]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:17+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "왼쪽 화살표"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "위 화살표"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "오른쪽 화살표"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "아래 화살표"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "키패드 스페이스"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "키패드 Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "키패드 Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "키패드 Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "키패드 위 화살표"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "키패드 아래 화살표"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "키패드 Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "키패드 Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "키패드 Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "키패드 End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "키패드 Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "키패드 Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "키패드 Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
299 "이 깨졌을 것입니다"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
313 "의 모듈일 것입니다"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
368 "지 않았을 것입니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
385 "유를 넘겨주지 않았습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "잘못된 그림 헤더"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI 그림 형식"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP 그림 형식"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "스택 넘침"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "잘못된 코드 발견"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF 그림 형식"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO 그림 형식"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS 그림 형식"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
638 "램을 끝내보십시오"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr ""
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "JPEG 그림 형식"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "PCX 그림 형식"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
754 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
775 #, c-format
776 msgid "Color profile has invalid length %d."
777 msgstr ""
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "be parsed."
784 msgstr ""
785 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr ""
793 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
796 #, c-format
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG 그림 형식"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr ""
807 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
866 msgid "Input file descriptor is NULL."
867 msgstr ""
868
869 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
870 #, fuzzy
871 msgid "Failed to read QTIF header"
872 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
875 #, c-format
876 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
877 msgstr ""
878
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
880 #, c-format
881 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
887 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
890 #, c-format
891 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
892 msgstr ""
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
895 msgid "Failed to QTIF context structure."
896 msgstr ""
897
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
899 #, fuzzy
900 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
901 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
904 #, fuzzy
905 msgid "Failed to find an image data atom."
906 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
909 #, fuzzy
910 msgid "The QTIF image format"
911 msgstr "TIFF 그림 형식"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
918 msgid "RAS image has unknown type"
919 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
922 msgid "unsupported RAS image variation"
923 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
926 msgid "Not enough memory to load RAS image"
927 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
930 msgid "The Sun raster image format"
931 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
942 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
943 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
946 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
947 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
950 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
951 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
954 msgid "Cannot allocate colormap structure"
955 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
958 msgid "Cannot allocate colormap entries"
959 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
962 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
963 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
966 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
967 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
970 msgid "TGA image has invalid dimensions"
971 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
975 msgid "TGA image type not supported"
976 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
979 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
980 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
983 msgid "Excess data in file"
984 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
987 msgid "The Targa image format"
988 msgstr "Targa 그림 형식"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
991 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
992 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
995 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
996 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
999 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1000 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1003 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1004 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1007 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1008 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1011 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1012 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1015 msgid "Failed to open TIFF image"
1016 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1019 msgid "TIFFClose operation failed"
1020 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1023 msgid "Failed to load TIFF image"
1024 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1027 msgid "Failed to save TIFF image"
1028 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1031 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1035 msgid "Failed to write TIFF data"
1036 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1039 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1040 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1043 msgid "The TIFF image format"
1044 msgstr "TIFF 그림 형식"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1047 msgid "Image has zero width"
1048 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1051 msgid "Image has zero height"
1052 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1055 msgid "Not enough memory to load image"
1056 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1059 msgid "Couldn't save the rest"
1060 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1063 msgid "The WBMP image format"
1064 msgstr "WBMP 그림 형식"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1067 msgid "Invalid XBM file"
1068 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1071 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1072 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1076 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1079 msgid "The XBM image format"
1080 msgstr "XBM 그림 형식"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1083 msgid "No XPM header found"
1084 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1087 msgid "Invalid XPM header"
1088 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1091 msgid "XPM file has image width <= 0"
1092 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1095 msgid "XPM file has image height <= 0"
1096 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1099 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1100 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1103 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1104 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1107 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1108 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1111 msgid "Cannot read XPM colormap"
1112 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1115 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1116 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1119 msgid "The XPM image format"
1120 msgstr "XPM 그림 형식"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1123 msgid "The EMF image format"
1124 msgstr "EMF 그림 형식"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1127 #, c-format
1128 msgid "Could not allocate memory: %s"
1129 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1133 #, c-format
1134 msgid "Could not create stream: %s"
1135 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not seek stream: %s"
1140 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not read from stream: %s"
1145 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1148 msgid "Couldn't load bitmap"
1149 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1152 msgid "Couldn't load metafile"
1153 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1156 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1157 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "저장할 수 없습니다"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 msgid "The WMF image format"
1165 msgstr "WMF 그림 형식"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1169 msgid "Don't batch GDI requests"
1170 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1171
1172 #. Description of --no-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1174 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1175 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1176
1177 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1179 msgid "Same as --no-wintab"
1180 msgstr "--no-wintab과 같음"
1181
1182 #. Description of --use-wintab in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1184 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1185 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1186
1187 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1189 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1190 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1191
1192 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 msgid "COLORS"
1195 msgstr "<색>"
1196
1197 #. Description of --sync in --help output
1198 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1199 msgid "Make X calls synchronous"
1200 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #, c-format
1204 msgid "Starting %s"
1205 msgstr "%s 시작"
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %s"
1210 msgstr "%s 열기"
1211
1212 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Opening %d Item"
1215 msgid_plural "Opening %d Items"
1216 msgstr[0] "%s 열기"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1219 msgid "Could not show link"
1220 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1223 msgid "License"
1224 msgstr "사용권"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1227 msgid "The license of the program"
1228 msgstr "프로그램의 사용권"
1229
1230 #. Add the credits button
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1232 msgid "C_redits"
1233 msgstr "만든 사람들(_R)"
1234
1235 #. Add the license button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1237 msgid "_License"
1238 msgstr "사용권(_L)"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1241 #, c-format
1242 msgid "About %s"
1243 msgstr "%s 정보"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1246 msgid "Credits"
1247 msgstr "만든 사람들"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1250 msgid "Written by"
1251 msgstr "프로그램 작성"
1252
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1254 msgid "Documented by"
1255 msgstr "문서 작성"
1256
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1258 msgid "Translated by"
1259 msgstr "번역"
1260
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1262 msgid "Artwork by"
1263 msgstr "아트워크"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Shift"
1273 msgstr "Shift"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Alt"
1293 msgstr "Alt"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Super"
1303 msgstr "Super"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Hyper"
1313 msgstr "Hyper"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Meta"
1323 msgstr "Meta"
1324
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "스페이스"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr "백슬래시"
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1341 #, c-format
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1366 msgid "calendar:MY"
1367 msgstr "calendar:YM"
1368
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:0"
1376
1377 #. Translators:  This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. *
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1383 msgctxt "year measurement template"
1384 msgid "2000"
1385 msgstr "2000"
1386
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. *
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1398 #, c-format
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1400 msgid "%d"
1401 msgstr "%d"
1402
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. *
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1425 #. * msgid.
1426 #. *
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1430 msgctxt "calendar year format"
1431 msgid "%Y"
1432 msgstr "%Y"
1433
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1438 msgctxt "Accelerator"
1439 msgid "Disabled"
1440 msgstr "사용 안 함"
1441
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1444 #. * to gtk_accelerator_valid().
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1447 msgctxt "Accelerator"
1448 msgid "Invalid"
1449 msgstr "올바르지 않음"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1453 #. * acelerator.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1456 msgid "New accelerator..."
1457 msgstr "새 단축키..."
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1460 #, c-format
1461 msgctxt "progress bar label"
1462 msgid "%d %%"
1463 msgstr "%d %%"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1466 msgid "Pick a Color"
1467 msgstr "색 고르기"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1470 msgid "Received invalid color data\n"
1471 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1474 msgid ""
1475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1476 "lightness of that color using the inner triangle."
1477 msgstr ""
1478 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1479 "를 선택하십시오."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1482 msgid ""
1483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1484 "that color."
1485 msgstr ""
1486 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1489 msgid "_Hue:"
1490 msgstr "색상(_H):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1493 msgid "Position on the color wheel."
1494 msgstr "색 동그라미의 위치."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1497 msgid "_Saturation:"
1498 msgstr "채도(_S):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1501 msgid "\"Deepness\" of the color."
1502 msgstr "색의 \"깊이\"."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 msgid "_Value:"
1506 msgstr "값(_V):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "Brightness of the color."
1510 msgstr "색의 밝기."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 msgid "_Red:"
1514 msgstr "빨강(_R):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Amount of red light in the color."
1518 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 msgid "_Green:"
1522 msgstr "초록(_G):"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of green light in the color."
1526 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1529 msgid "_Blue:"
1530 msgstr "파랑(_B):"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of blue light in the color."
1534 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1537 msgid "Op_acity:"
1538 msgstr "투명도(_A):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1541 msgid "Transparency of the color."
1542 msgstr "색의 투명한 정도."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1545 msgid "Color _name:"
1546 msgstr "색 이름(_N):"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1549 msgid ""
1550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1551 "such as 'orange' in this entry."
1552 msgstr ""
1553 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1554 "을 입력할 수 있습니다."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1557 msgid "_Palette:"
1558 msgstr "색상표(_P):"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1561 msgid "Color Wheel"
1562 msgstr "색상환"
1563
1564 # palette => 색상표 
1565 # swatch => 견본
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1567 msgid ""
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1571 msgstr ""
1572 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1573 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1576 msgid ""
1577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1578 "it for use in the future."
1579 msgstr ""
1580 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1581 "습니다."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1590 msgid "The color you've chosen."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1594 msgid "_Save color here"
1595 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1598 msgid ""
1599 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1600 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1601 msgstr ""
1602 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1603 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1606 msgid "Color Selection"
1607 msgstr "색 선택"
1608
1609 #. Translate to the default units to use for presenting
1610 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1611 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1612 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1613 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1614 #.
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1616 msgid "default:mm"
1617 msgstr "default:mm"
1618
1619 #. And show the custom paper dialog
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1621 msgid "Manage Custom Sizes"
1622 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1625 msgid "inch"
1626 msgstr "inch"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1629 msgid "mm"
1630 msgstr "mm"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1633 msgid "Margins from Printer..."
1634 msgstr "프린터의 여백..."
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1637 #, c-format
1638 msgid "Custom Size %d"
1639 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1642 msgid "_Width:"
1643 msgstr "너비(_W):"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1646 msgid "_Height:"
1647 msgstr "높이(_H):"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1650 msgid "Paper Size"
1651 msgstr "용지 크기"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1654 msgid "_Top:"
1655 msgstr "위(_T):"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1658 msgid "_Bottom:"
1659 msgstr "아래(_B):"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1662 msgid "_Left:"
1663 msgstr "왼쪽(_L):"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1666 msgid "_Right:"
1667 msgstr "오른쪽(_R):"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1670 msgid "Paper Margins"
1671 msgstr "용지 여백"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1674 msgid "Input _Methods"
1675 msgstr "입력기(_M)"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1678 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1679 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:10070
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "파일을 선택하십시오"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1690 msgid "Desktop"
1691 msgstr "바탕 화면"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1694 msgid "(None)"
1695 msgstr "(없음)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1698 msgid "Other..."
1699 msgstr "기타..."
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1722 msgid ""
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1725 msgstr ""
1726 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1727 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "잘못된 파일 이름"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr "%s %s"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1747 msgid "Search"
1748 msgstr "검색"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr "최근 사용"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1779 #, c-format
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1781 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1788 msgid "Remove"
1789 msgstr "제거"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1792 msgid "Rename..."
1793 msgstr "이름 바꾸기..."
1794
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1797 msgid "Places"
1798 msgstr "위치"
1799
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1802 msgid "_Places"
1803 msgstr "위치(_P)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1806 msgid "_Add"
1807 msgstr "추가(_A)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1810 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1811 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1814 msgid "_Remove"
1815 msgstr "제거(_R)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1818 msgid "Could not select file"
1819 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1834 msgid "Files"
1835 msgstr "파일"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1838 msgid "Name"
1839 msgstr "이름"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "크기"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "수정"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1851 msgid "_Name:"
1852 msgstr "이름(_N):"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1859 msgid "Type a file name"
1860 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1861
1862 #. Create Folder
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1864 msgid "Create Fo_lder"
1865 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1868 msgid "_Location:"
1869 msgstr "위치(_L):"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1872 msgid "Save in _folder:"
1873 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1876 msgid "Create in _folder:"
1877 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "Could not read the contents of %s"
1882 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Could not read the contents of the folder"
1887 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1891 msgid "Unknown"
1892 msgstr "알 수 없음"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1895 msgid "%H:%M"
1896 msgstr "%H:%M"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1899 msgid "Yesterday at %H:%M"
1900 msgstr "어제 %H:%M"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1903 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1904 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1907 #, c-format
1908 msgid "Shortcut %s already exists"
1909 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1912 #, c-format
1913 msgid "Shortcut %s does not exist"
1914 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1917 #, c-format
1918 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1925 msgstr ""
1926 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1929 msgid "_Replace"
1930 msgstr "바꾸기(_R)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1933 msgid "Could not start the search process"
1934 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1937 msgid ""
1938 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1939 "Please make sure it is running."
1940 msgstr ""
1941 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1944 msgid "Could not send the search request"
1945 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1948 msgid "Search:"
1949 msgstr "검색:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not mount %s"
1954 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1955
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1957 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1958 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1959 msgid "Invalid path"
1960 msgstr "올바르지 않은 경로"
1961
1962 #. translators: this text is shown when there are no completions
1963 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1964 #.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1966 msgid "No match"
1967 msgstr "해당 사항 없음"
1968
1969 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1970 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1971 #.
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1973 msgid "Sole completion"
1974 msgstr "한 개 완성"
1975
1976 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1977 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1978 #. * a longer match
1979 #.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1981 msgid "Complete, but not unique"
1982 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1983
1984 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1985 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1987 msgid "Completing..."
1988 msgstr "완성하는 중..."
1989
1990 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1992 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1993 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1995 msgid "Only local files may be selected"
1996 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1997
1998 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1999 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2000 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2001 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2003 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2004 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
2005
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2007 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2008 #. * and then hits Tab
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2010 msgid "Path does not exist"
2011 msgstr "경로가 없습니다"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2015 #, c-format
2016 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2017 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2020 msgid "Folders"
2021 msgstr "폴더"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2024 msgid "Fol_ders"
2025 msgstr "폴더(_D)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2028 msgid "_Files"
2029 msgstr "파일(_F)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2032 #, c-format
2033 msgid "Folder unreadable: %s"
2034 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2040 "available to this program.\n"
2041 "Are you sure that you want to select it?"
2042 msgstr ""
2043 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
2044 "다.\n"
2045 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2048 msgid "_New Folder"
2049 msgstr "새 폴더(_N)"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2053 msgstr "파일 삭제(_L)"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr ""
2064 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2067 msgid "New Folder"
2068 msgstr "새 폴더"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2071 msgid "_Folder name:"
2072 msgstr "폴더 이름(_F):"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2075 msgid "C_reate"
2076 msgstr "만들기(_R)"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2079 #, c-format
2080 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr ""
2082 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2085 #, c-format
2086 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2087 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2090 #, c-format
2091 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2092 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2095 msgid "Delete File"
2096 msgstr "파일 삭제"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2099 #, c-format
2100 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2101 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2106 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2109 #, c-format
2110 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2111 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2114 msgid "Rename File"
2115 msgstr "파일이름 바꿈"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2118 #, c-format
2119 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2120 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2123 msgid "_Rename"
2124 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2127 msgid "_Selection: "
2128 msgstr "선택(_S): "
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2134 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2135 msgstr ""
2136 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2137 "수를 세팅해 보십시오): %s"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2140 msgid "Invalid UTF-8"
2141 msgstr "잘못된 UTF-8"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2144 msgid "Name too long"
2145 msgstr "너무 긴 이름"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2148 msgid "Couldn't convert filename"
2149 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2150
2151 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2152 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2153 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2154 #. * this particular string.
2155 #.
2156 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2157 msgid "File System"
2158 msgstr "파일시스템"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2161 msgid "Pick a Font"
2162 msgstr "글꼴 고르기"
2163
2164 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2165 #. Initialize fields
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2167 msgid "Sans 12"
2168 msgstr "Sans 12"
2169
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2171 msgid "Font"
2172 msgstr "글꼴"
2173
2174 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2175 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2177 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2178 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2181 msgid "_Family:"
2182 msgstr "패밀리(_F):"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2185 msgid "_Style:"
2186 msgstr "유형(_S):"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2189 msgid "Si_ze:"
2190 msgstr "크기(_Z):"
2191
2192 #. create the text entry widget
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2194 msgid "_Preview:"
2195 msgstr "미리보기(_P):"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2198 msgid "Font Selection"
2199 msgstr "글꼴 선택"
2200
2201 #: gtk/gtkgamma.c:410
2202 msgid "Gamma"
2203 msgstr "감마"
2204
2205 #: gtk/gtkgamma.c:420
2206 msgid "_Gamma value"
2207 msgstr "감마 값(_G)"
2208
2209 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2210 #. * load it.
2211 #.
2212 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2213 #, c-format
2214 msgid "Error loading icon: %s"
2215 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2216
2217 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2221 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2222 "You can get a copy from:\n"
2223 "\t%s"
2224 msgstr ""
2225 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2226 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2227 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2228 "\t%s"
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2231 #, c-format
2232 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2233 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2234
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2236 msgid "Failed to load icon"
2237 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2238
2239 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2240 msgid "Simple"
2241 msgstr "간단"
2242
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2244 msgctxt "input method menu"
2245 msgid "System"
2246 msgstr "시스템"
2247
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2249 #, fuzzy
2250 msgctxt "input method menu"
2251 msgid "None"
2252 msgstr "없음"
2253
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2255 #, c-format
2256 msgctxt "input method menu"
2257 msgid "System (%s)"
2258 msgstr "시스템 (%s)"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "입력"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2269 msgid "_Device:"
2270 msgstr "장치(_D):"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2273 msgid "Disabled"
2274 msgstr "사용 안함"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2277 msgid "Screen"
2278 msgstr "화면"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2281 msgid "Window"
2282 msgstr "창"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2285 msgid "_Mode:"
2286 msgstr "모드(_M):"
2287
2288 #. The axis listbox
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2290 msgid "Axes"
2291 msgstr "축"
2292
2293 #. Keys listbox
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2295 msgid "Keys"
2296 msgstr "키"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 msgid "_X:"
2300 msgstr "가로(_X):"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 msgid "_Y:"
2304 msgstr "세로(_Y):"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 msgid "_Pressure:"
2308 msgstr "압력(_P):"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2311 msgid "X _tilt:"
2312 msgstr "가로 기울임(_T):"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2315 msgid "Y t_ilt:"
2316 msgstr "세로 기울임(_I):"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2319 msgid "_Wheel:"
2320 msgstr "휠(_W):"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2323 msgid "none"
2324 msgstr "없음"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2327 msgid "(disabled)"
2328 msgstr "(사용 안함)"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2331 msgid "(unknown)"
2332 msgstr "(알 수 없음)"
2333
2334 #. and clear button
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2336 msgid "Cl_ear"
2337 msgstr "지우기(_E)"
2338
2339 #. Open Link
2340 #: gtk/gtklabel.c:5680
2341 msgid "_Open Link"
2342 msgstr "링크 열기(_O)"
2343
2344 #. Copy Link Address
2345 #: gtk/gtklabel.c:5692
2346 msgid "Copy _Link Address"
2347 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2350 msgid "Copy URL"
2351 msgstr "URL 복사"
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2354 msgid "Invalid URI"
2355 msgstr "올바르지 않은 URI"
2356
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:452
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2361
2362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:453
2364 msgid "MODULES"
2365 msgstr "<모듈>"
2366
2367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:455
2369 msgid "Make all warnings fatal"
2370 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2371
2372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:458
2374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2375 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2376
2377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:461
2379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2380 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2381
2382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2386 #.
2387 #: gtk/gtkmain.c:713
2388 msgid "default:LTR"
2389 msgstr "default:LTR"
2390
2391 #: gtk/gtkmain.c:778
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot open display: %s"
2394 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2395
2396 #: gtk/gtkmain.c:815
2397 msgid "GTK+ Options"
2398 msgstr "GTK+ 옵션"
2399
2400 #: gtk/gtkmain.c:815
2401 msgid "Show GTK+ Options"
2402 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2405 msgid "Co_nnect"
2406 msgstr "연결(_N)"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2410 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2414 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2417 msgid "_Username:"
2418 msgstr "사용자 이름(_U):"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2421 msgid "_Domain:"
2422 msgstr "도메인(_D):"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2425 msgid "_Password:"
2426 msgstr "암호(_P):"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2429 msgid "Forget password _immediately"
2430 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2433 msgid "Remember password until you _logout"
2434 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2437 msgid "Remember _forever"
2438 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2441 #, c-format
2442 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2443 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to end process"
2448 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2451 msgid "_End Process"
2452 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2457 msgstr ""
2458 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2459
2460 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2462 msgid "Terminal Pager"
2463 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2466 msgid "Top Command"
2467 msgstr "top 명령"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2470 msgid "Bourne Again Shell"
2471 msgstr "Bourne Again 셸"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2474 msgid "Bourne Shell"
2475 msgstr "Bourne 셸"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2478 msgid "Z Shell"
2479 msgstr "Z 셸"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2482 #, c-format
2483 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2484 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2487 #, c-format
2488 msgid "Page %u"
2489 msgstr "%u페이지"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2492 msgid "Not a valid page setup file"
2493 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2496 msgid "Any Printer"
2497 msgstr "모든 프린터"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2500 msgid "For portable documents"
2501 msgstr "문서 인쇄용"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Margins:\n"
2507 " Left: %s %s\n"
2508 " Right: %s %s\n"
2509 " Top: %s %s\n"
2510 " Bottom: %s %s"
2511 msgstr ""
2512 "여백:\n"
2513 " 왼쪽: %s %s\n"
2514 " 오른쪽: %s %s\n"
2515 " 위: %s %s\n"
2516 " 아래: %s %s"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2519 msgid "Manage Custom Sizes..."
2520 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2523 msgid "_Format for:"
2524 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2527 msgid "_Paper size:"
2528 msgstr "용지 크기(_P):"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2531 msgid "_Orientation:"
2532 msgstr "방향(_O):"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2535 msgid "Page Setup"
2536 msgstr "페이지 설정"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2539 msgid "Up Path"
2540 msgstr "위 경로"
2541
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2543 msgid "Down Path"
2544 msgstr "아래 경로"
2545
2546 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2547 msgid "File System Root"
2548 msgstr "파일 시스템 루트"
2549
2550 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2551 msgid "Authentication"
2552 msgstr "인증"
2553
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2555 msgid "Not available"
2556 msgstr "없음"
2557
2558 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2559 msgid "_Save in folder:"
2560 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2561
2562 #. translators: this string is the default job title for print
2563 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2564 #. * by the job number.
2565 #.
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2567 #, c-format
2568 msgid "%s job #%d"
2569 msgstr "%s 작업 #%d"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Initial state"
2574 msgstr "최초 상태"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Preparing to print"
2579 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Generating data"
2584 msgstr "데이터 생성하는 중"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Sending data"
2589 msgstr "데이터 보내는 중"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Waiting"
2594 msgstr "기다리는 중"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Blocking on issue"
2599 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Printing"
2604 msgstr "인쇄하는 중"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Finished"
2609 msgstr "인쇄 종료"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Finished with error"
2614 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2617 #, c-format
2618 msgid "Preparing %d"
2619 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2622 #, c-format
2623 msgid "Preparing"
2624 msgstr "준비하는 중"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2627 #, c-format
2628 msgid "Printing %d"
2629 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2632 #, c-format
2633 msgid "Error creating print preview"
2634 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2637 #, c-format
2638 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2639 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2642 #, c-format
2643 msgid "Error launching preview"
2644 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2647 #, c-format
2648 msgid "Error printing"
2649 msgstr "인쇄 오류"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2652 msgid "Application"
2653 msgstr "프로그램"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2656 msgid "Printer offline"
2657 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2660 msgid "Out of paper"
2661 msgstr "용지 부족"
2662
2663 #. Translators: this is a printer status.
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2666 msgid "Paused"
2667 msgstr "일시 정지"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2670 msgid "Need user intervention"
2671 msgstr "사용자 조작 필요"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2674 msgid "Custom size"
2675 msgstr "사용자 지정 크기"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2678 msgid "No printer found"
2679 msgstr "프린터가 없습니다"
2680
2681 # CreateDC - Windows API 이름
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2683 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2684 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2687 msgid "Error from StartDoc"
2688 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2692 msgid "Not enough free memory"
2693 msgstr "메모리가 부족합니다"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2696 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2697 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2700 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2701 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2704 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2705 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2708 msgid "Unspecified error"
2709 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Getting printer information failed"
2714 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2717 msgid "Getting printer information..."
2718 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2721 msgid "Printer"
2722 msgstr "프린터"
2723
2724 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2726 msgid "Location"
2727 msgstr "위치"
2728
2729 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2731 msgid "Status"
2732 msgstr "상태"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2735 msgid "Range"
2736 msgstr "범위"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2739 msgid "_All Pages"
2740 msgstr "모든 페이지(_A)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2743 msgid "C_urrent Page"
2744 msgstr "현재 페이지(_U)"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2747 msgid "Se_lection"
2748 msgstr "선택(_L)"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2751 msgid "Pag_es:"
2752 msgstr "페이지(_E):"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2755 msgid ""
2756 "Specify one or more page ranges,\n"
2757 " e.g. 1-3,7,11"
2758 msgstr ""
2759 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2760 " 예) 1-3,7,11"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2763 msgid "Pages"
2764 msgstr "페이지"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2767 msgid "Copies"
2768 msgstr "인쇄 매수"
2769
2770 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2772 msgid "Copie_s:"
2773 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2776 msgid "C_ollate"
2777 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2780 msgid "_Reverse"
2781 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2784 msgid "General"
2785 msgstr "일반"
2786
2787 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2788 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2789 #.
2790 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2791 #. * multiple pages on a sheet when printing
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2795 msgid "Left to right, top to bottom"
2796 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2800 msgid "Left to right, bottom to top"
2801 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2805 msgid "Right to left, top to bottom"
2806 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2810 msgid "Right to left, bottom to top"
2811 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2815 msgid "Top to bottom, left to right"
2816 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2820 msgid "Top to bottom, right to left"
2821 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2825 msgid "Bottom to top, left to right"
2826 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2830 msgid "Bottom to top, right to left"
2831 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2832
2833 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2834 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2835 #.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2838 msgid "Page Ordering"
2839 msgstr "페이지 순서"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2842 msgid "Left to right"
2843 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2846 msgid "Right to left"
2847 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2850 msgid "Top to bottom"
2851 msgstr "위에서 아래로"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2854 msgid "Bottom to top"
2855 msgstr "아래에서 위로"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2858 msgid "Layout"
2859 msgstr "배치"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2862 msgid "T_wo-sided:"
2863 msgstr "양면(_W):"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2866 msgid "Pages per _side:"
2867 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2870 msgid "Page or_dering:"
2871 msgstr "페이지 순서(_D):"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2874 msgid "_Only print:"
2875 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2876
2877 #. In enum order
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2879 msgid "All sheets"
2880 msgstr "모든 페이지"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2883 msgid "Even sheets"
2884 msgstr "짝수 페이지"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2887 msgid "Odd sheets"
2888 msgstr "홀수 페이지"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2891 msgid "Sc_ale:"
2892 msgstr "크기 조정(_A):"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2895 msgid "Paper"
2896 msgstr "용지"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2899 msgid "Paper _type:"
2900 msgstr "용지 종류(_T):"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2903 msgid "Paper _source:"
2904 msgstr "용지 공급(_S):"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2907 msgid "Output t_ray:"
2908 msgstr "출력 트레이(_R):"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2911 msgid "Or_ientation:"
2912 msgstr "방향(_I):"
2913
2914 #. In enum order
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2916 msgid "Portrait"
2917 msgstr "세로 방향"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2920 msgid "Landscape"
2921 msgstr "가로 방향"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2924 msgid "Reverse portrait"
2925 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2928 msgid "Reverse landscape"
2929 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2932 msgid "Job Details"
2933 msgstr "작업 상세 정보"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2936 msgid "Pri_ority:"
2937 msgstr "우선순위(_O):"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2940 msgid "_Billing info:"
2941 msgstr "요금 정보(_B):"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2944 msgid "Print Document"
2945 msgstr "문서 인쇄"
2946
2947 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2948 #. * in the print dialog
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2951 msgid "_Now"
2952 msgstr "지금(_N)"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2955 msgid "A_t:"
2956 msgstr "시각(_T):"
2957
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2960 #. * supported.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2963 msgid ""
2964 "Specify the time of print,\n"
2965 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2966 msgstr ""
2967 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2968 " 예) 15:30, 14:15:20"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2971 msgid "Time of print"
2972 msgstr "인쇄 시각"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2975 msgid "On _hold"
2976 msgstr "보류(_H)"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2980 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2983 msgid "Add Cover Page"
2984 msgstr "표지 사용"
2985
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the front cover page.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2990 msgid "Be_fore:"
2991 msgstr "앞에(_F):"
2992
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the back cover page.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2997 msgid "_After:"
2998 msgstr "뒤에(_A):"
2999
3000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3001 #. * job-specific options in the print dialog
3002 #.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3004 msgid "Job"
3005 msgstr "작업"
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3008 msgid "Advanced"
3009 msgstr "고급"
3010
3011 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3013 msgid "Image Quality"
3014 msgstr "그림 화질"
3015
3016 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3018 msgid "Color"
3019 msgstr "색"
3020
3021 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3022 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3024 msgid "Finishing"
3025 msgstr "마무리"
3026
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3028 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3029 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3032 msgid "Print"
3033 msgstr "인쇄"
3034
3035 #: gtk/gtkrc.c:2878
3036 #, c-format
3037 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3038 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
3039
3040 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3041 #, c-format
3042 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3043 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
3044
3045 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3047 #, c-format
3048 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3049 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3052 msgid "Select which type of documents are shown"
3053 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3056 #, c-format
3057 msgid "No item for URI '%s' found"
3058 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3061 msgid "Untitled filter"
3062 msgstr "제목없는 필터"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3065 msgid "Could not remove item"
3066 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3069 msgid "Could not clear list"
3070 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3073 msgid "Copy _Location"
3074 msgstr "위치 복사(_L)"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3077 msgid "_Remove From List"
3078 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3081 msgid "_Clear List"
3082 msgstr "목록 지우기(_C)"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3085 msgid "Show _Private Resources"
3086 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3087
3088 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3089 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3090 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3091 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3092 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3093 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3094 #. * right place when idly populating the menu in case the
3095 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3096 #. * recent chooser menu widget.
3097 #.
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3099 msgid "No items found"
3100 msgstr "항목이 없습니다"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3103 #, c-format
3104 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3105 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3108 #, c-format
3109 msgid "Open '%s'"
3110 msgstr "'%s' 열기"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3113 msgid "Unknown item"
3114 msgstr "알 수 없는 항목"
3115
3116 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3117 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3118 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3119 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3120 #.
3121 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3122 #, c-format
3123 msgctxt "recent menu label"
3124 msgid "_%d. %s"
3125 msgstr "_%d. %s"
3126
3127 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3128 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3129 #.
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3131 #, c-format
3132 msgctxt "recent menu label"
3133 msgid "%d. %s"
3134 msgstr "%d. %s"
3135
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3140 #, c-format
3141 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3142 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3143
3144 #: gtk/gtkspinner.c:458
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3147 msgid "Spinner"
3148 msgstr "Super"
3149
3150 #: gtk/gtkspinner.c:459
3151 msgid "Provides visual indication of progress"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3155 #: gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Information"
3158 msgstr "정보"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Warning"
3163 msgstr "경고"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Error"
3168 msgstr "오류"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Question"
3173 msgstr "물음"
3174
3175 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3176 #. * need the mnemonics to be rationalized
3177 #.
3178 #: gtk/gtkstock.c:322
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_About"
3181 msgstr "정보(_A)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:323
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Add"
3186 msgstr "추가(_A)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:324
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Apply"
3191 msgstr "적용(_A)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:325
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Bold"
3196 msgstr "굵게(_B)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:326
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Cancel"
3201 msgstr "취소(_C)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:327
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_CD-Rom"
3206 msgstr "CD-ROM(_C)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:328
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Clear"
3211 msgstr "지우기(_C)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Close"
3216 msgstr "닫기(_C)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:330
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "C_onnect"
3221 msgstr "연결(_O)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Convert"
3226 msgstr "변환(_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:332
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Copy"
3231 msgstr "복사(_C)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:333
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Cu_t"
3236 msgstr "잘라내기(_T)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:334
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Delete"
3241 msgstr "삭제(_D)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:335
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Discard"
3246 msgstr "버리기(_D)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:336
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Disconnect"
3251 msgstr "연결 끊기(_D)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:337
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Execute"
3256 msgstr "실행(_E)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:338
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Edit"
3261 msgstr "편집(_E)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:339
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Find"
3266 msgstr "찾기(_F)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:340
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Find and _Replace"
3271 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:341
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Floppy"
3276 msgstr "플로피(_F)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:342
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Fullscreen"
3281 msgstr "전체 화면(_F)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:343
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Leave Fullscreen"
3286 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3289 #: gtk/gtkstock.c:345
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Bottom"
3292 msgstr "맨 아래(_B)"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:347
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_First"
3298 msgstr "처음(_F)"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:349
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Last"
3304 msgstr "마지막(_L)"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3307 #: gtk/gtkstock.c:351
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_Top"
3310 msgstr "맨 위(_T)"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go back"
3313 #: gtk/gtkstock.c:353
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Back"
3316 msgstr "뒤로(_B)"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go down"
3319 #: gtk/gtkstock.c:355
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Down"
3322 msgstr "아래로(_D)"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go forward"
3325 #: gtk/gtkstock.c:357
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Forward"
3328 msgstr "앞으로(_F)"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go up"
3331 #: gtk/gtkstock.c:359
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Up"
3334 msgstr "위로(_U)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:360
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Harddisk"
3339 msgstr "하드디스크(_H)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:361
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Help"
3344 msgstr "도움말(_H)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:362
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Home"
3349 msgstr "홈(_H)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:363
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Increase Indent"
3354 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:364
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Decrease Indent"
3359 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:365
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Index"
3364 msgstr "색인(_I)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:366
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Information"
3369 msgstr "정보(_I)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:367
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Italic"
3374 msgstr "기울이기(_I)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:368
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Jump to"
3379 msgstr "이동(_J)"
3380
3381 #. This is about text justification, "centered text"
3382 #: gtk/gtkstock.c:370
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Center"
3385 msgstr "가운데(_C)"
3386
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:372
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Fill"
3391 msgstr "채우기(_F)"
3392
3393 #. This is about text justification, "left-justified text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:374
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Left"
3397 msgstr "왼쪽(_L)"
3398
3399 #. This is about text justification, "right-justified text"
3400 #: gtk/gtkstock.c:376
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Right"
3403 msgstr "오른쪽(_R)"
3404
3405 #. Media label, as in "fast forward"
3406 #: gtk/gtkstock.c:379
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "_Forward"
3409 msgstr "빨리 감기(_F)"
3410
3411 #. Media label, as in "next song"
3412 #: gtk/gtkstock.c:381
3413 msgctxt "Stock label, media"
3414 msgid "_Next"
3415 msgstr "다음(_N)"
3416
3417 #. Media label, as in "pause music"
3418 #: gtk/gtkstock.c:383
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "P_ause"
3421 msgstr "일시 중지(_A)"
3422
3423 #. Media label, as in "play music"
3424 #: gtk/gtkstock.c:385
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Play"
3427 msgstr "재생(_P)"
3428
3429 #. Media label, as in  "previous song"
3430 #: gtk/gtkstock.c:387
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "Pre_vious"
3433 msgstr "이전(_V)"
3434
3435 #. Media label
3436 #: gtk/gtkstock.c:389
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Record"
3439 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3440
3441 #. Media label
3442 #: gtk/gtkstock.c:391
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "R_ewind"
3445 msgstr "되감기(_E)"
3446
3447 #. Media label
3448 #: gtk/gtkstock.c:393
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Stop"
3451 msgstr "중지(_S)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:394
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Network"
3456 msgstr "네트워크(_N)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_New"
3461 msgstr "새로 만들기(_N)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_No"
3466 msgstr "아니오(_N)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:397
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_OK"
3471 msgstr "확인(_O)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:398
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Open"
3476 msgstr "열기(_O)"
3477
3478 #. Page orientation
3479 #: gtk/gtkstock.c:400
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Landscape"
3482 msgstr "가로 방향"
3483
3484 #. Page orientation
3485 #: gtk/gtkstock.c:402
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Portrait"
3488 msgstr "세로 방향"
3489
3490 #. Page orientation
3491 #: gtk/gtkstock.c:404
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Reverse landscape"
3494 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: gtk/gtkstock.c:406
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Reverse portrait"
3500 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:407
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Page Set_up"
3505 msgstr "페이지 설정(_U)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:408
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Paste"
3510 msgstr "붙여넣기(_P)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:409
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Preferences"
3515 msgstr "기본 설정(_P)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:410
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Print"
3520 msgstr "인쇄(_P)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:411
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "Print Pre_view"
3525 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:412
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Properties"
3530 msgstr "속성(_P)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:413
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Quit"
3535 msgstr "끝내기(_Q)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:414
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Redo"
3540 msgstr "다시 실행(_R)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:415
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Refresh"
3545 msgstr "새로 고침(_R)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:416
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Remove"
3550 msgstr "제거(_R)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:417
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Revert"
3555 msgstr "되돌리기(_R)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:418
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Save"
3560 msgstr "저장(_S)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:419
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Save _As"
3565 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:420
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Select _All"
3570 msgstr "모두 선택(_A)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:421
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Color"
3575 msgstr "색(_C)"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:422
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Font"
3580 msgstr "글꼴(_F)"
3581
3582 #. Sorting direction
3583 #: gtk/gtkstock.c:424
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Ascending"
3586 msgstr "오름차순(_A)"
3587
3588 #. Sorting direction
3589 #: gtk/gtkstock.c:426
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Descending"
3592 msgstr "내림차순(_D)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:427
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Spell Check"
3597 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:428
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Stop"
3602 msgstr "중지(_S)"
3603
3604 #. Font variant
3605 #: gtk/gtkstock.c:430
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Strikethrough"
3608 msgstr "취소선(_S)"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:431
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Undelete"
3613 msgstr "삭제 취소(_U)"
3614
3615 #. Font variant
3616 #: gtk/gtkstock.c:433
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Underline"
3619 msgstr "밑줄(_U)"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:434
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Undo"
3624 msgstr "입력 취소(_U)"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:435
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Yes"
3629 msgstr "예(_Y)"
3630
3631 #. Zoom
3632 #: gtk/gtkstock.c:437
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Normal Size"
3635 msgstr "보통 크기(_N)"
3636
3637 #. Zoom
3638 #: gtk/gtkstock.c:439
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Best _Fit"
3641 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:440
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Zoom _In"
3646 msgstr "확대(_I)"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:441
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Zoom _Out"
3651 msgstr "축소(_O)"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3654 #, c-format
3655 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3656 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3659 #, c-format
3660 msgid "No deserialize function found for format %s"
3661 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3664 #, c-format
3665 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3666 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3669 #, c-format
3670 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3671 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3674 #, c-format
3675 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3676 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3679 #, c-format
3680 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3681 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3684 #, c-format
3685 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3686 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3689 #, c-format
3690 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3691 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3694 #, c-format
3695 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3696 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3697
3698 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3699 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3700 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3703 #, c-format
3704 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3705 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3709 #, c-format
3710 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3711 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3714 #, c-format
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3716 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3719 #, c-format
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3721 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3727 msgstr ""
3728 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3729 "다"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3734 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3737 #, c-format
3738 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3739 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3742 #, c-format
3743 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3744 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3747 #, c-format
3748 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3749 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3752 #, c-format
3753 msgid "A <%s> element has already been specified"
3754 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3757 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3758 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3761 msgid "Serialized data is malformed"
3762 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3763
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3765 msgid ""
3766 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3767 msgstr ""
3768 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3769 "0001이 아닙니다"
3770
3771 #: gtk/gtktextutil.c:61
3772 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3773 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3774
3775 #: gtk/gtktextutil.c:62
3776 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3777 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3778
3779 #: gtk/gtktextutil.c:63
3780 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3781 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3782
3783 #: gtk/gtktextutil.c:64
3784 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3785 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3786
3787 #: gtk/gtktextutil.c:65
3788 msgid "LRO Left-to-right _override"
3789 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3790
3791 #: gtk/gtktextutil.c:66
3792 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3793 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3794
3795 #: gtk/gtktextutil.c:67
3796 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3797 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3798
3799 #: gtk/gtktextutil.c:68
3800 msgid "ZWS _Zero width space"
3801 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3802
3803 #: gtk/gtktextutil.c:69
3804 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3805 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3806
3807 #: gtk/gtktextutil.c:70
3808 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3809 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3810
3811 #: gtk/gtkthemes.c:71
3812 #, c-format
3813 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3814 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3815
3816 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3817 msgid "--- No Tip ---"
3818 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3819
3820 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3821 #, c-format
3822 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3823 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3824
3825 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3826 #, c-format
3827 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3828 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3829
3830 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3831 msgid "Empty"
3832 msgstr "비었음"
3833
3834 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3835 msgid "Volume"
3836 msgstr "볼륨"
3837
3838 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3839 msgid "Turns volume down or up"
3840 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3841
3842 # ATK 메세지
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3844 msgid "Adjusts the volume"
3845 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3848 msgid "Volume Down"
3849 msgstr "볼륨 낮추기"
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3852 msgid "Decreases the volume"
3853 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3854
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3856 msgid "Volume Up"
3857 msgstr "볼륨 높이기"
3858
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3860 msgid "Increases the volume"
3861 msgstr "볼륨을 높입니다"
3862
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3864 msgid "Muted"
3865 msgstr "묵음"
3866
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3868 msgid "Full Volume"
3869 msgstr "최대 볼륨"
3870
3871 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3872 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3873 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3874 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3875 #.
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3877 #, c-format
3878 msgctxt "volume percentage"
3879 msgid "%d %%"
3880 msgstr "%d %%"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "asme_f"
3886 msgstr "asme_f"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A0x2"
3892 msgstr "A0x2"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A0"
3898 msgstr "A0"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A0x3"
3904 msgstr "A0x3"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A1"
3910 msgstr "A1"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A10"
3916 msgstr "A10"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A1x3"
3922 msgstr "A1x3"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A1x4"
3928 msgstr "A1x4"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A2"
3934 msgstr "A2"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A2x3"
3940 msgstr "A2x3"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A2x4"
3946 msgstr "A2x4"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A2x5"
3952 msgstr "A2x5"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3"
3958 msgstr "A3"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A3 Extra"
3964 msgstr "A3 엑스트라"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A3x3"
3970 msgstr "A3x3"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A3x4"
3976 msgstr "A3x4"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A3x5"
3982 msgstr "A3x5"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A3x6"
3988 msgstr "A3x6"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A3x7"
3994 msgstr "A3x7"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4"
4000 msgstr "A4"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4 Extra"
4006 msgstr "A4 엑스트라"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A4 Tab"
4012 msgstr "A4 Tab"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x3"
4018 msgstr "A4x3"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A4x4"
4024 msgstr "A4x4"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x5"
4030 msgstr "A4x5"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A4x6"
4036 msgstr "A4x6"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A4x7"
4042 msgstr "A4x7"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4x8"
4048 msgstr "A4x8"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A4x9"
4054 msgstr "A4x9"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A5"
4060 msgstr "A5"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A5 Extra"
4066 msgstr "A5 엑스트라"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A6"
4072 msgstr "A6"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A7"
4078 msgstr "A7"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A8"
4084 msgstr "A8"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A9"
4090 msgstr "A9"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B0"
4096 msgstr "B0"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B1"
4102 msgstr "B1"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B10"
4108 msgstr "B10"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B2"
4114 msgstr "B2"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B3"
4120 msgstr "B3"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "B4"
4126 msgstr "B4"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "B5"
4132 msgstr "B5"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B5 Extra"
4138 msgstr "B5 Extra"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B6"
4144 msgstr "B6"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B6/C4"
4150 msgstr "B6/C4"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B7"
4156 msgstr "B7"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "B8"
4162 msgstr "B8"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B9"
4168 msgstr "B9"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C0"
4174 msgstr "C0"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C1"
4180 msgstr "C1"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C10"
4186 msgstr "C10"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C2"
4192 msgstr "C2"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C3"
4198 msgstr "C3"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C4"
4204 msgstr "C4"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C5"
4210 msgstr "C5"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C6"
4216 msgstr "C6"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "C6/C5"
4222 msgstr "C6/C5"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C7"
4228 msgstr "C7"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "C7/C6"
4234 msgstr "C7/C6"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "C8"
4240 msgstr "C8"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C9"
4246 msgstr "C9"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "DL Envelope"
4252 msgstr "DL 봉투"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "RA0"
4258 msgstr "RA0"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "RA1"
4264 msgstr "RA1"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "RA2"
4270 msgstr "RA2"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "SRA0"
4276 msgstr "SRA0"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "SRA1"
4282 msgstr "SRA1"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "SRA2"
4288 msgstr "SRA2"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB0"
4294 msgstr "JB0"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB1"
4300 msgstr "JB1"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "JB10"
4306 msgstr "JB10"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "JB2"
4312 msgstr "JB2"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "JB3"
4318 msgstr "JB3"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "JB4"
4324 msgstr "JB4"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "JB5"
4330 msgstr "JB5"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "JB6"
4336 msgstr "JB6"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "JB7"
4342 msgstr "JB7"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "JB8"
4348 msgstr "JB8"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "JB9"
4354 msgstr "JB9"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "jis exec"
4360 msgstr "JIS exec"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Choukei 2 Envelope"
4366 msgstr "Choukei 2 봉투"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Choukei 3 Envelope"
4372 msgstr "Choukei 3 봉투"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 4 Envelope"
4378 msgstr "Choukei 4 봉투"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "hagaki (postcard)"
4384 msgstr "hagaki (엽서)"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "kahu Envelope"
4390 msgstr "kahu 봉투"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kaku2 Envelope"
4396 msgstr "kaku2 봉투"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "oufuku (reply postcard)"
4402 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "you4 Envelope"
4408 msgstr "you4 봉투"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "10x11"
4414 msgstr "10x11인치"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "10x13"
4420 msgstr "10x13인치"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "10x14"
4426 msgstr "10x14인치"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "10x15"
4432 msgstr "10x15인치"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "11x12"
4438 msgstr "11x12인치"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "11x15"
4444 msgstr "11x15인치"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "12x19"
4450 msgstr "12x19인치"
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "5x7"
4456 msgstr "5x7인치"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "6x9 Envelope"
4462 msgstr "6x9인치 봉투"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "7x9 Envelope"
4468 msgstr "7x9인치 봉투"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "9x11 Envelope"
4474 msgstr "9x11인치 봉투"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "a2 Envelope"
4480 msgstr "a2 봉투"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Arch A"
4486 msgstr "Arch A"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Arch B"
4492 msgstr "Arch B"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Arch C"
4498 msgstr "Arch C"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Arch D"
4504 msgstr "Arch D"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Arch E"
4510 msgstr "Arch E"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "b-plus"
4516 msgstr "b-plus"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "c"
4522 msgstr "c"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "c5 Envelope"
4528 msgstr "c5 봉투"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "d"
4534 msgstr "d"
4535
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "e"
4540 msgstr "e"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "edp"
4546 msgstr "edp"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "European edp"
4552 msgstr "유럽 edp"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Executive"
4558 msgstr "Executive"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "f"
4564 msgstr "f"
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "FanFold European"
4570 msgstr "팬폴드 유럽"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold US"
4576 msgstr "팬폴드 US"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "FanFold German Legal"
4582 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Government Legal"
4588 msgstr "미정부 리갈"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Government Letter"
4594 msgstr "미정부 레터"
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "Index 3x5"
4600 msgstr "인덱스 3x5인치"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4606 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 ext"
4612 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Index 5x8"
4618 msgstr "인덱스 5x8인치"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Invoice"
4624 msgstr "인보이스"
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Tabloid"
4630 msgstr "타블로이드"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "US Legal"
4636 msgstr "US 리갈"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "US Legal Extra"
4642 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Letter"
4648 msgstr "US 레터"
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "US Letter Extra"
4654 msgstr "US 레터 엑스트라"
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "US Letter Plus"
4660 msgstr "US 레터 플러스"
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Monarch Envelope"
4666 msgstr "Monarch 봉투"
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "#10 Envelope"
4672 msgstr "#10 봉투"
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#11 Envelope"
4678 msgstr "#11 봉투"
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "#12 Envelope"
4684 msgstr "#12 봉투"
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "#14 Envelope"
4690 msgstr "#14 봉투"
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "#9 Envelope"
4696 msgstr "#9 봉투"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Personal Envelope"
4702 msgstr "개인 봉투"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Quarto"
4708 msgstr "Quarto"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Super A"
4714 msgstr "Super A"
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Super B"
4720 msgstr "Super B"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Wide Format"
4726 msgstr "와이드 형식"
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Dai-pa-kai"
4732 msgstr "Dai-pa-kai"
4733
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Folio"
4738 msgstr "폴리오"
4739
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Folio sp"
4744 msgstr "폴리오 SP"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "Invite Envelope"
4750 msgstr "Invite 봉투"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Italian Envelope"
4756 msgstr "이탈리아 봉투"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "juuro-ku-kai"
4762 msgstr "juuro-ku-kai"
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "pa-kai"
4768 msgstr "pa-kai"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "Postfix Envelope"
4774 msgstr "Postfix 봉투"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "Small Photo"
4780 msgstr "작은 사진"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc1 Envelope"
4786 msgstr "prc1 봉투"
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc10 Envelope"
4792 msgstr "prc10 봉투"
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc 16k"
4798 msgstr "prc 16k"
4799
4800 #. translators, strip everything up to the first |
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "prc2 Envelope"
4804 msgstr "prc2 봉투"
4805
4806 #. translators, strip everything up to the first |
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "prc3 Envelope"
4810 msgstr "prc3 봉투"
4811
4812 #. translators, strip everything up to the first |
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "prc 32k"
4816 msgstr "prc 32k"
4817
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc4 Envelope"
4822 msgstr "prc4 봉투"
4823
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc5 Envelope"
4828 msgstr "prc5 봉투"
4829
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "prc6 Envelope"
4834 msgstr "prc6 봉투"
4835
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "prc7 Envelope"
4840 msgstr "prc7 봉투"
4841
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc8 Envelope"
4846 msgstr "prc8 봉투"
4847
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4850 #, fuzzy
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc9 Envelope"
4853 msgstr "prc1 봉투"
4854
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "ROC 16k"
4859 msgstr "ROC 16k"
4860
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "ROC 8k"
4865 msgstr "ROC 8k"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4868 #, c-format
4869 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4870 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4873 #, c-format
4874 msgid "Failed to write header\n"
4875 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4878 #, c-format
4879 msgid "Failed to write hash table\n"
4880 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4883 #, c-format
4884 msgid "Failed to write folder index\n"
4885 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4888 #, c-format
4889 msgid "Failed to rewrite header\n"
4890 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4893 #, c-format
4894 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4895 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4898 #, c-format
4899 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4900 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4903 #, c-format
4904 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4905 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4908 #, c-format
4909 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4910 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4913 #, c-format
4914 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4915 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4918 #, c-format
4919 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4920 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4923 #, c-format
4924 msgid "Cache file created successfully.\n"
4925 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4928 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4929 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4932 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4933 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4936 msgid "Don't include image data in the cache"
4937 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4940 msgid "Output a C header file"
4941 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4944 msgid "Turn off verbose output"
4945 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4948 msgid "Validate existing icon cache"
4949 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4952 #, c-format
4953 msgid "File not found: %s\n"
4954 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4957 #, c-format
4958 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4959 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4962 #, c-format
4963 msgid "No theme index file.\n"
4964 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4965
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "No theme index file in '%s'.\n"
4970 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4971 msgstr ""
4972 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4973 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4974 "오.\n"
4975
4976 #. ID
4977 #: modules/input/imam-et.c:454
4978 msgid "Amharic (EZ+)"
4979 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4980
4981 #. ID
4982 #: modules/input/imcedilla.c:92
4983 msgid "Cedilla"
4984 msgstr "세디유"
4985
4986 #. ID
4987 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4988 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4989 msgstr "키릴어 (음역)"
4990
4991 #. ID
4992 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4993 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4994 msgstr "이누이트어 (음역)"
4995
4996 #. ID
4997 #: modules/input/imipa.c:145
4998 msgid "IPA"
4999 msgstr "국제 음성 기호"
5000
5001 #. ID
5002 #: modules/input/immultipress.c:31
5003 msgid "Multipress"
5004 msgstr "멀티프레스"
5005
5006 #. ID
5007 #: modules/input/imthai.c:35
5008 msgid "Thai-Lao"
5009 msgstr "타이어-라오어"
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imti-er.c:453
5013 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5014 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imti-et.c:453
5018 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5019 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
5020
5021 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imviqr.c:244
5024 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5025 msgstr "베트남어 (VIQR)"
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imxim.c:28
5029 msgid "X Input Method"
5030 msgstr "X 입력기"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5034 msgid "Username:"
5035 msgstr "사용자 이름:"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5039 msgid "Password:"
5040 msgstr "암호:"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5043 #, c-format
5044 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5045 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5049 #, c-format
5050 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5051 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5054 #, c-format
5055 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5056 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5061 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5065 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5068 #, c-format
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5070 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5074 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5077 #, c-format
5078 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5079 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5082 #, c-format
5083 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5084 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5087 #, c-format
5088 msgid "Authentication is required on %s"
5089 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Domain:"
5094 msgstr "도메인(_D):"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5099 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5104 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Authentication is required to print this document"
5109 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5114 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5119 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
5120
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5125 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
5126
5127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5131 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
5132
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5137 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
5138
5139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5143 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5146 #, c-format
5147 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5148 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5151 #, c-format
5152 msgid "The door is open on printer '%s'."
5153 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5156 #, c-format
5157 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5158 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5161 #, c-format
5162 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5163 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5166 #, c-format
5167 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5168 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5171 #, c-format
5172 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5173 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5176 #, c-format
5177 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5178 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
5179
5180 #. Translators: this is a printer status.
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5182 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5183 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
5184
5185 #. Translators: this is a printer status.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5187 msgid "Rejecting Jobs"
5188 msgstr "작업을 거부하는 중"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5191 msgid "Two Sided"
5192 msgstr "양면"
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5195 msgid "Paper Type"
5196 msgstr "용지 종류"
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5199 msgid "Paper Source"
5200 msgstr "용지 공급"
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5203 msgid "Output Tray"
5204 msgstr "출력 트레이"
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5207 msgid "Resolution"
5208 msgstr "해상도"
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5211 msgid "GhostScript pre-filtering"
5212 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5215 msgid "One Sided"
5216 msgstr "단면"
5217
5218 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5220 msgid "Long Edge (Standard)"
5221 msgstr "긴 방향 (표준)"
5222
5223 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5225 msgid "Short Edge (Flip)"
5226 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
5227
5228 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5232 msgid "Auto Select"
5233 msgstr "자동 선택"
5234
5235 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5236 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5242 msgid "Printer Default"
5243 msgstr "프린터 기본값"
5244
5245 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5247 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5248 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
5249
5250 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5252 msgid "Convert to PS level 1"
5253 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
5254
5255 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5257 msgid "Convert to PS level 2"
5258 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
5259
5260 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5262 msgid "No pre-filtering"
5263 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
5264
5265 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5266 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5268 msgid "Miscellaneous"
5269 msgstr "기타"
5270
5271 #. Translators: These strings name the possible values of the
5272 #. * job priority option in the print dialog
5273 #.
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5275 msgid "Urgent"
5276 msgstr "긴급"
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 msgid "High"
5280 msgstr "높음"
5281
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 msgid "Medium"
5284 msgstr "중간"
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 msgid "Low"
5288 msgstr "낮음"
5289
5290 #. Cups specific, non-ppd related settings
5291 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5292 #. * in the print dialog
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5295 msgid "Pages per Sheet"
5296 msgstr "한 장당 페이지 수"
5297
5298 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5299 #. * in the print dialog
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5302 msgid "Job Priority"
5303 msgstr "작업 우선순위"
5304
5305 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5306 #. * in the print dialog
5307 #.
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5309 msgid "Billing Info"
5310 msgstr "요금 정보"
5311
5312 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5313 #. * pages that the printing system may support.
5314 #.
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "None"
5317 msgstr "없음"
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Classified"
5321 msgstr "비밀 분류"
5322
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Confidential"
5325 msgstr "기밀"
5326
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgid "Secret"
5329 msgstr "비밀"
5330
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 msgid "Standard"
5333 msgstr "표준"
5334
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgid "Top Secret"
5337 msgstr "일급 비밀"
5338
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "Unclassified"
5341 msgstr "비밀 분류 해제"
5342
5343 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5344 #. * dialog that controls the front cover page.
5345 #.
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5347 msgid "Before"
5348 msgstr "앞에"
5349
5350 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5351 #. * dialog that controls the back cover page.
5352 #.
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5354 msgid "After"
5355 msgstr "뒤에"
5356
5357 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5358 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5359 #. * or 'on hold'
5360 #.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5362 msgid "Print at"
5363 msgstr "인쇄할 때"
5364
5365 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5366 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5367 #.
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5369 msgid "Print at time"
5370 msgstr "인쇄할 시각"
5371
5372 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5373 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5374 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5375 #.
5376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5377 #, c-format
5378 msgid "Custom %sx%s"
5379 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5380
5381 #. default filename used for print-to-file
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5383 #, c-format
5384 msgid "output.%s"
5385 msgstr "출력.%s"
5386
5387 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5388 msgid "Print to File"
5389 msgstr "파일로 인쇄"
5390
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5392 msgid "PDF"
5393 msgstr "PDF"
5394
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5396 msgid "Postscript"
5397 msgstr "Postscript"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5400 msgid "SVG"
5401 msgstr "SVG"
5402
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5404 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5405 msgid "Pages per _sheet:"
5406 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5407
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5409 msgid "File"
5410 msgstr "파일"
5411
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5413 msgid "_Output format"
5414 msgstr "출력 형식(_O)"
5415
5416 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5417 msgid "Print to LPR"
5418 msgstr "LPR로 인쇄"
5419
5420 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5421 msgid "Pages Per Sheet"
5422 msgstr "한 장당 페이지 수"
5423
5424 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5425 msgid "Command Line"
5426 msgstr "명령행"
5427
5428 #. SUN_BRANDING
5429 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5430 msgid "printer offline"
5431 msgstr "프린터 연결 안 됨"
5432
5433 #. SUN_BRANDING
5434 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5435 msgid "ready to print"
5436 msgstr "인쇄 준비하는 중"
5437
5438 #. SUN_BRANDING
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5440 msgid "processing job"
5441 msgstr "작업 처리 중"
5442
5443 #. SUN_BRANDING
5444 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5445 msgid "paused"
5446 msgstr "일시 중지"
5447
5448 #. SUN_BRANDING
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5450 msgid "unknown"
5451 msgstr "알 수 없음"
5452
5453 #. default filename used for print-to-test
5454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5455 #, c-format
5456 msgid "test-output.%s"
5457 msgstr "테스트-출력.%s"
5458
5459 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5460 msgid "Print to Test Printer"
5461 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5462
5463 #: tests/testfilechooser.c:207
5464 #, c-format
5465 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5466 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
5467
5468 #~ msgid "(Empty)"
5469 #~ msgstr "(빈 파일)"