2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 20:50+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 msgid "Program class as used by the window manager"
29 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
31 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #. Description of --name=NAME in --help output
38 msgid "Program name as used by the window manager"
39 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
41 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 msgid "X display to use"
51 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 msgid "X screen to use"
61 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 msgid "Gdk debugging flags to set"
69 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
71 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to unset"
82 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
84 #: gdk/keyname-table.h:3940
85 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 #: gdk/keyname-table.h:3941
89 msgid "keyboard label|Tab"
92 #: gdk/keyname-table.h:3942
93 msgid "keyboard label|Return"
96 #: gdk/keyname-table.h:3943
97 msgid "keyboard label|Pause"
100 #: gdk/keyname-table.h:3944
101 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 #: gdk/keyname-table.h:3945
105 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 #: gdk/keyname-table.h:3946
109 msgid "keyboard label|Escape"
112 #: gdk/keyname-table.h:3947
113 msgid "keyboard label|Multi_key"
116 #: gdk/keyname-table.h:3948
117 msgid "keyboard label|Home"
120 #: gdk/keyname-table.h:3949
121 msgid "keyboard label|Left"
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 msgid "keyboard label|Up"
128 #: gdk/keyname-table.h:3951
129 msgid "keyboard label|Right"
132 #: gdk/keyname-table.h:3952
133 msgid "keyboard label|Down"
136 #: gdk/keyname-table.h:3953
137 msgid "keyboard label|Page_Up"
140 #: gdk/keyname-table.h:3954
141 msgid "keyboard label|Page_Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3955
145 msgid "keyboard label|End"
148 #: gdk/keyname-table.h:3956
149 msgid "keyboard label|Begin"
152 #: gdk/keyname-table.h:3957
153 msgid "keyboard label|Print"
156 #: gdk/keyname-table.h:3958
157 msgid "keyboard label|Insert"
160 #: gdk/keyname-table.h:3959
161 msgid "keyboard label|Num_Lock"
164 #: gdk/keyname-table.h:3960
165 msgid "keyboard label|KP_Space"
168 #: gdk/keyname-table.h:3961
169 msgid "keyboard label|KP_Tab"
172 #: gdk/keyname-table.h:3962
173 msgid "keyboard label|KP_Enter"
176 #: gdk/keyname-table.h:3963
177 msgid "keyboard label|KP_Home"
180 #: gdk/keyname-table.h:3964
181 msgid "keyboard label|KP_Left"
184 #: gdk/keyname-table.h:3965
185 msgid "keyboard label|KP_Up"
188 #: gdk/keyname-table.h:3966
189 msgid "keyboard label|KP_Right"
192 #: gdk/keyname-table.h:3967
193 msgid "keyboard label|KP_Down"
196 #: gdk/keyname-table.h:3968
197 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
200 #: gdk/keyname-table.h:3969
201 msgid "keyboard label|KP_Prior"
204 #: gdk/keyname-table.h:3970
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
206 msgstr "KP_Page_Down"
208 #: gdk/keyname-table.h:3971
209 msgid "keyboard label|KP_Next"
212 #: gdk/keyname-table.h:3972
213 msgid "keyboard label|KP_End"
216 #: gdk/keyname-table.h:3973
217 msgid "keyboard label|KP_Begin"
220 #: gdk/keyname-table.h:3974
221 msgid "keyboard label|KP_Insert"
224 #: gdk/keyname-table.h:3975
225 msgid "keyboard label|KP_Delete"
228 #: gdk/keyname-table.h:3976
229 msgid "keyboard label|Delete"
232 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
235 msgid "Failed to open file '%s': %s"
236 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
240 msgid "Image file '%s' contains no data"
241 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
247 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
262 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
263 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
269 "from a different GTK version?"
271 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
276 msgid "Image type '%s' is not supported"
277 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
281 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
282 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
285 msgid "Unrecognized image file format"
286 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
290 msgid "Failed to load image '%s': %s"
291 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
295 msgid "Error writing to image file: %s"
296 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
300 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
301 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
304 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
305 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
308 msgid "Failed to open temporary file"
309 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
312 msgid "Failed to read from temporary file"
313 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
317 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
318 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
323 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
330 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
331 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
334 msgid "Error writing to image stream"
335 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
341 "but didn't give a reason for the failure"
343 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
348 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
349 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
352 msgid "Image header corrupt"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
356 msgid "Image format unknown"
357 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
360 msgid "Image pixel data corrupt"
361 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
365 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
366 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
367 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
369 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
378 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
379 msgid "Invalid header in animation"
380 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
384 msgid "Not enough memory to load animation"
385 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
388 msgid "Malformed chunk in animation"
389 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
392 msgid "The ANI image format"
395 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
396 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
397 msgid "BMP image has bogus header data"
398 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
401 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
402 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
405 msgid "BMP image has unsupported header size"
406 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
409 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
410 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
413 msgid "Premature end-of-file encountered"
414 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
417 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
418 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
421 msgid "Couldn't write to BMP file"
422 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
425 msgid "The BMP image format"
428 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
430 msgid "Failure reading GIF: %s"
431 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
433 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
434 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
435 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
439 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
440 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
443 msgid "Stack overflow"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
447 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
448 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
451 msgid "Bad code encountered"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
455 msgid "Circular table entry in GIF file"
456 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
460 msgid "Not enough memory to load GIF file"
461 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
464 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
465 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
468 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
469 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
472 msgid "File does not appear to be a GIF file"
473 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
477 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
478 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
482 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
484 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
487 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
488 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
491 msgid "The GIF image format"
494 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
495 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
496 msgid "Invalid header in icon"
497 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
501 msgid "Not enough memory to load icon"
502 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
505 msgid "Icon has zero width"
506 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
509 msgid "Icon has zero height"
510 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
513 msgid "Compressed icons are not supported"
514 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
517 msgid "Unsupported icon type"
518 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
521 msgid "Not enough memory to load ICO file"
522 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
525 msgid "Image too large to be saved as ICO"
526 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
529 msgid "Cursor hotspot outside image"
530 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
534 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
535 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
538 msgid "The ICO image format"
541 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
543 msgid "Error reading ICNS image: %s"
544 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
547 msgid "Could not decode ICNS file"
548 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
551 msgid "The ICNS image format"
554 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
555 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
556 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
558 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
559 msgid "Couldn't decode image"
560 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
563 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
564 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
567 msgid "Image type currently not supported"
568 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
571 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
572 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
575 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
576 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
579 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
580 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
583 msgid "The JPEG 2000 image format"
584 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
586 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
589 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
591 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
593 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
596 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
629 msgid "The JPEG image format"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 msgid "Couldn't allocate memory for header"
634 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
637 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
638 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
641 msgid "Image has invalid width and/or height"
642 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
645 msgid "Image has unsupported bpp"
646 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
650 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
651 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
667 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
670 msgid "No palette found at end of PCX data"
671 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
674 msgid "The PCX image format"
677 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
682 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
683 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
686 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
687 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
690 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
691 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
694 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
695 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
699 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
700 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
703 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
704 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
709 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
710 "applications to reduce memory usage"
712 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
716 msgid "Fatal error reading PNG image file"
717 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
721 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
722 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
726 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
727 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
730 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
731 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
736 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
739 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
747 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
751 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
752 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
755 msgid "The PNG image format"
758 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
759 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
761 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
764 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
765 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
768 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
769 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
772 msgid "PNM file has an image width of 0"
773 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
776 msgid "PNM file has an image height of 0"
777 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
780 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
781 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
784 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
785 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
788 msgid "Raw PNM image type is invalid"
789 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
792 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
793 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
796 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
797 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
800 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
801 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
804 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
805 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
808 msgid "Unexpected end of PNM image data"
809 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
812 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
813 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
816 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
817 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
819 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
820 msgid "RAS image has bogus header data"
821 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
824 msgid "RAS image has unknown type"
825 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
828 msgid "unsupported RAS image variation"
829 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
832 msgid "Not enough memory to load RAS image"
833 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
836 msgid "The Sun raster image format"
837 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
839 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
840 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
841 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
845 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
848 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
849 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
852 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
853 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
856 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
857 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
860 msgid "Cannot allocate colormap structure"
861 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
864 msgid "Cannot allocate colormap entries"
865 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
868 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
869 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
872 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
873 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
876 msgid "TGA image has invalid dimensions"
877 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
881 msgid "TGA image type not supported"
882 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
885 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
886 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
889 msgid "Excess data in file"
890 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
893 msgid "The Targa image format"
896 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
897 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
898 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
901 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
902 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
905 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
906 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
909 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
910 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
913 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
914 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
917 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
918 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
921 msgid "Failed to open TIFF image"
922 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
925 msgid "TIFFClose operation failed"
926 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
929 msgid "Failed to load TIFF image"
930 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
933 msgid "Failed to save TIFF image"
934 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
937 msgid "Failed to write TIFF data"
938 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
941 msgid "Couldn't write to TIFF file"
942 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
945 msgid "The TIFF image format"
948 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
949 msgid "Image has zero width"
950 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
953 msgid "Image has zero height"
954 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
957 msgid "Not enough memory to load image"
958 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
961 msgid "Couldn't save the rest"
962 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
965 msgid "The WBMP image format"
968 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
969 msgid "Invalid XBM file"
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
973 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
974 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
977 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
978 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
981 msgid "The XBM image format"
984 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
985 msgid "No XPM header found"
986 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
989 msgid "Invalid XPM header"
992 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
994 msgid "XPM file has image width <= 0"
995 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
997 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
999 msgid "XPM file has image height <= 0"
1000 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1003 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1004 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1007 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1008 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1011 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1012 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1015 msgid "Cannot read XPM colormap"
1016 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1020 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1023 msgid "The XPM image format"
1026 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1027 msgid "The EMF image format"
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1032 msgid "Could not allocate memory: %s"
1033 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1038 msgid "Could not create stream: %s"
1039 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1043 msgid "Could not seek stream: %s"
1044 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1048 msgid "Could not read from stream: %s"
1049 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1052 msgid "Couldn't create pixbuf"
1053 msgstr "픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1056 msgid "Couldn't load bitmap"
1057 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1060 msgid "Couldn't load metafile"
1061 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1064 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1065 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1068 msgid "Couldn't save"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1072 msgid "The WMF image format"
1075 #. Description of --sync in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1077 msgid "Don't batch GDI requests"
1078 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1080 #. Description of --no-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1082 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1083 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1085 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1087 msgid "Same as --no-wintab"
1088 msgstr "--no-wintab과 같음"
1090 #. Description of --use-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1092 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1093 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1095 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1097 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1098 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1100 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1107 msgid "Make X calls synchronous"
1108 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1110 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1115 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1120 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1122 msgid "Opening %d Item"
1123 msgid_plural "Opening %d Items"
1124 msgstr[0] "%d개 항목 열기"
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1131 msgid "The license of the program"
1134 #. Add the credits button
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1139 #. Add the license button
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1158 msgid "Documented by"
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1162 msgid "Translated by"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1177 msgid "keyboard label|Shift"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1188 msgid "keyboard label|Ctrl"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1199 msgid "keyboard label|Alt"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1209 msgid "keyboard label|Super"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1219 msgid "keyboard label|Hyper"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1229 msgid "keyboard label|Meta"
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1234 msgid "keyboard label|Space"
1237 #. do not translate the part before the |
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1239 msgid "keyboard label|Backslash"
1242 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1244 msgid "Invalid type function: `%s'"
1245 msgstr "타입 함수가 잘못되었습니다: `%s'"
1247 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1249 msgid "Invalid root element: '%s'"
1250 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1252 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1254 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1255 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1257 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1258 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1259 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1260 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1262 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1263 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1264 #. * the year will appear on the right.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1268 msgstr "calendar:YM"
1270 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1271 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1272 #. * to be the first day of the week, and so on.
1274 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1275 msgid "calendar:week_start:0"
1276 msgstr "calendar:week_start:0"
1278 #. Translators: This is a text measurement template.
1279 #. * Translate it to the widest year text.
1281 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1282 #. * in the translation.
1284 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1287 msgid "year measurement template|2000"
1290 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1291 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1293 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1294 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1295 #. * part in the translation.
1297 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1298 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1303 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1307 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1310 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1311 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1313 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1314 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1319 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1323 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1324 #. * Use only ASCII in the translation.
1326 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1327 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1331 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1334 msgid "calendar year format|%Y"
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1339 #. * the text after the | in the translation.
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1342 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1346 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1350 msgid "New accelerator..."
1353 #. do not translate the part before the |
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1356 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1360 msgid "Pick a Color"
1363 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1364 msgid "Received invalid color data\n"
1365 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1387 msgid "Position on the color wheel."
1388 msgstr "색 동그라미의 위치."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1391 msgid "_Saturation:"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1395 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1403 msgid "Brightness of the color."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1411 msgid "Amount of red light in the color."
1412 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1419 msgid "Amount of green light in the color."
1420 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1427 msgid "Amount of blue light in the color."
1428 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1435 msgid "Transparency of the color."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1439 msgid "Color _name:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1447 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1466 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1467 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1471 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1472 "it for use in the future."
1474 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1478 msgid "_Save color here"
1479 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1483 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1484 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1486 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1487 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1494 msgid "Input _Methods"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1539 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1542 msgid "Invalid file name"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1563 msgid "Recently Used"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1667 msgid "Create Fo_lder"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1699 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "찾기 작업을 시작할 수 없습니다"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1719 "Please make sure it is running."
1721 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1724 msgid "Could not send the search request"
1725 msgstr "찾기 요청을 보낼 수 없습니다"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1738 msgid "Type name of new folder"
1739 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1766 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1770 msgid "Invalid path"
1773 #. translators: this text is shown when there are no completions
1774 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1776 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1780 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1781 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1783 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1784 msgid "Sole completion"
1787 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1788 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1792 msgid "Complete, but not unique"
1793 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1795 #. translators: this text is shown while the system is searching
1796 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1799 msgid "Completing..."
1802 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1805 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1806 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1822 msgid "Folder unreadable: %s"
1823 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1828 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1829 "available to this program.\n"
1830 "Are you sure that you want to select it?"
1832 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1841 msgid "De_lete File"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1845 msgid "_Rename File"
1846 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1851 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1860 msgid "_Folder name:"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1871 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1875 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1876 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1889 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1890 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1894 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1895 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1899 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1900 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1908 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1909 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1916 msgid "_Selection: "
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1922 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1923 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1929 msgid "Invalid UTF-8"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1933 msgid "Name too long"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1937 msgid "Couldn't convert filename"
1938 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
1940 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1941 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1942 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1943 #. * this particular string.
1945 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1950 msgid "Could not obtain root folder"
1951 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1953 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1961 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1962 #. Initialize fields
1963 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1971 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1972 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1974 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1975 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1989 #. create the text entry widget
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1995 msgid "Font Selection"
1998 #: gtk/gtkgamma.c:408
2002 #: gtk/gtkgamma.c:418
2003 msgid "_Gamma value"
2006 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2009 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2011 msgid "Error loading icon: %s"
2012 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2014 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2017 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2018 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2019 "You can get a copy from:\n"
2022 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2023 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2024 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2027 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2029 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2030 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2032 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2033 msgid "Failed to load icon"
2034 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2036 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2040 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2041 msgid "input method menu|System"
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2049 msgid "No extended input devices"
2050 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2096 msgstr "가로 기울임(_T):"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2100 msgstr "세로 기울임(_I):"
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2123 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2127 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2129 msgstr "올바르지 않은 URI"
2131 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:421
2133 msgid "Load additional GTK+ modules"
2134 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2136 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:422
2141 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:424
2143 msgid "Make all warnings fatal"
2144 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2146 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:427
2148 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2149 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2151 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:430
2153 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2154 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2156 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2157 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2158 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2159 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2161 #: gtk/gtkmain.c:678
2163 msgstr "default:LTR"
2165 #: gtk/gtkmain.c:740
2167 msgid "Cannot open display: %s"
2168 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2170 #: gtk/gtkmain.c:777
2171 msgid "GTK+ Options"
2174 #: gtk/gtkmain.c:777
2175 msgid "Show GTK+ Options"
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2183 msgid "Connect _anonymously"
2184 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2187 msgid "Connect as u_ser:"
2188 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2192 msgstr "사용자 이름(_U):"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2203 msgid "Forget password _immediately"
2204 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2207 msgid "Remember password until you _logout"
2208 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2211 msgid "Remember _forever"
2212 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2219 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2220 msgid "Not a valid page setup file"
2221 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2223 #. Translate to the default units to use for presenting
2224 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2225 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2227 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2235 "<b>Any Printer</b>\n"
2236 "For portable documents"
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2265 msgid "Manage Custom Sizes..."
2266 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2269 msgid "_Format for:"
2270 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2273 msgid "_Paper size:"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2277 msgid "_Orientation:"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2285 msgid "Margins from Printer..."
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2290 msgid "Custom Size %d"
2291 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2294 msgid "Manage Custom Sizes"
2295 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2326 msgid "Paper Margins"
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2338 msgid "File System Root"
2341 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2342 msgid "Not available"
2345 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2346 msgid "_Save in folder:"
2347 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2349 #. translators: this string is the default job title for print
2350 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2351 #. * by the job number.
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2360 msgid "print operation status|Initial state"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2365 msgid "print operation status|Preparing to print"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2370 msgid "print operation status|Generating data"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2375 msgid "print operation status|Sending data"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2380 msgid "print operation status|Waiting"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2385 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2390 msgid "print operation status|Printing"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2395 msgid "print operation status|Finished"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2400 msgid "print operation status|Finished with error"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2405 msgid "Preparing %d"
2406 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2416 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2420 msgid "Error creating print preview"
2421 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2425 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2426 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2430 msgid "Error launching preview"
2431 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2435 msgid "Error printing"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2443 msgid "Printer offline"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2447 msgid "Out of paper"
2450 #. Translators: this is a printer status.
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2457 msgid "Need user intervention"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2465 msgid "No printer found"
2468 # CreateDC - Windows API 이름
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2470 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2471 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2474 msgid "Error from StartDoc"
2475 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2479 msgid "Not enough free memory"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2487 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2488 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2491 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2492 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2495 msgid "Unspecified error"
2496 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2502 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2507 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2521 msgid "C_urrent Page"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2530 "Specify one or more page ranges,\n"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2540 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2547 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2551 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2557 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2558 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2562 msgid "Page Ordering"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2566 msgid "Left to right"
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2570 msgid "Right to left"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2582 msgid "Pages per _side:"
2583 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2586 msgid "Page or_dering:"
2587 msgstr "페이지 순서(_D):"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2590 msgid "_Only print:"
2591 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2615 msgid "Paper _type:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2619 msgid "Paper _source:"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2623 msgid "Output t_ray:"
2624 msgstr "출력 트레이(_R):"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2635 msgid "_Billing info:"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2639 msgid "Print Document"
2642 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2643 #. * in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2658 msgid "Add Cover Page"
2661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2662 #. * dialog that controls the front cover page.
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2668 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2669 #. * dialog that controls the back cover page.
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2675 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2676 #. * job-specific options in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2687 msgid "Image Quality"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2699 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2700 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2708 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2709 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2711 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2713 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2714 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2716 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2719 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2720 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2723 msgid "Select which type of documents are shown"
2724 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2728 msgid "No item for URI '%s' found"
2729 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2732 msgid "Untitled filter"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2736 msgid "Could not remove item"
2737 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2740 msgid "Could not clear list"
2741 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2744 msgid "Copy _Location"
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2748 msgid "_Remove From List"
2749 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2755 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2756 msgid "Show _Private Resources"
2757 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2759 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2760 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2761 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2762 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2763 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2764 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2765 #. * right place when idly populating the menu in case the
2766 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2767 #. * recent chooser menu widget.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2770 msgid "No items found"
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2775 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2776 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2784 msgid "Unknown item"
2787 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2788 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2789 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2790 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2792 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2794 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2796 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2799 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2800 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2802 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2806 msgid "recent menu label|%d. %s"
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2810 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2811 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2812 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2814 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2815 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2817 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2818 #: gtk/gtkstock.c:288
2822 #: gtk/gtkstock.c:289
2826 #: gtk/gtkstock.c:290
2830 #: gtk/gtkstock.c:291
2834 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2835 #. * need the mnemonics to be rationalized
2837 #: gtk/gtkstock.c:296
2841 #: gtk/gtkstock.c:298
2845 #: gtk/gtkstock.c:299
2849 #: gtk/gtkstock.c:300
2853 #: gtk/gtkstock.c:301
2857 #: gtk/gtkstock.c:302
2861 #: gtk/gtkstock.c:303
2865 #: gtk/gtkstock.c:304
2869 #: gtk/gtkstock.c:305
2873 #: gtk/gtkstock.c:306
2877 #: gtk/gtkstock.c:307
2881 #: gtk/gtkstock.c:308
2885 #: gtk/gtkstock.c:309
2889 #: gtk/gtkstock.c:310
2893 #: gtk/gtkstock.c:311
2897 #: gtk/gtkstock.c:312
2901 #: gtk/gtkstock.c:313
2905 #: gtk/gtkstock.c:314
2906 msgid "Find and _Replace"
2907 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2909 #: gtk/gtkstock.c:315
2913 #: gtk/gtkstock.c:316
2917 #: gtk/gtkstock.c:317
2918 msgid "_Leave Fullscreen"
2919 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:319
2923 msgid "Navigation|_Bottom"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:321
2928 msgid "Navigation|_First"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:323
2933 msgid "Navigation|_Last"
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:325
2938 msgid "Navigation|_Top"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:327
2943 msgid "Navigation|_Back"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:329
2948 msgid "Navigation|_Down"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:331
2953 msgid "Navigation|_Forward"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:333
2958 msgid "Navigation|_Up"
2961 #: gtk/gtkstock.c:334
2965 #: gtk/gtkstock.c:335
2969 #: gtk/gtkstock.c:336
2973 #: gtk/gtkstock.c:337
2974 msgid "Increase Indent"
2977 #: gtk/gtkstock.c:338
2978 msgid "Decrease Indent"
2981 #: gtk/gtkstock.c:339
2985 #: gtk/gtkstock.c:340
2986 msgid "_Information"
2989 #: gtk/gtkstock.c:341
2993 #: gtk/gtkstock.c:342
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:344
2999 msgid "Justify|_Center"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:346
3004 msgid "Justify|_Fill"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:348
3009 msgid "Justify|_Left"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:350
3014 msgid "Justify|_Right"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:353
3019 msgid "Media|_Forward"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:355
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:357
3029 msgid "Media|P_ause"
3032 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3033 #: gtk/gtkstock.c:359
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:361
3039 msgid "Media|Pre_vious"
3042 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3043 #: gtk/gtkstock.c:363
3044 msgid "Media|_Record"
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:365
3049 msgid "Media|R_ewind"
3052 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3053 #: gtk/gtkstock.c:367
3057 #: gtk/gtkstock.c:368
3061 #: gtk/gtkstock.c:369
3065 #: gtk/gtkstock.c:370
3069 #: gtk/gtkstock.c:371
3073 #: gtk/gtkstock.c:372
3077 #: gtk/gtkstock.c:373
3081 #: gtk/gtkstock.c:374
3085 #: gtk/gtkstock.c:375
3086 msgid "Reverse landscape"
3089 #: gtk/gtkstock.c:376
3090 msgid "Reverse portrait"
3093 #: gtk/gtkstock.c:377
3097 #: gtk/gtkstock.c:378
3101 #: gtk/gtkstock.c:379
3102 msgid "_Preferences"
3105 #: gtk/gtkstock.c:380
3109 #: gtk/gtkstock.c:381
3110 msgid "Print Pre_view"
3111 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:382
3117 #: gtk/gtkstock.c:383
3121 #: gtk/gtkstock.c:384
3125 #: gtk/gtkstock.c:385
3129 #: gtk/gtkstock.c:387
3133 #: gtk/gtkstock.c:388
3137 #: gtk/gtkstock.c:389
3139 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:390
3145 #: gtk/gtkstock.c:391
3149 #: gtk/gtkstock.c:392
3153 #: gtk/gtkstock.c:393
3157 #: gtk/gtkstock.c:394
3161 #: gtk/gtkstock.c:395
3162 msgid "_Spell Check"
3165 #: gtk/gtkstock.c:396
3169 #: gtk/gtkstock.c:397
3170 msgid "_Strikethrough"
3173 #: gtk/gtkstock.c:398
3177 #: gtk/gtkstock.c:399
3181 #: gtk/gtkstock.c:400
3185 #: gtk/gtkstock.c:401
3189 #: gtk/gtkstock.c:402
3190 msgid "_Normal Size"
3193 #: gtk/gtkstock.c:403
3195 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:404
3201 #: gtk/gtkstock.c:405
3205 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3207 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3208 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3210 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3212 msgid "No deserialize function found for format %s"
3213 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3217 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3218 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3222 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3223 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3227 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3228 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3232 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3233 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3237 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3238 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3242 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3243 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3247 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3248 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3251 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3252 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3256 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3257 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3262 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3263 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3267 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3268 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3272 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3273 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3278 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3280 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3285 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3286 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3290 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3291 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3295 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3296 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3300 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3301 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3305 msgid "A <%s> element has already been specified"
3306 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3309 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3310 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3313 msgid "Serialized data is malformed"
3314 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3318 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3320 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:61
3324 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3325 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:62
3328 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3329 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:63
3332 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3333 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:64
3336 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3337 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:65
3340 msgid "LRO Left-to-right _override"
3341 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:66
3344 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3345 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:67
3348 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3349 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:68
3352 msgid "ZWS _Zero width space"
3353 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3355 #: gtk/gtktextutil.c:69
3356 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3357 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3359 #: gtk/gtktextutil.c:70
3360 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3361 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3363 #: gtk/gtkthemes.c:71
3365 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3366 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3368 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3369 msgid "--- No Tip ---"
3370 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3372 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3374 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3375 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3377 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3379 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3380 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3382 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3391 msgid "Turns volume down or up"
3392 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3396 msgid "Adjusts the volume"
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3404 msgid "Decreases the volume"
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3411 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3412 msgid "Increases the volume"
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3419 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3423 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3424 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3425 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3426 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3427 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3428 #. * part in the translation!
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3432 msgid "volume percentage|%d %%"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3437 msgid "paper size|asme_f"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3442 msgid "paper size|A0x2"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3447 msgid "paper size|A0"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3452 msgid "paper size|A0x3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3457 msgid "paper size|A1"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3462 msgid "paper size|A10"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3467 msgid "paper size|A1x3"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3472 msgid "paper size|A1x4"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3477 msgid "paper size|A2"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3482 msgid "paper size|A2x3"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3487 msgid "paper size|A2x4"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3492 msgid "paper size|A2x5"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3497 msgid "paper size|A3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3502 msgid "paper size|A3 Extra"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3507 msgid "paper size|A3x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3512 msgid "paper size|A3x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3517 msgid "paper size|A3x5"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3522 msgid "paper size|A3x6"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3527 msgid "paper size|A3x7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3532 msgid "paper size|A4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgid "paper size|A4 Extra"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3542 msgid "paper size|A4 Tab"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3547 msgid "paper size|A4x3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3552 msgid "paper size|A4x4"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3557 msgid "paper size|A4x5"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3562 msgid "paper size|A4x6"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3567 msgid "paper size|A4x7"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3572 msgid "paper size|A4x8"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3577 msgid "paper size|A4x9"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3582 msgid "paper size|A5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3587 msgid "paper size|A5 Extra"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3592 msgid "paper size|A6"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3597 msgid "paper size|A7"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3602 msgid "paper size|A8"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3607 msgid "paper size|A9"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3612 msgid "paper size|B0"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3617 msgid "paper size|B1"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3622 msgid "paper size|B10"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3627 msgid "paper size|B2"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3632 msgid "paper size|B3"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3637 msgid "paper size|B4"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3642 msgid "paper size|B5"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3647 msgid "paper size|B5 Extra"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3652 msgid "paper size|B6"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3657 msgid "paper size|B6/C4"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3662 msgid "paper size|B7"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3667 msgid "paper size|B8"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3672 msgid "paper size|B9"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3677 msgid "paper size|C0"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3682 msgid "paper size|C1"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3687 msgid "paper size|C10"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3692 msgid "paper size|C2"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3697 msgid "paper size|C3"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3702 msgid "paper size|C4"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3707 msgid "paper size|C5"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3712 msgid "paper size|C6"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3717 msgid "paper size|C6/C5"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3722 msgid "paper size|C7"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3727 msgid "paper size|C7/C6"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3732 msgid "paper size|C8"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3737 msgid "paper size|C9"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3742 msgid "paper size|DL Envelope"
3743 msgstr "DL Envelope"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3747 msgid "paper size|RA0"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3752 msgid "paper size|RA1"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3757 msgid "paper size|RA2"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3762 msgid "paper size|SRA0"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3767 msgid "paper size|SRA1"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3772 msgid "paper size|SRA2"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3777 msgid "paper size|JB0"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3782 msgid "paper size|JB1"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3787 msgid "paper size|JB10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3792 msgid "paper size|JB2"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3797 msgid "paper size|JB3"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3802 msgid "paper size|JB4"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3807 msgid "paper size|JB5"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3812 msgid "paper size|JB6"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3817 msgid "paper size|JB7"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3822 msgid "paper size|JB8"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3827 msgid "paper size|JB9"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3832 msgid "paper size|jis exec"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3837 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3838 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3842 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3843 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3847 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3848 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3852 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3853 msgstr "hagaki (엽서)"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3857 msgid "paper size|kahu Envelope"
3858 msgstr "kahu Envelope"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3862 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3863 msgstr "kaku2 Envelope"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3867 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3868 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3872 msgid "paper size|you4 Envelope"
3873 msgstr "you4 Envelope"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3877 msgid "paper size|10x11"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3882 msgid "paper size|10x13"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3887 msgid "paper size|10x14"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3892 msgid "paper size|10x15"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3897 msgid "paper size|11x12"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3902 msgid "paper size|11x15"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3907 msgid "paper size|12x19"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3912 msgid "paper size|5x7"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3917 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3918 msgstr "6x9 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3922 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3923 msgstr "7x9 Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3927 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3928 msgstr "9x11 Envelope"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3932 msgid "paper size|a2 Envelope"
3933 msgstr "a2 Envelope"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3937 msgid "paper size|Arch A"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3942 msgid "paper size|Arch B"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3947 msgid "paper size|Arch C"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3952 msgid "paper size|Arch D"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3957 msgid "paper size|Arch E"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3962 msgid "paper size|b-plus"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3967 msgid "paper size|c"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3972 msgid "paper size|c5 Envelope"
3973 msgstr "c5 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3977 msgid "paper size|d"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3982 msgid "paper size|e"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3987 msgid "paper size|edp"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3992 msgid "paper size|European edp"
3993 msgstr "European edp"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3997 msgid "paper size|Executive"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4002 msgid "paper size|f"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4007 msgid "paper size|FanFold European"
4008 msgstr "FanFold European"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4012 msgid "paper size|FanFold US"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4017 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4018 msgstr "FanFold German Legal"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4022 msgid "paper size|Government Legal"
4023 msgstr "Government Legal"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4027 msgid "paper size|Government Letter"
4028 msgstr "Government Letter"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4032 msgid "paper size|Index 3x5"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4037 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4038 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4042 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4043 msgstr "Index 4x6 ext"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4047 msgid "paper size|Index 5x8"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4052 msgid "paper size|Invoice"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4057 msgid "paper size|Tabloid"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4062 msgid "paper size|US Legal"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4067 msgid "paper size|US Legal Extra"
4068 msgstr "US Legal Extra"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4072 msgid "paper size|US Letter"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4077 msgid "paper size|US Letter Extra"
4078 msgstr "US Letter Extra"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4082 msgid "paper size|US Letter Plus"
4083 msgstr "US Letter Plus"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4087 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4088 msgstr "Monarch Envelope"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4092 msgid "paper size|#10 Envelope"
4093 msgstr "#10 Envelope"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4097 msgid "paper size|#11 Envelope"
4098 msgstr "#11 Envelope"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4102 msgid "paper size|#12 Envelope"
4103 msgstr "#12 Envelope"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4107 msgid "paper size|#14 Envelope"
4108 msgstr "#14 Envelope"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4112 msgid "paper size|#9 Envelope"
4113 msgstr "#9 Envelope"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4117 msgid "paper size|Personal Envelope"
4118 msgstr "Personal Envelope"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4122 msgid "paper size|Quarto"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4127 msgid "paper size|Super A"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4132 msgid "paper size|Super B"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4137 msgid "paper size|Wide Format"
4138 msgstr "Wide Format"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4142 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4147 msgid "paper size|Folio"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4152 msgid "paper size|Folio sp"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4157 msgid "paper size|Invite Envelope"
4158 msgstr "Invite Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4162 msgid "paper size|Italian Envelope"
4163 msgstr "Italian Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4167 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4168 msgstr "juuro-ku-kai"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4172 msgid "paper size|pa-kai"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4177 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4178 msgstr "Postfix Envelope"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4182 msgid "paper size|Small Photo"
4183 msgstr "Small Photo"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4187 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4188 msgstr "prc1 Envelope"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4192 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4193 msgstr "prc10 Envelope"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4197 msgid "paper size|prc 16k"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4202 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4203 msgstr "prc2 Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4207 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4208 msgstr "prc3 Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4212 msgid "paper size|prc 32k"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4217 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4218 msgstr "prc4 Envelope"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4222 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4223 msgstr "prc5 Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4227 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4228 msgstr "prc6 Envelope"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4232 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4233 msgstr "prc7 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4237 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4238 msgstr "prc8 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4242 msgid "paper size|ROC 16k"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4247 msgid "paper size|ROC 8k"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4252 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4253 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4257 msgid "Failed to write header\n"
4258 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4262 msgid "Failed to write hash table\n"
4263 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4267 msgid "Failed to write folder index\n"
4268 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4272 msgid "Failed to rewrite header\n"
4273 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4277 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4278 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4282 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4283 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4287 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4288 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4292 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4293 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4297 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4298 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4302 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4303 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4307 msgid "Cache file created successfully.\n"
4308 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4311 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4312 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4315 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4316 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4319 msgid "Don't include image data in the cache"
4320 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4323 msgid "Output a C header file"
4324 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4327 msgid "Turn off verbose output"
4328 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4331 msgid "Validate existing icon cache"
4332 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4336 msgid "File not found: %s\n"
4337 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4341 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4342 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4346 msgid "No theme index file."
4347 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다."
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4352 "No theme index file in '%s'.\n"
4353 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4355 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4356 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4360 #: modules/input/imam-et.c:454
4361 msgid "Amharic (EZ+)"
4365 #: modules/input/imcedilla.c:92
4370 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4371 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4375 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4376 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4380 #: modules/input/imipa.c:145
4385 #: modules/input/immultipress.c:31
4390 #: modules/input/imthai.c:35
4395 #: modules/input/imti-er.c:453
4396 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4397 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4400 #: modules/input/imti-et.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4402 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4404 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4406 #: modules/input/imviqr.c:244
4407 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4408 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4411 #: modules/input/imxim.c:28
4412 msgid "X Input Method"
4415 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4417 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4418 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4422 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4423 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4425 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4428 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4429 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4431 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4434 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4435 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4437 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4440 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4441 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4443 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4446 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4447 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4451 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4452 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4456 msgid "The door is open on printer '%s'."
4457 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4461 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4462 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4466 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4467 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4471 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4472 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4476 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4477 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4481 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4482 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4484 #. Translators: this is a printer status.
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4486 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4487 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4489 #. Translators: this is a printer status.
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4491 msgid "Rejecting Jobs"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4503 msgid "Paper Source"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4514 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4521 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4526 msgid "Printer Default"
4529 #. Translators: These strings name the possible values of the
4530 #. * job priority option in the print dialog
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4548 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4549 #. * multiple pages on a sheet when printing
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4552 msgid "Left to right, top to bottom"
4553 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4556 msgid "Left to right, bottom to top"
4557 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4560 msgid "Right to left, top to bottom"
4561 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4564 msgid "Right to left, bottom to top"
4565 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4568 msgid "Top to bottom, left to right"
4569 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4572 msgid "Top to bottom, right to left"
4573 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4576 msgid "Bottom to top, left to right"
4577 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4580 msgid "Bottom to top, right to left"
4581 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
4583 #. Cups specific, non-ppd related settings
4584 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4585 #. * in the print dialog
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4588 msgid "Pages per Sheet"
4591 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4592 #. * in the print dialog
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4595 msgid "Job Priority"
4598 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4599 #. * in the print dialog
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4602 msgid "Billing Info"
4605 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4606 #. * pages that the printing system may support.
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4617 msgid "Confidential"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4633 msgid "Unclassified"
4636 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4637 #. * dialog that controls the front cover page.
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4643 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4644 #. * dialog that controls the back cover page.
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4650 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4651 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4658 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4659 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4662 msgid "Print at time"
4665 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4666 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4667 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4671 msgid "Custom %sx%s"
4672 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4674 #. default filename used for print-to-file
4675 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4681 msgid "Print to File"
4684 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4692 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4693 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4694 msgid "Pages per _sheet:"
4695 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4697 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4701 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4702 msgid "_Output format"
4705 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4706 msgid "Print to LPR"
4709 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4710 msgid "Pages Per Sheet"
4713 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4714 msgid "Command Line"
4717 #. default filename used for print-to-test
4718 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4720 msgid "test-output.%s"
4723 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4724 msgid "Print to Test Printer"
4725 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4727 #: tests/testfilechooser.c:207
4729 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4730 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"