]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.8.2
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:04+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
43 "이 깨졌을 것입니다"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
57 "의 모듈일 것입니다"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
79 #, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "s"
110 msgstr ""
111 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
112 "지 않았을 것입니다: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
130 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "잘못된 그림 헤더"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
145 #, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "ANI 그림 형식"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
176 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
177 msgid "BMP image has bogus header data"
178 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
181 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
182 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
185 msgid "BMP image has unsupported header size"
186 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
189 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
190 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
193 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
194 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
197 msgid "Couldn't write to BMP file"
198 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "BMP 그림 형식"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
205 #, c-format
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
210 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
214 #, c-format
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr "스택 넘침"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "잘못된 코드 발견"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
240 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
241 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
244 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
245 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
248 msgid "File does not appear to be a GIF file"
249 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
252 #, c-format
253 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
254 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
257 msgid ""
258 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "colormap."
260 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
267 msgid "The GIF image format"
268 msgstr "GIF 그림 형식"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
272 msgid "Not enough memory to load icon"
273 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
276 msgid "Invalid header in icon"
277 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
280 msgid "Icon has zero width"
281 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
284 msgid "Icon has zero height"
285 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
288 msgid "Compressed icons are not supported"
289 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
292 msgid "Unsupported icon type"
293 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
296 msgid "Not enough memory to load ICO file"
297 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
300 msgid "Image too large to be saved as ICO"
301 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
304 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
308 #, c-format
309 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
310 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
313 msgid "The ICO image format"
314 msgstr "ICO 그림 형식"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
317 #, c-format
318 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
319 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
322 msgid ""
323 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
324 "memory"
325 msgstr ""
326 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
327 "램을 끝내보십시오"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
330 #, c-format
331 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
332 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
336 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
337 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
343 "parsed."
344 msgstr ""
345 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
351 msgstr ""
352 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "JPEG 그림 형식"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "PCX 그림 형식"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
439 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
451 msgid ""
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
463 "be parsed."
464 msgstr ""
465 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
471 "allowed."
472 msgstr ""
473 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
476 #, c-format
477 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
478 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
481 msgid "The PNG image format"
482 msgstr "PNG 그림 형식"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
485 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
486 msgstr ""
487 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
490 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
491 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
494 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
495 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
498 msgid "PNM file has an image width of 0"
499 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
502 msgid "PNM file has an image height of 0"
503 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
506 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
507 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
510 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
511 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
514 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
515 msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
518 msgid "Raw PNM image type is invalid"
519 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
522 msgid "PNM image format is invalid"
523 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
526 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
527 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
530 msgid "Premature end-of-file encountered"
531 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
534 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
535 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
538 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
539 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
542 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
543 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
546 msgid "Unexpected end of PNM image data"
547 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
550 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
551 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
554 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
555 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
558 msgid "RAS image has bogus header data"
559 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
562 msgid "RAS image has unknown type"
563 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
566 msgid "unsupported RAS image variation"
567 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
570 msgid "Not enough memory to load RAS image"
571 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
574 msgid "The Sun raster image format"
575 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
578 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
579 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
582 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
583 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
586 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
587 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
590 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
591 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
594 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
595 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
598 msgid "Cannot allocate colormap structure"
599 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
602 msgid "Cannot allocate colormap entries"
603 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
606 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
607 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
610 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
611 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
614 msgid "TGA image has invalid dimensions"
615 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
619 msgid "TGA image type not supported"
620 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
623 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
624 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
627 msgid "Excess data in file"
628 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
631 msgid "The Targa image format"
632 msgstr "Targa 그림 형식"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
635 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
636 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
639 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
640 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
643 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
644 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
647 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
648 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
652 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
653 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
656 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
657 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
660 msgid "Failed to open TIFF image"
661 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
664 msgid "TIFFClose operation failed"
665 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
668 msgid "Failed to load TIFF image"
669 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
672 msgid "The TIFF image format"
673 msgstr "TIFF 그림 형식"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
676 msgid "Image has zero width"
677 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
680 msgid "Image has zero height"
681 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
684 msgid "Not enough memory to load image"
685 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
688 msgid "Couldn't save the rest"
689 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
692 msgid "The WBMP image format"
693 msgstr "WBMP 그림 형식"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
696 msgid "Invalid XBM file"
697 msgstr "잘못된 XBM 파일"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
700 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
701 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
705 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "XBM 그림 형식"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
716 msgid "Invalid XPM header"
717 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
718
719 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
721 msgid "XPM file has image width <= 0"
722 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
723
724 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
726 msgid "XPM file has image height <= 0"
727 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
730 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
731 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
734 msgid "XPM file has invalid number of colors"
735 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
738 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
739 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
742 msgid "Cannot read XPM colormap"
743 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
746 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
747 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
750 msgid "The XPM image format"
751 msgstr "XPM 그림 형식"
752
753 #. Description of --class=CLASS in --help output
754 #: gdk/gdk.c:115
755 msgid "Program class as used by the window manager"
756 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
757
758 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
759 #: gdk/gdk.c:116
760 msgid "CLASS"
761 msgstr "<클래스>"
762
763 #. Description of --name=NAME in --help output
764 #: gdk/gdk.c:118
765 msgid "Program name as used by the window manager"
766 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
767
768 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
769 #: gdk/gdk.c:119
770 msgid "NAME"
771 msgstr "<이름>"
772
773 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
774 #: gdk/gdk.c:121
775 msgid "X display to use"
776 msgstr "사용할 X 디스플레이"
777
778 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
779 #: gdk/gdk.c:122
780 msgid "DISPLAY"
781 msgstr "<디스플레이>"
782
783 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
784 #: gdk/gdk.c:124
785 msgid "X screen to use"
786 msgstr "사용할 X 스크린"
787
788 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
789 #: gdk/gdk.c:125
790 msgid "SCREEN"
791 msgstr "<스크린>"
792
793 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
794 #: gdk/gdk.c:128
795 msgid "Gdk debugging flags to set"
796 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
797
798 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
799 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
800 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
801 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
802 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
803 msgid "FLAGS"
804 msgstr "<플래그>"
805
806 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
807 #: gdk/gdk.c:131
808 msgid "Gdk debugging flags to unset"
809 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
810
811 #: gdk/keyname-table.h:3940
812 msgid "keyboard label|BackSpace"
813 msgstr "백스페이스"
814
815 #: gdk/keyname-table.h:3941
816 msgid "keyboard label|Tab"
817 msgstr "Tab"
818
819 #: gdk/keyname-table.h:3942
820 msgid "keyboard label|Return"
821 msgstr "Enter"
822
823 #: gdk/keyname-table.h:3943
824 msgid "keyboard label|Pause"
825 msgstr "Pause"
826
827 #: gdk/keyname-table.h:3944
828 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
829 msgstr "Scroll_Lock"
830
831 #: gdk/keyname-table.h:3945
832 msgid "keyboard label|Sys_Req"
833 msgstr "Sys_Req"
834
835 #: gdk/keyname-table.h:3946
836 msgid "keyboard label|Escape"
837 msgstr "Esc"
838
839 #: gdk/keyname-table.h:3947
840 msgid "keyboard label|Multi_key"
841 msgstr "Multi_key"
842
843 #: gdk/keyname-table.h:3948
844 msgid "keyboard label|Home"
845 msgstr "Home"
846
847 #: gdk/keyname-table.h:3949
848 msgid "keyboard label|Page_Up"
849 msgstr "Page_Up"
850
851 #: gdk/keyname-table.h:3950
852 msgid "keyboard label|Page_Down"
853 msgstr "Page_Down"
854
855 #: gdk/keyname-table.h:3951
856 msgid "keyboard label|End"
857 msgstr "End"
858
859 #: gdk/keyname-table.h:3952
860 msgid "keyboard label|Begin"
861 msgstr "Begin"
862
863 #: gdk/keyname-table.h:3953
864 msgid "keyboard label|Print"
865 msgstr "Print"
866
867 #: gdk/keyname-table.h:3954
868 msgid "keyboard label|Insert"
869 msgstr "Insert"
870
871 #: gdk/keyname-table.h:3955
872 msgid "keyboard label|Num_Lock"
873 msgstr "Num_Lock"
874
875 #: gdk/keyname-table.h:3956
876 msgid "keyboard label|KP_Space"
877 msgstr "KP_Space"
878
879 #: gdk/keyname-table.h:3957
880 msgid "keyboard label|KP_Tab"
881 msgstr "KP_Tab"
882
883 #: gdk/keyname-table.h:3958
884 msgid "keyboard label|KP_Enter"
885 msgstr "KP_Enter"
886
887 #: gdk/keyname-table.h:3959
888 msgid "keyboard label|KP_Home"
889 msgstr "KP_Home"
890
891 #: gdk/keyname-table.h:3960
892 msgid "keyboard label|KP_Left"
893 msgstr "KP_Left"
894
895 #: gdk/keyname-table.h:3961
896 msgid "keyboard label|KP_Up"
897 msgstr "KP_Up"
898
899 #: gdk/keyname-table.h:3962
900 msgid "keyboard label|KP_Right"
901 msgstr "KP_Right"
902
903 #: gdk/keyname-table.h:3963
904 msgid "keyboard label|KP_Down"
905 msgstr "KP_Down"
906
907 #: gdk/keyname-table.h:3964
908 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
909 msgstr "KP_Page_Up"
910
911 #: gdk/keyname-table.h:3965
912 msgid "keyboard label|KP_Prior"
913 msgstr "KP_Prior"
914
915 #: gdk/keyname-table.h:3966
916 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
917 msgstr "KP_Page_Down"
918
919 #: gdk/keyname-table.h:3967
920 msgid "keyboard label|KP_Next"
921 msgstr "KP_Next"
922
923 #: gdk/keyname-table.h:3968
924 msgid "keyboard label|KP_End"
925 msgstr "KP_End"
926
927 #: gdk/keyname-table.h:3969
928 msgid "keyboard label|KP_Begin"
929 msgstr "KP_Begin"
930
931 #: gdk/keyname-table.h:3970
932 msgid "keyboard label|KP_Insert"
933 msgstr "KP_Insert"
934
935 #: gdk/keyname-table.h:3971
936 msgid "keyboard label|KP_Delete"
937 msgstr "KP_Delete"
938
939 #: gdk/keyname-table.h:3972
940 msgid "keyboard label|Delete"
941 msgstr "Delete"
942
943 #. Description of --sync in --help output
944 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
945 msgid "Don't batch GDI requests"
946 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
947
948 #. Description of --no-wintab in --help output
949 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
950 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
951 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
952
953 #. Description of --ignore-wintab in --help output
954 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
955 msgid "Same as --no-wintab"
956 msgstr "--no-wintab과 같음"
957
958 #. Description of --use-wintab in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
960 msgid "Do use the Wintab API [default]"
961 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
962
963 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
965 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
966 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
967
968 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
970 msgid "COLORS"
971 msgstr "<색>"
972
973 #. Description of --sync in --help output
974 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
975 msgid "Make X calls synchronous"
976 msgstr "X 호출을 동기로 함"
977
978 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
979 msgid "License"
980 msgstr "사용권"
981
982 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
983 msgid "The license of the program"
984 msgstr "프로그램의 사용권"
985
986 #. Add the credits button
987 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
988 msgid "C_redits"
989 msgstr "만든 사람들(_R)"
990
991 #. Add the license button
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
993 msgid "_License"
994 msgstr "사용권(_L)"
995
996 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
997 #, c-format
998 msgid "About %s"
999 msgstr "%s 정보"
1000
1001 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1002 msgid "Credits"
1003 msgstr "만든 사람들"
1004
1005 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1006 msgid "Written by"
1007 msgstr "프로그램 작성"
1008
1009 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1010 msgid "Documented by"
1011 msgstr "문서 작성"
1012
1013 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1014 msgid "Translated by"
1015 msgstr "번역"
1016
1017 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1018 msgid "Artwork by"
1019 msgstr "아트워크"
1020
1021 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1022 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1023 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1024 #. * this.
1025 #. * And do not translate the part before the |.
1026 #.
1027 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1028 msgid "keyboard label|Shift"
1029 msgstr "Shift"
1030
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * this.
1035 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #.
1037 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1038 msgid "keyboard label|Ctrl"
1039 msgstr "Ctrl"
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1048 msgid "keyboard label|Alt"
1049 msgstr "Alt"
1050
1051 #. do not translate the part before the |
1052 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1053 msgid "keyboard label|Space"
1054 msgstr "스페이스"
1055
1056 #. do not translate the part before the |
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1058 msgid "keyboard label|Backslash"
1059 msgstr "백슬래시"
1060
1061 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1062 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1063 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1064 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1065 #. *
1066 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1067 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1068 #. * the year will appear on the right.
1069 #.
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1071 msgid "calendar:MY"
1072 msgstr "calendar:YM"
1073
1074 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1075 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1076 #. * to be the first day of the week, and so on.
1077 #.
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1079 msgid "calendar:week_start:0"
1080 msgstr "calendar:week_start:0"
1081
1082 #. Translators:  This is a text measurement template.
1083 #. * Translate it to the widest year text.
1084 #. *
1085 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1086 #. * in the translation.
1087 #. *
1088 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1089 #.
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1091 msgid "year measurement template|2000"
1092 msgstr "2000"
1093
1094 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1095 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1096 #. * Use only ASCII in the translation.
1097 #. *
1098 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1099 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1100 #. * msgid.
1101 #. *
1102 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1103 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1104 #.
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1106 msgid "calendar year format|%Y"
1107 msgstr "%Y"
1108
1109 #. do not translate the part before the |
1110 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1111 #, c-format
1112 msgid "progress bar label|%d %%"
1113 msgstr "%d %%"
1114
1115 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1116 msgid "Pick a Color"
1117 msgstr "색을 고르십시오"
1118
1119 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1120 msgid "Received invalid color data\n"
1121 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1122
1123 # palette => 색상표 
1124 # swatch => 견본
1125 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1126 msgid ""
1127 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1128 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1129 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1130 msgstr ""
1131 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1132 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1133
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1135 msgid ""
1136 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1137 "it for use in the future."
1138 msgstr ""
1139 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1140 "습니다."
1141
1142 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1143 msgid "_Save color here"
1144 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1147 msgid ""
1148 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1149 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1150 msgstr ""
1151 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1152 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1155 msgid ""
1156 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1157 "lightness of that color using the inner triangle."
1158 msgstr ""
1159 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1160 "를 선택하십시오."
1161
1162 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1163 msgid ""
1164 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1165 "that color."
1166 msgstr ""
1167 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1170 msgid "_Hue:"
1171 msgstr "색상(_H):"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1174 msgid "Position on the color wheel."
1175 msgstr "색 동그라미의 위치."
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1178 msgid "_Saturation:"
1179 msgstr "채도(_S):"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1182 msgid "\"Deepness\" of the color."
1183 msgstr "색의 \"깊이\"."
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1186 msgid "_Value:"
1187 msgstr "값(_V):"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1190 msgid "Brightness of the color."
1191 msgstr "색의 밝기."
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1194 msgid "_Red:"
1195 msgstr "빨강(_R):"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1198 msgid "Amount of red light in the color."
1199 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1202 msgid "_Green:"
1203 msgstr "초록(_G):"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1206 msgid "Amount of green light in the color."
1207 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1210 msgid "_Blue:"
1211 msgstr "파랑(_B):"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1214 msgid "Amount of blue light in the color."
1215 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1218 msgid "_Opacity:"
1219 msgstr "투명도(_O):"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1222 msgid "Transparency of the color."
1223 msgstr "색의 투명도."
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1226 msgid "Color _Name:"
1227 msgstr "색 이름(_N):"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1230 msgid ""
1231 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1232 "such as 'orange' in this entry."
1233 msgstr ""
1234 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1235 "을 입력할 수 있습니다."
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1238 msgid "_Palette"
1239 msgstr "색상표(_P)"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1242 msgid "Color Wheel"
1243 msgstr "색상환"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1246 msgid "Color Selection"
1247 msgstr "색 선택"
1248
1249 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1250 msgid "Select _All"
1251 msgstr "모두 선택(_A)"
1252
1253 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1254 msgid "Input _Methods"
1255 msgstr "입력기(_M)"
1256
1257 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1258 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1259 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1260
1261 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1262 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid filename: %s"
1265 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1268 msgid "Select A File"
1269 msgstr "파일을 선택하십시오"
1270
1271 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1272 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1273 msgid "Home"
1274 msgstr "홈"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1277 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1278 msgid "Desktop"
1279 msgstr "바탕 화면"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1282 msgid "(None)"
1283 msgstr "(없음)"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1286 msgid "Other..."
1287 msgstr "기타..."
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1290 msgid "Could not retrieve information about the file"
1291 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1294 msgid "Could not add a bookmark"
1295 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1298 msgid "Could not remove bookmark"
1299 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1302 msgid "The folder could not be created"
1303 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1306 msgid ""
1307 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1308 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1309 msgstr ""
1310 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1311 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1314 msgid "Invalid file name"
1315 msgstr "잘못된 파일 이름"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1318 msgid "The folder contents could not be displayed"
1319 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1322 #, c-format
1323 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1324 msgstr "'%s'에 관한 정보를 가져오지 못했습니다: %s"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1327 #, c-format
1328 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1329 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1332 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1333 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1336 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1337 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1340 #, c-format
1341 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1342 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1345 #, c-format
1346 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1347 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1348
1349 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1350 msgid "Remove"
1351 msgstr "지우기"
1352
1353 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1354 msgid "Rename..."
1355 msgstr "이름 바꾸기..."
1356
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1358 msgid "Shortcuts"
1359 msgstr "바로 가기"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1362 msgid "Folder"
1363 msgstr "폴더"
1364
1365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1366 msgid "_Add"
1367 msgstr "더하기(_A)"
1368
1369 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1370 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1371 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1372
1373 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1374 msgid "_Remove"
1375 msgstr "지우기(_R)"
1376
1377 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1378 msgid "Remove the selected bookmark"
1379 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1382 msgid "Could not select file"
1383 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1386 #, c-format
1387 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1388 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1391 msgid "_Add to Bookmarks"
1392 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1395 msgid "Open _Location"
1396 msgstr "위치 열기(_L)"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1399 msgid "Show _Hidden Files"
1400 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1403 msgid "Files"
1404 msgstr "파일"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1407 msgid "Name"
1408 msgstr "이름"
1409
1410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1411 msgid "Size"
1412 msgstr "크기"
1413
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1415 msgid "Modified"
1416 msgstr "고쳐짐"
1417
1418 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1419 msgid "Select which types of files are shown"
1420 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1421
1422 #. Create Folder
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1424 msgid "Create Fo_lder"
1425 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1426
1427 #. Name entry
1428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1429 msgid "_Name:"
1430 msgstr "이름(_N):"
1431
1432 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1433 msgid "_Browse for other folders"
1434 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1437 msgid "Save in _folder:"
1438 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1439
1440 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1441 msgid "Create in _folder:"
1442 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1445 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1446 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1449 #, c-format
1450 msgid "Shortcut %s does not exist"
1451 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1452
1453 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1454 #, c-format
1455 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1456 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1462 msgstr ""
1463 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1466 msgid "_Replace"
1467 msgstr "바꾸기(_R)"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1470 #, c-format
1471 msgid "Could not mount %s"
1472 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1475 msgid "Type name of new folder"
1476 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1479 #, c-format
1480 msgid "%d byte"
1481 msgid_plural "%d bytes"
1482 msgstr[0] "%d바이트"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1485 #, c-format
1486 msgid "%.1f K"
1487 msgstr "%.1f K"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1490 #, c-format
1491 msgid "%.1f M"
1492 msgstr "%.1f M"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1495 #, c-format
1496 msgid "%.1f G"
1497 msgstr "%.1f G"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1500 msgid "Unknown"
1501 msgstr "모름"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1504 msgid "Today"
1505 msgstr "오늘"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1508 msgid "Yesterday"
1509 msgstr "어제"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1512 msgid "Cannot change folder"
1513 msgstr "폴더로 이동할 수 없습니다"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1516 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1517 msgstr "지정한 폴더의 경로가 잘못되었습니다."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1522 msgstr "'%s' 및 '%s'에서 파일 이름을 만들 수 없습니다"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1525 msgid "Could not select item"
1526 msgstr "항목을 선택할 수 없습니다"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1529 msgid "Open Location"
1530 msgstr "위치 열기"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1533 msgid "Save in Location"
1534 msgstr "위치에 저장"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1537 msgid "_Location:"
1538 msgstr "위치(_L):"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1541 msgid "Folders"
1542 msgstr "폴더"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1545 msgid "Fol_ders"
1546 msgstr "폴더(_D)"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1549 msgid "_Files"
1550 msgstr "파일(_F)"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1553 #, c-format
1554 msgid "Folder unreadable: %s"
1555 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1561 "available to this program.\n"
1562 "Are you sure that you want to select it?"
1563 msgstr ""
1564 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1565 "다.\n"
1566 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1569 msgid "_New Folder"
1570 msgstr "새 폴더(_N)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1573 msgid "De_lete File"
1574 msgstr "파일 지우기(_L)"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1577 msgid "_Rename File"
1578 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1584 msgstr ""
1585 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1591 "%s"
1592 msgstr ""
1593 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1594 "%s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1597 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1598 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1601 #, c-format
1602 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1603 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1604
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1606 msgid "New Folder"
1607 msgstr "새 폴더"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1610 msgid "_Folder name:"
1611 msgstr "폴더 이름(_F):"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1614 msgid "C_reate"
1615 msgstr "만들기(_R)"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1618 #, c-format
1619 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1620 msgstr ""
1621 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1627 "%s"
1628 msgstr ""
1629 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1630 "%s"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1633 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1634 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1637 #, c-format
1638 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1639 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1642 #, c-format
1643 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1644 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1647 msgid "Delete File"
1648 msgstr "파일 지우기"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1651 #, c-format
1652 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1653 msgstr ""
1654 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1655
1656 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1660 "%s"
1661 msgstr ""
1662 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1663 "%s"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1669 "%s"
1670 msgstr ""
1671 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1672 "%s"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1675 #, c-format
1676 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1677 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1680 msgid "Rename File"
1681 msgstr "파일이름 바꿈"
1682
1683 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1684 #, c-format
1685 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1686 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1689 msgid "_Rename"
1690 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1693 msgid "_Selection: "
1694 msgstr "선택(_S): "
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1700 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1701 msgstr ""
1702 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1703 "를 세팅해 보십시오): %s"
1704
1705 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1706 msgid "Invalid UTF-8"
1707 msgstr "잘못된 UTF-8"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1710 msgid "Name too long"
1711 msgstr "너무 긴 이름"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1714 msgid "Couldn't convert filename"
1715 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1718 msgid "(Empty)"
1719 msgstr "(빈 파일)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1722 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1723 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1724 #, c-format
1725 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1726 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1729 #, c-format
1730 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1731 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1734 msgid "This file system does not support mounting"
1735 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1738 msgid "File System"
1739 msgstr "파일시스템"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1742 #, c-format
1743 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1744 msgstr "%s의 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1750 "Please use a different name."
1751 msgstr ""
1752 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1753 "른 이름을 사용하십시오."
1754
1755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1756 #, c-format
1757 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1758 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1761 #, c-format
1762 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1763 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1766 #, c-format
1767 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1768 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1771 #, c-format
1772 msgid "Error getting information for '/': %s"
1773 msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1776 #, c-format
1777 msgid "Network Drive (%s)"
1778 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1781 #, c-format
1782 msgid "%s (%s)"
1783 msgstr "%s (%s)"
1784
1785 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1786 msgid "Pick a Font"
1787 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1788
1789 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1790 #. Initialize fields
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1792 msgid "Sans 12"
1793 msgstr "Sans 12"
1794
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1796 msgid "Font"
1797 msgstr "글꼴"
1798
1799 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1800 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1801 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1802 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1803 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1804
1805 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1806 msgid "_Family:"
1807 msgstr "패밀리(_F):"
1808
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1810 msgid "_Style:"
1811 msgstr "유형(_S):"
1812
1813 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1814 msgid "Si_ze:"
1815 msgstr "크기(_Z):"
1816
1817 #. create the text entry widget
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1819 msgid "_Preview:"
1820 msgstr "미리보기(_P):"
1821
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1823 msgid "Font Selection"
1824 msgstr "글꼴 선택"
1825
1826 #: gtk/gtkgamma.c:401
1827 msgid "Gamma"
1828 msgstr "감마"
1829
1830 #: gtk/gtkgamma.c:411
1831 msgid "_Gamma value"
1832 msgstr "감마 값(_G)"
1833
1834 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1835 #. * load it.
1836 #.
1837 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1838 #, c-format
1839 msgid "Error loading icon: %s"
1840 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1841
1842 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1846 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1847 "You can get a copy from:\n"
1848 "\t%s"
1849 msgstr ""
1850 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1851 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1852 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1853 "\t%s"
1854
1855 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1856 #, c-format
1857 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1858 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1859
1860 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1861 msgid "Default"
1862 msgstr "기본"
1863
1864 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1865 msgid "Input"
1866 msgstr "입력"
1867
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1869 msgid "No extended input devices"
1870 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1871
1872 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1873 msgid "_Device:"
1874 msgstr "장치(_D):"
1875
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1877 msgid "Disabled"
1878 msgstr "사용 안함"
1879
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1881 msgid "Screen"
1882 msgstr "화면"
1883
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1885 msgid "Window"
1886 msgstr "창"
1887
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1889 msgid "_Mode: "
1890 msgstr "모드(_M): "
1891
1892 #. The axis listbox
1893 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1894 msgid "_Axes"
1895 msgstr "축(_A)"
1896
1897 #. Keys listbox
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1899 msgid "_Keys"
1900 msgstr "키(_K)"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1903 msgid "X"
1904 msgstr "가로"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1907 msgid "Y"
1908 msgstr "세로"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1911 msgid "Pressure"
1912 msgstr "압력"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1915 msgid "X Tilt"
1916 msgstr "가로 각도"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1919 msgid "Y Tilt"
1920 msgstr "세로 각도"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1923 msgid "Wheel"
1924 msgstr "휠"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1927 msgid "none"
1928 msgstr "없음"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1931 msgid "(disabled)"
1932 msgstr "(사용 안함)"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1935 msgid "(unknown)"
1936 msgstr "(모름)"
1937
1938 #. and clear button
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1940 msgid "clear"
1941 msgstr "지움"
1942
1943 #: gtk/gtklabel.c:3985
1944 msgid "Select All"
1945 msgstr "모두 선택"
1946
1947 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1948 #: gtk/gtkmain.c:400
1949 msgid "Load additional GTK+ modules"
1950 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
1951
1952 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1953 #: gtk/gtkmain.c:401
1954 msgid "MODULES"
1955 msgstr "<모듈>"
1956
1957 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1958 #: gtk/gtkmain.c:403
1959 msgid "Make all warnings fatal"
1960 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
1961
1962 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1963 #: gtk/gtkmain.c:406
1964 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1965 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
1966
1967 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:409
1969 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1970 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
1971
1972 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1973 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1974 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1975 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1976 #.
1977 #: gtk/gtkmain.c:493
1978 msgid "default:LTR"
1979 msgstr "default:LTR"
1980
1981 #: gtk/gtkmain.c:576
1982 msgid "GTK+ Options"
1983 msgstr "GTK+ 옵션"
1984
1985 #: gtk/gtkmain.c:576
1986 msgid "Show GTK+ Options"
1987 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
1988
1989 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
1990 #, c-format
1991 msgid "Page %u"
1992 msgstr "%u페이지"
1993
1994 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1995 msgid "Group"
1996 msgstr "그룹"
1997
1998 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1999 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2000 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2001
2002 #: gtk/gtkrc.c:2400
2003 #, c-format
2004 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2005 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2006
2007 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2008 #, c-format
2009 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2010 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2011
2012 #: gtk/gtkrc.c:3480
2013 #, c-format
2014 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2015 msgstr ""
2016 "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다.  %s, %d번째 줄"
2017
2018 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2019 #: gtk/gtkstock.c:308
2020 msgid "Information"
2021 msgstr "정보"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:309
2024 msgid "Warning"
2025 msgstr "경고"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:310
2028 msgid "Error"
2029 msgstr "오류"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:311
2032 msgid "Question"
2033 msgstr "물음"
2034
2035 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2036 #. * need the mnemonics to be rationalized
2037 #.
2038 #: gtk/gtkstock.c:316
2039 msgid "_About"
2040 msgstr "정보(_A)"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:318
2043 msgid "_Apply"
2044 msgstr "적용(_A)"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:319
2047 msgid "_Bold"
2048 msgstr "굵게(_B)"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:320
2051 msgid "_Cancel"
2052 msgstr "취소(_C)"
2053
2054 #: gtk/gtkstock.c:321
2055 msgid "_CD-Rom"
2056 msgstr "CD-ROM(_C)"
2057
2058 #: gtk/gtkstock.c:322
2059 msgid "_Clear"
2060 msgstr "비우기(_C)"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:323
2063 msgid "_Close"
2064 msgstr "닫기(_C)"
2065
2066 #: gtk/gtkstock.c:324
2067 msgid "_Convert"
2068 msgstr "변환(_C)"
2069
2070 #: gtk/gtkstock.c:325
2071 msgid "_Copy"
2072 msgstr "복사(_C)"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:326
2075 msgid "Cu_t"
2076 msgstr "잘라내기(_T)"
2077
2078 #: gtk/gtkstock.c:327
2079 msgid "_Delete"
2080 msgstr "지우기(_D)"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:328
2083 msgid "_Execute"
2084 msgstr "실행(_E)"
2085
2086 #: gtk/gtkstock.c:329
2087 msgid "_Edit"
2088 msgstr "편집(_E)"
2089
2090 #: gtk/gtkstock.c:330
2091 msgid "_Find"
2092 msgstr "찾기(_F)"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:331
2095 msgid "Find and _Replace"
2096 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:332
2099 msgid "_Floppy"
2100 msgstr "플로피(_F)"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:333
2103 msgid "_Fullscreen"
2104 msgstr "전체 화면(_F)"
2105
2106 #: gtk/gtkstock.c:334
2107 msgid "_Leave Fullscreen"
2108 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2109
2110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2111 #: gtk/gtkstock.c:336
2112 msgid "Navigation|_Bottom"
2113 msgstr "맨 아래(_B)"
2114
2115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2116 #: gtk/gtkstock.c:338
2117 msgid "Navigation|_First"
2118 msgstr "처음(_F)"
2119
2120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2121 #: gtk/gtkstock.c:340
2122 msgid "Navigation|_Last"
2123 msgstr "마지막(_L)"
2124
2125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2126 #: gtk/gtkstock.c:342
2127 msgid "Navigation|_Top"
2128 msgstr "맨 위(_T)"
2129
2130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2131 #: gtk/gtkstock.c:344
2132 msgid "Navigation|_Back"
2133 msgstr "뒤로(_B)"
2134
2135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2136 #: gtk/gtkstock.c:346
2137 msgid "Navigation|_Down"
2138 msgstr "아래(_D)"
2139
2140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2141 #: gtk/gtkstock.c:348
2142 msgid "Navigation|_Forward"
2143 msgstr "앞으로(_F)"
2144
2145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2146 #: gtk/gtkstock.c:350
2147 msgid "Navigation|_Up"
2148 msgstr "위(_U)"
2149
2150 #: gtk/gtkstock.c:351
2151 msgid "_Harddisk"
2152 msgstr "하드디스크(_H)"
2153
2154 #: gtk/gtkstock.c:352
2155 msgid "_Help"
2156 msgstr "도움말(_H)"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:353
2159 msgid "_Home"
2160 msgstr "내 폴더(_H)"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:354
2163 msgid "Increase Indent"
2164 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2165
2166 #: gtk/gtkstock.c:355
2167 msgid "Decrease Indent"
2168 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2169
2170 #: gtk/gtkstock.c:356
2171 msgid "_Index"
2172 msgstr "색인(_I)"
2173
2174 #: gtk/gtkstock.c:357
2175 msgid "_Information"
2176 msgstr "정보(_I)"
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:358
2179 msgid "_Italic"
2180 msgstr "기울임꼴(_I)"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:359
2183 msgid "_Jump to"
2184 msgstr "이동(_J)"
2185
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: gtk/gtkstock.c:361
2188 msgid "Justify|_Center"
2189 msgstr "가운데(_C)"
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:363
2193 msgid "Justify|_Fill"
2194 msgstr "채움(_F)"
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: gtk/gtkstock.c:365
2198 msgid "Justify|_Left"
2199 msgstr "왼쪽(_L)"
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: gtk/gtkstock.c:367
2203 msgid "Justify|_Right"
2204 msgstr "오른쪽(_R)"
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:370
2208 msgid "Media|_Forward"
2209 msgstr "앞으로(_F)"
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: gtk/gtkstock.c:372
2213 msgid "Media|_Next"
2214 msgstr "다음(_N)"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:374
2218 msgid "Media|P_ause"
2219 msgstr "일시 정지(_A)"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:376
2223 msgid "Media|_Play"
2224 msgstr "재생(_P)"
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: gtk/gtkstock.c:378
2228 msgid "Media|Pre_vious"
2229 msgstr "이전(_V)"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: gtk/gtkstock.c:380
2233 msgid "Media|_Record"
2234 msgstr "녹음/녹화(_R)"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: gtk/gtkstock.c:382
2238 msgid "Media|R_ewind"
2239 msgstr "뒤로 감기(_E)"
2240
2241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2242 #: gtk/gtkstock.c:384
2243 msgid "Media|_Stop"
2244 msgstr "중지(_S)"
2245
2246 #: gtk/gtkstock.c:385
2247 msgid "_Network"
2248 msgstr "네트워크(_N)"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:386
2251 msgid "_New"
2252 msgstr "새로 만들기(_N)"
2253
2254 #: gtk/gtkstock.c:387
2255 msgid "_No"
2256 msgstr "아니오(_N)"
2257
2258 #: gtk/gtkstock.c:388
2259 msgid "_OK"
2260 msgstr "확인(_O)"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:389
2263 msgid "_Open"
2264 msgstr "열기(_O)"
2265
2266 #: gtk/gtkstock.c:390
2267 msgid "_Paste"
2268 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:391
2271 msgid "_Preferences"
2272 msgstr "기본 설정(_P)"
2273
2274 #: gtk/gtkstock.c:392
2275 msgid "_Print"
2276 msgstr "인쇄(_P)"
2277
2278 #: gtk/gtkstock.c:393
2279 msgid "Print Pre_view"
2280 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:394
2283 msgid "_Properties"
2284 msgstr "등록 정보(_P)"
2285
2286 #: gtk/gtkstock.c:395
2287 msgid "_Quit"
2288 msgstr "끝내기(_Q)"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:396
2291 msgid "_Redo"
2292 msgstr "다시 실행(_R)"
2293
2294 #: gtk/gtkstock.c:397
2295 msgid "_Refresh"
2296 msgstr "새로고침(_R)"
2297
2298 #: gtk/gtkstock.c:399
2299 msgid "_Revert"
2300 msgstr "되돌리기(_R)"
2301
2302 #: gtk/gtkstock.c:400
2303 msgid "_Save"
2304 msgstr "저장(_S)"
2305
2306 #: gtk/gtkstock.c:401
2307 msgid "Save _As"
2308 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:402
2311 msgid "_Color"
2312 msgstr "색(_C)"
2313
2314 #: gtk/gtkstock.c:403
2315 msgid "_Font"
2316 msgstr "글꼴(_F)"
2317
2318 #: gtk/gtkstock.c:404
2319 msgid "_Ascending"
2320 msgstr "오름차순(_A)"
2321
2322 #: gtk/gtkstock.c:405
2323 msgid "_Descending"
2324 msgstr "내림차순(_D)"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:406
2327 msgid "_Spell Check"
2328 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:407
2331 msgid "_Stop"
2332 msgstr "중지(_S)"
2333
2334 #: gtk/gtkstock.c:408
2335 msgid "_Strikethrough"
2336 msgstr "취소선(_S)"
2337
2338 #: gtk/gtkstock.c:409
2339 msgid "_Undelete"
2340 msgstr "되살리기(_U)"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:410
2343 msgid "_Underline"
2344 msgstr "밑줄(_U)"
2345
2346 #: gtk/gtkstock.c:411
2347 msgid "_Undo"
2348 msgstr "입력 취소(_U)"
2349
2350 #: gtk/gtkstock.c:412
2351 msgid "_Yes"
2352 msgstr "예(_Y)"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:413
2355 msgid "_Normal Size"
2356 msgstr "보통 크기(_N)"
2357
2358 #: gtk/gtkstock.c:414
2359 msgid "Best _Fit"
2360 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:415
2363 msgid "Zoom _In"
2364 msgstr "확대(_I)"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:416
2367 msgid "Zoom _Out"
2368 msgstr "축소(_O)"
2369
2370 #: gtk/gtktextutil.c:53
2371 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2372 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
2373
2374 #: gtk/gtktextutil.c:54
2375 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2376 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
2377
2378 #: gtk/gtktextutil.c:55
2379 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2380 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
2381
2382 #: gtk/gtktextutil.c:56
2383 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2384 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
2385
2386 #: gtk/gtktextutil.c:57
2387 msgid "LRO Left-to-right _override"
2388 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
2389
2390 #: gtk/gtktextutil.c:58
2391 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2392 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
2393
2394 #: gtk/gtktextutil.c:59
2395 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2396 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
2397
2398 #: gtk/gtktextutil.c:60
2399 msgid "ZWS _Zero width space"
2400 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
2401
2402 #: gtk/gtktextutil.c:61
2403 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2404 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
2405
2406 #: gtk/gtktextutil.c:62
2407 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2408 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
2409
2410 #: gtk/gtkthemes.c:71
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2413 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
2414
2415 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2416 msgid "--- No Tip ---"
2417 msgstr "--- 팁 없음 ---"
2418
2419 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2420 #, c-format
2421 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2422 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2423
2424 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2425 #, c-format
2426 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2427 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2428
2429 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2430 #, c-format
2431 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2432 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
2433
2434 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2435 msgid "Empty"
2436 msgstr "비었음"
2437
2438 #. ID
2439 #: modules/input/imam-et.c:454
2440 msgid "Amharic (EZ+)"
2441 msgstr "암하라어 (EZ+)"
2442
2443 #. ID
2444 #: modules/input/imcedilla.c:91
2445 msgid "Cedilla"
2446 msgstr "세디유"
2447
2448 #. ID
2449 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2450 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2451 msgstr "키릴어 (음역)"
2452
2453 #. ID
2454 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2455 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2456 msgstr "Inuktitut (음역)"
2457
2458 #. ID
2459 #: modules/input/imipa.c:145
2460 msgid "IPA"
2461 msgstr "IPA"
2462
2463 #. ID
2464 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2465 msgid "Thai (Broken)"
2466 msgstr "타이어 (깨졌음)"
2467
2468 #. ID
2469 #: modules/input/imti-er.c:453
2470 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2471 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2472
2473 #. ID
2474 #: modules/input/imti-et.c:453
2475 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2476 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
2477
2478 #. ID
2479 #: modules/input/imviqr.c:244
2480 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2481 msgstr "베트남어 (VIQR)"
2482
2483 #. ID
2484 #: modules/input/imxim.c:28
2485 msgid "X Input Method"
2486 msgstr "X 입력기"
2487
2488 #: tests/testfilechooser.c:205
2489 #, c-format
2490 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2491 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"