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:54
4409 msgid "B1"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:55
4413 msgid "B10"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:56
4417 msgid "B2"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:57
4421 msgid "B3"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:58
4425 msgid "B4"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:59
4429 msgid "B5"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:60
4433 msgid "B5 Extra"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:61
4437 msgid "B6"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:62
4441 msgid "B6/C4"
4442 msgstr ""
4443
4444 #. b6/c4 Envelope
4445 #: gtk/paper_names.c:63
4446 msgid "B7"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:64
4450 msgid "B8"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:65
4454 msgid "B9"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:66
4458 msgid "C0"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:67
4462 msgid "C1"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:68
4466 msgid "C10"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:69
4470 msgid "C2"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:70
4474 msgid "C3"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:71
4478 msgid "C4"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:72
4482 msgid "C5"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:73
4486 msgid "C6"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:74
4490 msgid "C6/C5"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:75
4494 msgid "C7"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:76
4498 msgid "C7/C6"
4499 msgstr ""
4500
4501 #. c7/c6 Envelope
4502 #: gtk/paper_names.c:77
4503 msgid "C8"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:78
4507 msgid "C9"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:79
4511 msgid "DL Envelope"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4515 #: gtk/paper_names.c:80
4516 msgid "RA0"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:81
4520 msgid "RA1"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:82
4524 msgid "RA2"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:83
4528 msgid "SRA0"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:84
4532 msgid "SRA1"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:85
4536 msgid "SRA2"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:86
4540 msgid "JB0"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:87
4544 msgid "JB1"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:88
4548 msgid "JB10"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:89
4552 msgid "JB2"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:90
4556 msgid "JB3"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:91
4560 msgid "JB4"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:92
4564 msgid "JB5"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:93
4568 msgid "JB6"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:94
4572 msgid "JB7"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:95
4576 msgid "JB8"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:96
4580 msgid "JB9"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:97
4584 msgid "jis exec"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:98
4588 msgid "Choukei 2 Envelope"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:99
4592 msgid "Choukei 3 Envelope"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:100
4596 msgid "Choukei 4 Envelope"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:101
4600 msgid "hagaki (postcard)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:102
4604 msgid "kahu Envelope"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:103
4608 msgid "kaku2 Envelope"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:104
4612 msgid "oufuku (reply postcard)"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:105
4616 msgid "you4 Envelope"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:106
4620 msgid "10x11"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:107
4624 msgid "10x13"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:108
4628 msgid "10x14"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4632 msgid "10x15"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:111
4636 msgid "11x12"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:112
4640 msgid "11x15"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:113
4644 msgid "12x19"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:114
4648 msgid "5x7"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:115
4652 msgid "6x9 Envelope"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:116
4656 msgid "7x9 Envelope"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:117
4660 msgid "9x11 Envelope"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:118
4664 msgid "a2 Envelope"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:119
4668 msgid "Arch A"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:120
4672 msgid "Arch B"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:121
4676 msgid "Arch C"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:122
4680 msgid "Arch D"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:123
4684 msgid "Arch E"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:124
4688 msgid "b-plus"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:125
4692 msgid "c"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:126
4696 msgid "c5 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:127
4700 msgid "d"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:128
4704 msgid "e"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:129
4708 msgid "edp"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:130
4712 msgid "European edp"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:131
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Executive"
4718 msgstr "실행(_E)"
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:132
4721 msgid "f"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:133
4725 msgid "FanFold European"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:134
4729 msgid "FanFold US"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:135
4733 msgid "FanFold German Legal"
4734 msgstr ""
4735
4736 #. foolscap, german-legal-fanfold
4737 #: gtk/paper_names.c:136
4738 msgid "Government Legal"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:137
4742 msgid "Government Letter"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:138
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Index 3x5"
4748 msgstr "색인(_I)"
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:139
4751 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:140
4755 msgid "Index 4x6 ext"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:141
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Index 5x8"
4761 msgstr "색인(_I)"
4762
4763 #: gtk/paper_names.c:142
4764 msgid "Invoice"
4765 msgstr ""
4766
4767 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4768 #: gtk/paper_names.c:143
4769 msgid "Tabloid"
4770 msgstr ""
4771
4772 #. tabloid, engineering-b
4773 #: gtk/paper_names.c:144
4774 msgid "US Legal"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:145
4778 msgid "US Legal Extra"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:146
4782 msgid "US Letter"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:147
4786 msgid "US Letter Extra"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:148
4790 msgid "US Letter Plus"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:149
4794 msgid "Monarch Envelope"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:150
4798 msgid "#10 Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4802 #: gtk/paper_names.c:151
4803 msgid "#11 Eenvelope"
4804 msgstr ""
4805
4806 #. number-11 Envelope
4807 #: gtk/paper_names.c:152
4808 msgid "#12 Envelope"
4809 msgstr ""
4810
4811 #. number-12 Envelope
4812 #: gtk/paper_names.c:153
4813 msgid "#14 Envelope"
4814 msgstr ""
4815
4816 #. number-14 Envelope
4817 #: gtk/paper_names.c:154
4818 msgid "#9 Envelope"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:155
4822 msgid "Personal Envelope"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:156
4826 msgid "Quarto"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:157
4830 msgid "Super A"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:158
4834 msgid "Super B"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:159
4838 msgid "Wide Format"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:160
4842 msgid "Dai-pa-kai"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:161
4846 msgid "Folio"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:162
4850 msgid "Folio sp"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:163
4854 msgid "Invite Envelope"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:164
4858 msgid "Italian Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:165
4862 msgid "juuro-ku-kai"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:166
4866 msgid "pa-kai"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:167
4870 msgid "Postfix Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:168
4874 msgid "Small Photo"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:169
4878 msgid "prc1 Envelope"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:170
4882 msgid "prc10 Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:171
4886 msgid "prc 16k"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:172
4890 msgid "prc2 Envelope"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:173
4894 msgid "prc3 Envelope"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:174
4898 msgid "prc 32k"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:175
4902 msgid "prc4 Envelope"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:176
4906 msgid "prc5 Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:177
4910 msgid "prc6 Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:178
4914 msgid "prc7 Envelope"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:179
4918 msgid "prc8 Envelope"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:180
4922 msgid "ROC 16k"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:181
4926 msgid "ROC 8k"
4927 msgstr ""
4928
4929 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4930 #~ msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
4931
4932 #~ msgid "Home"
4933 #~ msgstr "홈"
4934
4935 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4936 #~ msgstr "'%s'에 관한 정보를 가져오지 못했습니다: %s"
4937
4938 #~ msgid "Shortcuts"
4939 #~ msgstr "바로 가기"
4940
4941 #~ msgid "Folder"
4942 #~ msgstr "폴더"
4943
4944 #~ msgid "Cannot change folder"
4945 #~ msgstr "폴더로 이동할 수 없습니다"
4946
4947 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4948 #~ msgstr "지정한 폴더의 경로가 잘못되었습니다."
4949
4950 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4951 #~ msgstr "'%s' 및 '%s'에서 파일 이름을 만들 수 없습니다"
4952
4953 #~ msgid "Open Location"
4954 #~ msgstr "위치 열기"
4955
4956 #~ msgid "Save in Location"
4957 #~ msgstr "위치에 저장"
4958
4959 #~ msgid "X"
4960 #~ msgstr "가로"
4961
4962 #~ msgid "Y"
4963 #~ msgstr "세로"
4964
4965 #~ msgid "clear"
4966 #~ msgstr "지움"
4967
4968 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4969 #~ msgstr ""
4970 #~ "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다.  %s, %d번째 줄"