2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:17+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
776 msgid "Color profile has invalid length %d."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
785 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
865 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
866 msgid "Input file descriptor is NULL."
869 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
871 msgid "Failed to read QTIF header"
872 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
874 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
876 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
881 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
886 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
887 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
891 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
895 msgid "Failed to QTIF context structure."
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
900 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
901 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
905 msgid "Failed to find an image data atom."
906 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
910 msgid "The QTIF image format"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
918 msgid "RAS image has unknown type"
919 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
922 msgid "unsupported RAS image variation"
923 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
926 msgid "Not enough memory to load RAS image"
927 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
930 msgid "The Sun raster image format"
931 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
954 msgid "Cannot allocate colormap structure"
955 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
958 msgid "Cannot allocate colormap entries"
959 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
962 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
963 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
966 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
967 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
970 msgid "TGA image has invalid dimensions"
971 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
975 msgid "TGA image type not supported"
976 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
979 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
980 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
983 msgid "Excess data in file"
984 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
987 msgid "The Targa image format"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
991 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
992 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
995 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
996 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
999 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1000 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1003 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1004 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1007 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1008 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1011 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1012 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1015 msgid "Failed to open TIFF image"
1016 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1019 msgid "TIFFClose operation failed"
1020 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1023 msgid "Failed to load TIFF image"
1024 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1027 msgid "Failed to save TIFF image"
1028 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1031 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1035 msgid "Failed to write TIFF data"
1036 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1039 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1040 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1043 msgid "The TIFF image format"
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1047 msgid "Image has zero width"
1048 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1051 msgid "Image has zero height"
1052 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1055 msgid "Not enough memory to load image"
1056 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1059 msgid "Couldn't save the rest"
1060 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1063 msgid "The WBMP image format"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1067 msgid "Invalid XBM file"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1071 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1072 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1076 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1079 msgid "The XBM image format"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1083 msgid "No XPM header found"
1084 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1087 msgid "Invalid XPM header"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1091 msgid "XPM file has image width <= 0"
1092 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1095 msgid "XPM file has image height <= 0"
1096 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1099 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1100 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1103 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1104 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1107 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1108 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1111 msgid "Cannot read XPM colormap"
1112 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1115 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1116 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1119 msgid "The XPM image format"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1123 msgid "The EMF image format"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1128 msgid "Could not allocate memory: %s"
1129 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1134 msgid "Could not create stream: %s"
1135 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 msgid "Could not seek stream: %s"
1140 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1144 msgid "Could not read from stream: %s"
1145 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1152 msgid "Couldn't load metafile"
1153 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1156 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1157 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1160 msgid "Couldn't save"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 msgid "The WMF image format"
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "--no-wintab과 같음"
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1219 msgid "Could not show link"
1220 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1227 msgid "The license of the program"
1230 #. Add the credits button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1235 #. Add the license button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1254 msgid "Documented by"
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1258 msgid "Translated by"
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1326 msgctxt "keyboard label"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1367 msgstr "calendar:YM"
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:0"
1377 #. Translators: This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1383 msgctxt "year measurement template"
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1430 msgctxt "calendar year format"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1438 msgctxt "Accelerator"
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1444 #. * to gtk_accelerator_valid().
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1447 msgctxt "Accelerator"
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1456 msgid "New accelerator..."
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1461 msgctxt "progress bar label"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1466 msgid "Pick a Color"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1470 msgid "Received invalid color data\n"
1471 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1476 "lightness of that color using the inner triangle."
1478 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "색 동그라미의 위치."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1553 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1573 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1578 "it for use in the future."
1580 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1590 msgid "The color you've chosen."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1594 msgid "_Save color here"
1595 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1599 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1600 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1603 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1609 #. Translate to the default units to use for presenting
1610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1619 #. And show the custom paper dialog
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1621 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1633 msgid "Margins from Printer..."
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1670 msgid "Paper Margins"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1674 msgid "Input _Methods"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1678 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1679 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1681 #: gtk/gtkentry.c:10070
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1727 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1730 msgid "Invalid file name"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1751 msgid "Recently Used"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1864 msgid "Create Fo_lder"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1881 msgid "Could not read the contents of %s"
1882 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1886 msgid "Could not read the contents of the folder"
1887 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1899 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1903 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1904 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1908 msgid "Shortcut %s already exists"
1909 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1913 msgid "Shortcut %s does not exist"
1914 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1918 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1919 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1924 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1926 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1933 msgid "Could not start the search process"
1934 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1938 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1939 "Please make sure it is running."
1941 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1944 msgid "Could not send the search request"
1945 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1953 msgid "Could not mount %s"
1954 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1959 msgid "Invalid path"
1962 #. translators: this text is shown when there are no completions
1963 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1969 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1973 msgid "Sole completion"
1976 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1977 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1981 msgid "Complete, but not unique"
1982 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1984 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1985 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1987 msgid "Completing..."
1990 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1992 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1993 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1995 msgid "Only local files may be selected"
1996 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1998 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2000 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2001 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2003 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2004 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2008 #. * and then hits Tab
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2010 msgid "Path does not exist"
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2016 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2017 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2033 msgid "Folder unreadable: %s"
2034 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2039 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2040 "available to this program.\n"
2041 "Are you sure that you want to select it?"
2043 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2064 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2071 msgid "_Folder name:"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2080 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2110 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2111 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2119 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2120 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2127 msgid "_Selection: "
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2133 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2134 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2136 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2140 msgid "Invalid UTF-8"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2144 msgid "Name too long"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2148 msgid "Couldn't convert filename"
2149 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2153 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2154 #. * this particular string.
2156 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2165 #. Initialize fields
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2174 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2175 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2177 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2178 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2192 #. create the text entry widget
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2198 msgid "Font Selection"
2201 #: gtk/gtkgamma.c:410
2205 #: gtk/gtkgamma.c:420
2206 msgid "_Gamma value"
2209 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2212 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2214 msgid "Error loading icon: %s"
2215 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2220 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2221 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2222 "You can get a copy from:\n"
2225 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2226 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2227 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2232 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2233 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2236 msgid "Failed to load icon"
2237 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2239 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2244 msgctxt "input method menu"
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2250 msgctxt "input method menu"
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2256 msgctxt "input method menu"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2312 msgstr "가로 기울임(_T):"
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2316 msgstr "세로 기울임(_I):"
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2340 #: gtk/gtklabel.c:5680
2344 #. Copy Link Address
2345 #: gtk/gtklabel.c:5692
2346 msgid "Copy _Link Address"
2347 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2355 msgstr "올바르지 않은 URI"
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:452
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:453
2367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:455
2369 msgid "Make all warnings fatal"
2370 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:458
2374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2375 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:461
2379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2380 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2387 #: gtk/gtkmain.c:713
2389 msgstr "default:LTR"
2391 #: gtk/gtkmain.c:778
2393 msgid "Cannot open display: %s"
2394 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2396 #: gtk/gtkmain.c:815
2397 msgid "GTK+ Options"
2400 #: gtk/gtkmain.c:815
2401 msgid "Show GTK+ Options"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2410 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2414 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2418 msgstr "사용자 이름(_U):"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2429 msgid "Forget password _immediately"
2430 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2433 msgid "Remember password until you _logout"
2434 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2437 msgid "Remember _forever"
2438 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2442 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2443 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2447 msgid "Unable to end process"
2448 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2451 msgid "_End Process"
2452 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2454 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2456 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2458 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2460 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2462 msgid "Terminal Pager"
2463 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2470 msgid "Bourne Again Shell"
2471 msgstr "Bourne Again 셸"
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2474 msgid "Bourne Shell"
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2483 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2484 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2486 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2491 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2492 msgid "Not a valid page setup file"
2493 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2500 msgid "For portable documents"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2519 msgid "Manage Custom Sizes..."
2520 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2523 msgid "_Format for:"
2524 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2527 msgid "_Paper size:"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2531 msgid "_Orientation:"
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2547 msgid "File System Root"
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2551 msgid "Authentication"
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2555 msgid "Not available"
2558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2559 msgid "_Save in folder:"
2560 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2562 #. translators: this string is the default job title for print
2563 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2564 #. * by the job number.
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Initial state"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Preparing to print"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Generating data"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Sending data"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2592 msgctxt "print operation status"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Blocking on issue"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2602 msgctxt "print operation status"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2607 msgctxt "print operation status"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Finished with error"
2614 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2618 msgid "Preparing %d"
2619 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2629 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2633 msgid "Error creating print preview"
2634 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2638 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2639 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2643 msgid "Error launching preview"
2644 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2648 msgid "Error printing"
2651 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2656 msgid "Printer offline"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2660 msgid "Out of paper"
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2670 msgid "Need user intervention"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2678 msgid "No printer found"
2681 # CreateDC - Windows API 이름
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2683 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2684 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2687 msgid "Error from StartDoc"
2688 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2692 msgid "Not enough free memory"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2696 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2697 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2700 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2701 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2704 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2705 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2708 msgid "Unspecified error"
2709 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2713 msgid "Getting printer information failed"
2714 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2717 msgid "Getting printer information..."
2718 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2724 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2729 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2743 msgid "C_urrent Page"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2756 "Specify one or more page ranges,\n"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2770 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2777 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2781 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2787 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2788 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2790 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2791 #. * multiple pages on a sheet when printing
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2795 msgid "Left to right, top to bottom"
2796 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2800 msgid "Left to right, bottom to top"
2801 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2805 msgid "Right to left, top to bottom"
2806 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2810 msgid "Right to left, bottom to top"
2811 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2815 msgid "Top to bottom, left to right"
2816 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2820 msgid "Top to bottom, right to left"
2821 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2825 msgid "Bottom to top, left to right"
2826 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2830 msgid "Bottom to top, right to left"
2831 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2833 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2834 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2838 msgid "Page Ordering"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2842 msgid "Left to right"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2846 msgid "Right to left"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2850 msgid "Top to bottom"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2854 msgid "Bottom to top"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2866 msgid "Pages per _side:"
2867 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2870 msgid "Page or_dering:"
2871 msgstr "페이지 순서(_D):"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2874 msgid "_Only print:"
2875 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2899 msgid "Paper _type:"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2903 msgid "Paper _source:"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2907 msgid "Output t_ray:"
2908 msgstr "출력 트레이(_R):"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2911 msgid "Or_ientation:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2924 msgid "Reverse portrait"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2928 msgid "Reverse landscape"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2940 msgid "_Billing info:"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2944 msgid "Print Document"
2947 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2948 #. * in the print dialog
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2964 "Specify the time of print,\n"
2965 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2968 " 예) 15:30, 14:15:20"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2971 msgid "Time of print"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2980 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2983 msgid "Add Cover Page"
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the front cover page.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the back cover page.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3001 #. * job-specific options in the print dialog
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3013 msgid "Image Quality"
3016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3021 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3022 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3028 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3029 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3037 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3038 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3040 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3042 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3043 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
3045 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3048 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3049 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3052 msgid "Select which type of documents are shown"
3053 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3057 msgid "No item for URI '%s' found"
3058 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3061 msgid "Untitled filter"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3065 msgid "Could not remove item"
3066 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3069 msgid "Could not clear list"
3070 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3073 msgid "Copy _Location"
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3077 msgid "_Remove From List"
3078 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3085 msgid "Show _Private Resources"
3086 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3088 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3089 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3090 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3091 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3092 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3093 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3094 #. * right place when idly populating the menu in case the
3095 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3096 #. * recent chooser menu widget.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3099 msgid "No items found"
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3104 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3105 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3113 msgid "Unknown item"
3116 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3117 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3118 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3119 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3123 msgctxt "recent menu label"
3127 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3128 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3132 msgctxt "recent menu label"
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3141 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3142 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3144 #: gtk/gtkspinner.c:458
3146 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3150 #: gtk/gtkspinner.c:459
3151 msgid "Provides visual indication of progress"
3154 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3155 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3176 #. * need the mnemonics to be rationalized
3178 #: gtk/gtkstock.c:322
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:323
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:324
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:326
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:327
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:328
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #: gtk/gtkstock.c:330
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:332
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:333
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:336
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:337
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:338
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:339
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:340
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Find and _Replace"
3271 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:341
3274 msgctxt "Stock label"
3278 #: gtk/gtkstock.c:342
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:343
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Leave Fullscreen"
3286 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3288 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:345
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:347
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:349
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3307 #: gtk/gtkstock.c:351
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go back"
3313 #: gtk/gtkstock.c:353
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go down"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go forward"
3325 #: gtk/gtkstock.c:357
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 #. This is a navigation label as in "go up"
3331 #: gtk/gtkstock.c:359
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #: gtk/gtkstock.c:360
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:362
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:363
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Increase Indent"
3356 #: gtk/gtkstock.c:364
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Decrease Indent"
3361 #: gtk/gtkstock.c:365
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:366
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Information"
3371 #: gtk/gtkstock.c:367
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:368
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #. This is about text justification, "centered text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:370
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:372
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #. This is about text justification, "left-justified text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:374
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #. This is about text justification, "right-justified text"
3400 #: gtk/gtkstock.c:376
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #. Media label, as in "fast forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:379
3407 msgctxt "Stock label, media"
3411 #. Media label, as in "next song"
3412 #: gtk/gtkstock.c:381
3413 msgctxt "Stock label, media"
3417 #. Media label, as in "pause music"
3418 #: gtk/gtkstock.c:383
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #. Media label, as in "play music"
3424 #: gtk/gtkstock.c:385
3425 msgctxt "Stock label, media"
3429 #. Media label, as in "previous song"
3430 #: gtk/gtkstock.c:387
3431 msgctxt "Stock label, media"
3436 #: gtk/gtkstock.c:389
3437 msgctxt "Stock label, media"
3442 #: gtk/gtkstock.c:391
3443 msgctxt "Stock label, media"
3448 #: gtk/gtkstock.c:393
3449 msgctxt "Stock label, media"
3453 #: gtk/gtkstock.c:394
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:397
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:398
3474 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:400
3480 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:402
3486 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:404
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Reverse landscape"
3497 #: gtk/gtkstock.c:406
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Reverse portrait"
3502 #: gtk/gtkstock.c:407
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:408
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:409
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Preferences"
3517 #: gtk/gtkstock.c:410
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:411
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Print Pre_view"
3525 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3527 #: gtk/gtkstock.c:412
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:413
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:414
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:415
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:416
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:417
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:418
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:419
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:420
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #: gtk/gtkstock.c:421
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:422
3578 msgctxt "Stock label"
3582 #. Sorting direction
3583 #: gtk/gtkstock.c:424
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #. Sorting direction
3589 #: gtk/gtkstock.c:426
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:427
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Spell Check"
3599 #: gtk/gtkstock.c:428
3600 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:430
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Strikethrough"
3610 #: gtk/gtkstock.c:431
3611 msgctxt "Stock label"
3616 #: gtk/gtkstock.c:433
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:434
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:435
3627 msgctxt "Stock label"
3632 #: gtk/gtkstock.c:437
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Normal Size"
3638 #: gtk/gtkstock.c:439
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3643 #: gtk/gtkstock.c:440
3644 msgctxt "Stock label"
3648 #: gtk/gtkstock.c:441
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3655 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3656 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3660 msgid "No deserialize function found for format %s"
3661 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3665 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3666 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3670 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3671 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3675 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3676 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3680 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3681 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3685 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3686 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3690 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3691 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3695 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3696 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3699 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3700 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3704 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3705 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3710 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3711 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3716 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3721 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3726 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3728 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3733 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3734 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3738 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3739 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3743 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3744 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3748 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3749 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3753 msgid "A <%s> element has already been specified"
3754 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3757 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3758 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3761 msgid "Serialized data is malformed"
3762 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3766 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3768 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3771 #: gtk/gtktextutil.c:61
3772 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3773 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3775 #: gtk/gtktextutil.c:62
3776 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3777 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3779 #: gtk/gtktextutil.c:63
3780 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3781 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3783 #: gtk/gtktextutil.c:64
3784 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3785 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3787 #: gtk/gtktextutil.c:65
3788 msgid "LRO Left-to-right _override"
3789 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3791 #: gtk/gtktextutil.c:66
3792 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3793 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3795 #: gtk/gtktextutil.c:67
3796 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3797 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3799 #: gtk/gtktextutil.c:68
3800 msgid "ZWS _Zero width space"
3801 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3803 #: gtk/gtktextutil.c:69
3804 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3805 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3807 #: gtk/gtktextutil.c:70
3808 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3809 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3811 #: gtk/gtkthemes.c:71
3813 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3814 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3816 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3817 msgid "--- No Tip ---"
3818 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3822 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3823 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3827 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3828 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3830 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3839 msgid "Turns volume down or up"
3840 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3844 msgid "Adjusts the volume"
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3852 msgid "Decreases the volume"
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3860 msgid "Increases the volume"
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3871 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3872 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3873 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3874 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3878 msgctxt "volume percentage"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3890 msgctxt "paper size"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3896 msgctxt "paper size"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3902 msgctxt "paper size"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3908 msgctxt "paper size"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3914 msgctxt "paper size"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3920 msgctxt "paper size"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3926 msgctxt "paper size"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3932 msgctxt "paper size"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3938 msgctxt "paper size"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3944 msgctxt "paper size"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3950 msgctxt "paper size"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3956 msgctxt "paper size"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3962 msgctxt "paper size"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3968 msgctxt "paper size"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3974 msgctxt "paper size"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3980 msgctxt "paper size"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3986 msgctxt "paper size"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3992 msgctxt "paper size"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3998 msgctxt "paper size"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4004 msgctxt "paper size"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4010 msgctxt "paper size"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4016 msgctxt "paper size"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4022 msgctxt "paper size"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4028 msgctxt "paper size"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4034 msgctxt "paper size"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4040 msgctxt "paper size"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4046 msgctxt "paper size"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4052 msgctxt "paper size"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4058 msgctxt "paper size"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4064 msgctxt "paper size"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4070 msgctxt "paper size"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4076 msgctxt "paper size"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4082 msgctxt "paper size"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4088 msgctxt "paper size"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4094 msgctxt "paper size"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4100 msgctxt "paper size"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4178 msgctxt "paper size"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4226 msgctxt "paper size"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4238 msgctxt "paper size"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4304 msgctxt "paper size"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4316 msgctxt "paper size"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4322 msgctxt "paper size"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4328 msgctxt "paper size"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4352 msgctxt "paper size"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4358 msgctxt "paper size"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 2 Envelope"
4366 msgstr "Choukei 2 봉투"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 3 Envelope"
4372 msgstr "Choukei 3 봉투"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 4 Envelope"
4378 msgstr "Choukei 4 봉투"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "hagaki (postcard)"
4384 msgstr "hagaki (엽서)"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "kahu Envelope"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kaku2 Envelope"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "oufuku (reply postcard)"
4402 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "you4 Envelope"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4412 msgctxt "paper size"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4418 msgctxt "paper size"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4424 msgctxt "paper size"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4448 msgctxt "paper size"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4454 msgctxt "paper size"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "6x9 Envelope"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "7x9 Envelope"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "9x11 Envelope"
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4478 msgctxt "paper size"
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4484 msgctxt "paper size"
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4490 msgctxt "paper size"
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4496 msgctxt "paper size"
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4502 msgctxt "paper size"
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4508 msgctxt "paper size"
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4514 msgctxt "paper size"
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4520 msgctxt "paper size"
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4526 msgctxt "paper size"
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4532 msgctxt "paper size"
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4538 msgctxt "paper size"
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4544 msgctxt "paper size"
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "European edp"
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4556 msgctxt "paper size"
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4562 msgctxt "paper size"
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "FanFold European"
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4574 msgctxt "paper size"
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "FanFold German Legal"
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Government Legal"
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Government Letter"
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4598 msgctxt "paper size"
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4606 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 ext"
4612 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4616 msgctxt "paper size"
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4622 msgctxt "paper size"
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4628 msgctxt "paper size"
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4634 msgctxt "paper size"
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal Extra"
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4646 msgctxt "paper size"
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Letter Extra"
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Letter Plus"
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Monarch Envelope"
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#10 Envelope"
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#11 Envelope"
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#12 Envelope"
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#14 Envelope"
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4694 msgctxt "paper size"
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Personal Envelope"
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4706 msgctxt "paper size"
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4712 msgctxt "paper size"
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4718 msgctxt "paper size"
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4724 msgctxt "paper size"
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4730 msgctxt "paper size"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4736 msgctxt "paper size"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4742 msgctxt "paper size"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Invite Envelope"
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Italian Envelope"
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "juuro-ku-kai"
4762 msgstr "juuro-ku-kai"
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4766 msgctxt "paper size"
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Postfix Envelope"
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4778 msgctxt "paper size"
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc1 Envelope"
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc10 Envelope"
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4796 msgctxt "paper size"
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc2 Envelope"
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc3 Envelope"
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4814 msgctxt "paper size"
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc4 Envelope"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc5 Envelope"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc6 Envelope"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc7 Envelope"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc8 Envelope"
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc9 Envelope"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4857 msgctxt "paper size"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4863 msgctxt "paper size"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4869 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4870 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4874 msgid "Failed to write header\n"
4875 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4879 msgid "Failed to write hash table\n"
4880 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4884 msgid "Failed to write folder index\n"
4885 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4889 msgid "Failed to rewrite header\n"
4890 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4894 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4895 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4899 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4900 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4904 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4905 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4909 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4910 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4914 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4915 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4919 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4920 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4924 msgid "Cache file created successfully.\n"
4925 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4928 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4929 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4932 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4933 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4936 msgid "Don't include image data in the cache"
4937 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4940 msgid "Output a C header file"
4941 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4944 msgid "Turn off verbose output"
4945 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4948 msgid "Validate existing icon cache"
4949 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4953 msgid "File not found: %s\n"
4954 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4958 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4959 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4963 msgid "No theme index file.\n"
4964 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4969 "No theme index file in '%s'.\n"
4970 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4972 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4973 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4977 #: modules/input/imam-et.c:454
4978 msgid "Amharic (EZ+)"
4982 #: modules/input/imcedilla.c:92
4987 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4988 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4992 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4993 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4997 #: modules/input/imipa.c:145
5002 #: modules/input/immultipress.c:31
5007 #: modules/input/imthai.c:35
5012 #: modules/input/imti-er.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5014 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
5017 #: modules/input/imti-et.c:453
5018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5019 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
5021 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
5023 #: modules/input/imviqr.c:244
5024 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5025 msgstr "베트남어 (VIQR)"
5028 #: modules/input/imxim.c:28
5029 msgid "X Input Method"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5044 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5045 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5050 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5051 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5055 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5056 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5060 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5061 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5065 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5070 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5074 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5078 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5079 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5083 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5084 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5088 msgid "Authentication is required on %s"
5089 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5098 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5099 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5103 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5104 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5108 msgid "Authentication is required to print this document"
5109 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5113 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5114 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5118 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5119 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5124 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5125 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
5127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5130 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5131 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5136 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5137 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
5139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5142 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5143 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5147 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5148 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5152 msgid "The door is open on printer '%s'."
5153 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5157 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5158 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5162 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5163 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5167 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5168 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5172 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5173 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5177 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5178 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
5180 #. Translators: this is a printer status.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5182 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5183 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
5185 #. Translators: this is a printer status.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5187 msgid "Rejecting Jobs"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5199 msgid "Paper Source"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5211 msgid "GhostScript pre-filtering"
5212 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5218 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5220 msgid "Long Edge (Standard)"
5223 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5225 msgid "Short Edge (Flip)"
5226 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
5228 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5235 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5236 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5242 msgid "Printer Default"
5245 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5247 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5248 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
5250 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5252 msgid "Convert to PS level 1"
5253 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
5255 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5257 msgid "Convert to PS level 2"
5258 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
5260 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5262 msgid "No pre-filtering"
5263 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
5265 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5266 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5268 msgid "Miscellaneous"
5271 #. Translators: These strings name the possible values of the
5272 #. * job priority option in the print dialog
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5290 #. Cups specific, non-ppd related settings
5291 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5292 #. * in the print dialog
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5295 msgid "Pages per Sheet"
5298 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5299 #. * in the print dialog
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5302 msgid "Job Priority"
5305 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5306 #. * in the print dialog
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5309 msgid "Billing Info"
5312 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5313 #. * pages that the printing system may support.
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Confidential"
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "Unclassified"
5343 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5344 #. * dialog that controls the front cover page.
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5350 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5351 #. * dialog that controls the back cover page.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5357 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5358 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5365 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5366 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5369 msgid "Print at time"
5372 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5373 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5374 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5378 msgid "Custom %sx%s"
5379 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5381 #. default filename used for print-to-file
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5388 msgid "Print to File"
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5405 msgid "Pages per _sheet:"
5406 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5413 msgid "_Output format"
5416 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5417 msgid "Print to LPR"
5420 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5421 msgid "Pages Per Sheet"
5424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5425 msgid "Command Line"
5429 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5430 msgid "printer offline"
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5435 msgid "ready to print"
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5440 msgid "processing job"
5444 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5453 #. default filename used for print-to-test
5454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5456 msgid "test-output.%s"
5459 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5460 msgid "Print to Test Printer"
5461 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5463 #: tests/testfilechooser.c:207
5465 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5466 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"