2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 05:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
117 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
191 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
257 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
259 msgctxt "keyboard label"
261 msgstr "키패드 Page_Down"
263 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
281 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
294 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
316 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
324 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
338 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
393 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는 데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
410 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "비트맵 그림을 읽을 메모리가 충분하지 않습니다"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "GIF 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "ICO 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 msgid "Image type currently not supported"
635 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
642 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
643 msgstr "JPEG 2000 파일 여는 데 메모리 부족"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
803 msgstr "색 프로파일의 길이가 (%d) 올바르지 않습니다."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
811 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
819 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM 파일 읽는 데 메모리 부족"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
892 msgid "Input file descriptor is NULL."
893 msgstr "입력 파일 디스크립터가 NULL입니다"
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
896 msgid "Failed to read QTIF header"
897 msgstr "QTIF 헤더를 읽는 데 실패"
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
901 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
902 msgstr "QTIF 아톰 크기가 너무 큽니다 (%d 바이트)"
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
906 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
907 msgstr "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
911 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
912 msgstr "GIF 아톰을 읽는 중 파일 오류: %s"
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
916 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
917 msgstr "seek()을 이용해 다음 %d 바이트 위치로 이동하는 데 실패."
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
921 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
922 msgstr "QTIF 컨텍스트를 만드는 데 실패."
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "GdkPixbufLoader 오브젝트를 만드는 데 실패."
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "그림 데이터 아톰을 찾는 데 실패"
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
978 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
982 msgid "Cannot allocate colormap structure"
983 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
986 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
990 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
991 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
998 msgid "TGA image has invalid dimensions"
999 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Targa 그림 형식"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "TIFF 파일 여는 데 메모리 부족"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr "TIFF 압축이 가리키는 코덱이 올바르지 않습니다."
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1184 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1185 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1188 msgid "Couldn't save"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1192 msgid "The WMF image format"
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1197 msgid "Don't batch GDI requests"
1198 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1200 #. Description of --no-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1202 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1203 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1205 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1207 msgid "Same as --no-wintab"
1208 msgstr "--no-wintab과 같음"
1210 #. Description of --use-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1212 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1213 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1215 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1218 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1220 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1227 msgid "Make X calls synchronous"
1228 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1242 msgid "Opening %d Item"
1243 msgid_plural "Opening %d Items"
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1247 msgid "Could not show link"
1248 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1255 msgid "The license of the program"
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1263 #. Add the license button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1282 msgid "Documented by"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1286 msgid "Translated by"
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1329 msgctxt "keyboard label"
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1339 msgctxt "keyboard label"
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1354 msgctxt "keyboard label"
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1365 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1366 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1370 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1371 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1375 msgid "Invalid root element: '%s'"
1376 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1380 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1381 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1383 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1384 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1385 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1386 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1388 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1389 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1390 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1391 #. * will appear to the right of the month.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1395 msgstr "calendar:YM"
1397 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1398 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1399 #. * to be the first day of the week, and so on.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1402 msgid "calendar:week_start:0"
1403 msgstr "calendar:week_start:0"
1405 #. Translators: This is a text measurement template.
1406 #. * Translate it to the widest year text
1408 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1411 msgctxt "year measurement template"
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.
1421 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1422 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1427 msgctxt "calendar:day:digits"
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1443 msgctxt "calendar:week:digits"
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1451 #. * Also look for the msgid "2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1455 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1458 msgctxt "calendar year format"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1466 msgctxt "Accelerator"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1472 #. * to gtk_accelerator_valid().
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1475 msgctxt "Accelerator"
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1484 msgid "New accelerator..."
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1489 msgctxt "progress bar label"
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1503 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1504 "lightness of that color using the inner triangle."
1506 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1511 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1514 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "색 동그라미의 위치."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1525 msgid "_Saturation:"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1537 msgid "Brightness of the color."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1569 msgid "Transparency of the color."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1573 msgid "Color _name:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1578 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1579 "such as 'orange' in this entry."
1581 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1600 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1601 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1608 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1615 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1618 msgid "The color you've chosen."
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1622 msgid "_Save color here"
1623 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1630 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1631 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1634 msgid "Color Selection"
1637 #. Translate to the default units to use for presenting
1638 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1639 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1640 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1641 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1647 #. And show the custom paper dialog
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1649 msgid "Manage Custom Sizes"
1650 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1661 msgid "Margins from Printer..."
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1666 msgid "Custom Size %d"
1667 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1698 msgid "Paper Margins"
1701 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1702 msgid "Input _Methods"
1705 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1706 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1707 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1709 #: gtk/gtkentry.c:10020
1710 msgid "Caps Lock is on"
1711 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1714 msgid "Select A File"
1717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1725 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1730 msgid "Type name of new folder"
1731 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1734 msgid "Could not retrieve information about the file"
1735 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1738 msgid "Could not add a bookmark"
1739 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1742 msgid "Could not remove bookmark"
1743 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1746 msgid "The folder could not be created"
1747 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1751 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1752 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1754 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1755 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1758 msgid "Invalid file name"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1762 msgid "The folder contents could not be displayed"
1763 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1765 #. Translators: the first string is a path and the second string
1766 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1771 msgid "%1$s on %2$s"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1779 msgid "Recently Used"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1783 msgid "Select which types of files are shown"
1784 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1788 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1789 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1793 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1794 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1798 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1799 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1803 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1804 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1808 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1809 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1812 msgid "Remove the selected bookmark"
1813 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1823 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1828 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1838 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1839 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1846 msgid "Could not select file"
1847 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1850 msgid "_Add to Bookmarks"
1851 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1854 msgid "Show _Hidden Files"
1855 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1858 msgid "Show _Size Column"
1859 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1883 msgid "_Browse for other folders"
1884 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1887 msgid "Type a file name"
1888 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1892 msgid "Create Fo_lder"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1900 msgid "Save in _folder:"
1901 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1904 msgid "Create in _folder:"
1905 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1909 msgid "Could not read the contents of %s"
1910 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1913 msgid "Could not read the contents of the folder"
1914 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1926 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1930 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1931 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1935 msgid "Shortcut %s already exists"
1936 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1940 msgid "Shortcut %s does not exist"
1941 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1945 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1946 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1951 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1953 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1960 msgid "Could not start the search process"
1961 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1965 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1966 "Please make sure it is running."
1968 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1971 msgid "Could not send the search request"
1972 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1980 msgid "Could not mount %s"
1981 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1986 msgid "Invalid path"
1989 #. translators: this text is shown when there are no completions
1990 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1996 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1997 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2000 msgid "Sole completion"
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008 msgid "Complete, but not unique"
2009 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
2011 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2014 msgid "Completing..."
2017 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2020 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2022 msgid "Only local files may be selected"
2023 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
2025 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2027 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2028 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2030 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2035 #. * and then hits Tab
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2037 msgid "Path does not exist"
2040 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
2045 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2046 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2047 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2048 #. * this particular string.
2050 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2058 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2068 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2069 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2071 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2086 #. create the text entry widget
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2092 msgid "Font Selection"
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2111 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2112 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2113 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2130 msgctxt "input method menu"
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2135 msgctxt "input method menu"
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2141 msgctxt "input method menu"
2146 #: gtk/gtklabel.c:6076
2150 #. Copy Link Address
2151 #: gtk/gtklabel.c:6088
2152 msgid "Copy _Link Address"
2153 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2161 msgstr "올바르지 않은 URI"
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:447
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:448
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:450
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:453
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:456
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2193 #: gtk/gtkmain.c:708
2195 msgstr "default:LTR"
2197 #: gtk/gtkmain.c:773
2199 msgid "Cannot open display: %s"
2200 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2202 #: gtk/gtkmain.c:810
2203 msgid "GTK+ Options"
2206 #: gtk/gtkmain.c:810
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2215 msgid "Connect _anonymously"
2216 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2219 msgid "Connect as u_ser:"
2220 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2224 msgstr "사용자 이름(_U):"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2235 msgid "Forget password _immediately"
2236 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2239 msgid "Remember password until you _logout"
2240 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2243 msgid "Remember _forever"
2244 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2248 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2249 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2253 msgid "Unable to end process"
2254 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2257 msgid "_End Process"
2258 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2260 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2262 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2264 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2266 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2267 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2268 msgid "Terminal Pager"
2269 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2271 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2275 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2276 msgid "Bourne Again Shell"
2277 msgstr "Bourne Again 셸"
2279 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2280 msgid "Bourne Shell"
2283 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2287 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2289 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2290 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2298 msgid "Not a valid page setup file"
2299 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2306 msgid "For portable documents"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2325 msgid "Manage Custom Sizes..."
2326 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2329 msgid "_Format for:"
2330 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2333 msgid "_Paper size:"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2337 msgid "_Orientation:"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2353 msgid "File System Root"
2356 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2357 msgid "Authentication"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2361 msgid "Not available"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2366 msgid "Select a folder"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2383 msgctxt "print operation status"
2384 msgid "Initial state"
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Preparing to print"
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Generating data"
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Sending data"
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2403 msgctxt "print operation status"
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Blocking on issue"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2413 msgctxt "print operation status"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2418 msgctxt "print operation status"
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Finished with error"
2425 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2440 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2459 msgid "Error printing"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2467 msgid "Printer offline"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2471 msgid "Out of paper"
2474 #. Translators: this is a printer status.
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2481 msgid "Need user intervention"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2489 msgid "No printer found"
2492 # CreateDC - Windows API 이름
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2494 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2495 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2498 msgid "Error from StartDoc"
2499 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2503 msgid "Not enough free memory"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2507 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2508 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2511 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2512 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2515 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2519 msgid "Unspecified error"
2520 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2523 msgid "Getting printer information failed"
2524 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2527 msgid "Getting printer information..."
2528 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2534 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2539 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2553 msgid "C_urrent Page"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2566 "Specify one or more page ranges,\n"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2587 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2591 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2597 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2598 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2600 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2601 #. * multiple pages on a sheet when printing
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2605 msgid "Left to right, top to bottom"
2606 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2610 msgid "Left to right, bottom to top"
2611 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2615 msgid "Right to left, top to bottom"
2616 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2620 msgid "Right to left, bottom to top"
2621 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2625 msgid "Top to bottom, left to right"
2626 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2630 msgid "Top to bottom, right to left"
2631 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2635 msgid "Bottom to top, left to right"
2636 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2640 msgid "Bottom to top, right to left"
2641 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2643 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2644 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2648 msgid "Page Ordering"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2652 msgid "Left to right"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2656 msgid "Right to left"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2660 msgid "Top to bottom"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2664 msgid "Bottom to top"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "페이지 순서(_D):"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2709 msgid "Paper _type:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2713 msgid "Paper _source:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "출력 트레이(_R):"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2721 msgid "Or_ientation:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2734 msgid "Reverse portrait"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2738 msgid "Reverse landscape"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2750 msgid "_Billing info:"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2754 msgid "Print Document"
2757 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2758 #. * in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2768 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2769 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2774 "Specify the time of print,\n"
2775 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2778 " 예) 15:30, 14:15:20"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2781 msgid "Time of print"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2789 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2790 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2793 msgid "Add Cover Page"
2796 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2797 #. * dialog that controls the front cover page.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2803 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2804 #. * dialog that controls the back cover page.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2810 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2811 #. * job-specific options in the print dialog
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2821 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2823 msgid "Image Quality"
2826 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2831 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2832 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2839 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2847 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2848 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2850 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2852 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2853 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2855 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2858 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2859 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2862 msgid "Select which type of documents are shown"
2863 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2867 msgid "No item for URI '%s' found"
2868 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2871 msgid "Untitled filter"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2875 msgid "Could not remove item"
2876 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2879 msgid "Could not clear list"
2880 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2883 msgid "Copy _Location"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2887 msgid "_Remove From List"
2888 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2895 msgid "Show _Private Resources"
2896 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2898 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2899 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2900 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2901 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2902 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2903 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2904 #. * right place when idly populating the menu in case the
2905 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2906 #. * recent chooser menu widget.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2909 msgid "No items found"
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2914 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2915 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2923 msgid "Unknown item"
2926 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2927 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2928 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2929 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2933 msgctxt "recent menu label"
2937 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2938 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2942 msgctxt "recent menu label"
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2951 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2952 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2954 #: gtk/gtkspinner.c:458
2955 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2959 #: gtk/gtkspinner.c:459
2960 msgid "Provides visual indication of progress"
2961 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
2963 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2964 #: gtk/gtkstock.c:314
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: gtk/gtkstock.c:315
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:316
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: gtk/gtkstock.c:317
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2985 #. * need the mnemonics to be rationalized
2987 #: gtk/gtkstock.c:322
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:323
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:324
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:325
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:326
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:327
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:328
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: gtk/gtkstock.c:329
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:330
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:331
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: gtk/gtkstock.c:332
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:333
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:334
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: gtk/gtkstock.c:335
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:336
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: gtk/gtkstock.c:337
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: gtk/gtkstock.c:338
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:339
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:340
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Find and _Replace"
3080 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:341
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:342
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:343
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3097 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:345
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:347
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3110 #: gtk/gtkstock.c:349
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3116 #: gtk/gtkstock.c:351
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 #. This is a navigation label as in "go back"
3122 #: gtk/gtkstock.c:353
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 #. This is a navigation label as in "go down"
3128 #: gtk/gtkstock.c:355
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 #. This is a navigation label as in "go forward"
3134 #: gtk/gtkstock.c:357
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3139 #. This is a navigation label as in "go up"
3140 #: gtk/gtkstock.c:359
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3145 #: gtk/gtkstock.c:360
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:361
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:362
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:363
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Increase Indent"
3165 #: gtk/gtkstock.c:364
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Decrease Indent"
3170 #: gtk/gtkstock.c:365
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:366
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Information"
3180 #: gtk/gtkstock.c:367
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:368
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #. This is about text justification, "centered text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:370
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #. This is about text justification
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #. This is about text justification, "left-justified text"
3203 #: gtk/gtkstock.c:374
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #. This is about text justification, "right-justified text"
3209 #: gtk/gtkstock.c:376
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #. Media label, as in "fast forward"
3215 #: gtk/gtkstock.c:379
3216 msgctxt "Stock label, media"
3220 #. Media label, as in "next song"
3221 #: gtk/gtkstock.c:381
3222 msgctxt "Stock label, media"
3226 #. Media label, as in "pause music"
3227 #: gtk/gtkstock.c:383
3228 msgctxt "Stock label, media"
3232 #. Media label, as in "play music"
3233 #: gtk/gtkstock.c:385
3234 msgctxt "Stock label, media"
3238 #. Media label, as in "previous song"
3239 #: gtk/gtkstock.c:387
3240 msgctxt "Stock label, media"
3245 #: gtk/gtkstock.c:389
3246 msgctxt "Stock label, media"
3251 #: gtk/gtkstock.c:391
3252 msgctxt "Stock label, media"
3257 #: gtk/gtkstock.c:393
3258 msgctxt "Stock label, media"
3262 #: gtk/gtkstock.c:394
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:395
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:396
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:397
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:398
3283 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:400
3289 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:402
3295 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:404
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Reverse landscape"
3306 #: gtk/gtkstock.c:406
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Reverse portrait"
3311 #: gtk/gtkstock.c:407
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:408
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:409
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Preferences"
3326 #: gtk/gtkstock.c:410
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:411
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Print Pre_view"
3334 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:412
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:413
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:414
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:415
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:416
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:417
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:418
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: gtk/gtkstock.c:419
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:420
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:421
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:422
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #. Sorting direction
3392 #: gtk/gtkstock.c:424
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #. Sorting direction
3398 #: gtk/gtkstock.c:426
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:427
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Spell Check"
3408 #: gtk/gtkstock.c:428
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:430
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Strikethrough"
3419 #: gtk/gtkstock.c:431
3420 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:433
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:434
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:435
3436 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:437
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Normal Size"
3447 #: gtk/gtkstock.c:439
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3452 #: gtk/gtkstock.c:440
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:441
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3464 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3465 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3467 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3469 msgid "No deserialize function found for format %s"
3470 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3474 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3475 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3479 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3480 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3484 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3485 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3489 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3490 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3494 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3495 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3499 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3500 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3504 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3505 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3508 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3509 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3513 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3514 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3519 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3520 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3524 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3525 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3529 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3530 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3535 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3537 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3542 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3543 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3547 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3548 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3552 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3553 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3557 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3558 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3562 msgid "A <%s> element has already been specified"
3563 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3566 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3567 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3570 msgid "Serialized data is malformed"
3571 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3575 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3577 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3580 #: gtk/gtktextutil.c:61
3581 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3582 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3584 #: gtk/gtktextutil.c:62
3585 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3586 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3588 #: gtk/gtktextutil.c:63
3589 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3590 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3592 #: gtk/gtktextutil.c:64
3593 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3594 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3596 #: gtk/gtktextutil.c:65
3597 msgid "LRO Left-to-right _override"
3598 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3600 #: gtk/gtktextutil.c:66
3601 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3602 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3604 #: gtk/gtktextutil.c:67
3605 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3606 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3608 #: gtk/gtktextutil.c:68
3609 msgid "ZWS _Zero width space"
3610 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3612 #: gtk/gtktextutil.c:69
3613 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3614 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3616 #: gtk/gtktextutil.c:70
3617 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3618 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3620 #: gtk/gtkthemes.c:71
3622 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3623 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3627 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3628 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3630 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3632 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3633 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3635 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3644 msgid "Turns volume down or up"
3645 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3649 msgid "Adjusts the volume"
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3657 msgid "Decreases the volume"
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3665 msgid "Increases the volume"
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3676 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3677 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3678 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3679 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3683 msgctxt "volume percentage"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 2 Envelope"
4090 msgstr "Choukei 2 봉투"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Choukei 3 Envelope"
4095 msgstr "Choukei 3 봉투"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Choukei 4 Envelope"
4100 msgstr "Choukei 4 봉투"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "hagaki (postcard)"
4105 msgstr "hagaki (엽서)"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "kahu Envelope"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "kaku2 Envelope"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "oufuku (reply postcard)"
4120 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "you4 Envelope"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "6x9 Envelope"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "7x9 Envelope"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "9x11 Envelope"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "European edp"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold European"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "FanFold German Legal"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Government Legal"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Government Letter"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4290 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 4x6 ext"
4295 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Legal Extra"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Extra"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "US Letter Plus"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Monarch Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#10 Envelope"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#11 Envelope"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#12 Envelope"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#14 Envelope"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Personal Envelope"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Invite Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Italian Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "juuro-ku-kai"
4420 msgstr "juuro-ku-kai"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Postfix Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc1 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc10 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc2 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc3 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc4 Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc5 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc6 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc7 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc8 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc9 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4509 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4510 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4514 msgid "Failed to write header\n"
4515 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4519 msgid "Failed to write hash table\n"
4520 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4524 msgid "Failed to write folder index\n"
4525 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4529 msgid "Failed to rewrite header\n"
4530 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4534 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4535 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4539 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4540 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4544 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4545 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4549 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4550 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4554 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4555 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4559 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4560 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4564 msgid "Cache file created successfully.\n"
4565 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4568 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4569 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4572 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4573 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4576 msgid "Don't include image data in the cache"
4577 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4580 msgid "Output a C header file"
4581 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4584 msgid "Turn off verbose output"
4585 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4588 msgid "Validate existing icon cache"
4589 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4593 msgid "File not found: %s\n"
4594 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4598 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4599 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4603 msgid "No theme index file.\n"
4604 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4609 "No theme index file in '%s'.\n"
4610 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4612 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4613 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4617 #: modules/input/imam-et.c:454
4618 msgid "Amharic (EZ+)"
4622 #: modules/input/imcedilla.c:92
4627 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4628 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4632 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4633 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4637 #: modules/input/imipa.c:145
4642 #: modules/input/immultipress.c:31
4647 #: modules/input/imthai.c:35
4652 #: modules/input/imti-er.c:453
4653 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4654 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4657 #: modules/input/imti-et.c:453
4658 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4659 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4661 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4663 #: modules/input/imviqr.c:244
4664 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4665 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4668 #: modules/input/imxim.c:28
4669 msgid "X Input Method"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4684 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4685 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4690 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4691 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4695 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4696 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4700 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4701 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4704 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4705 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4709 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4710 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4714 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4718 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4719 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4723 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4724 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4728 msgid "Authentication is required on %s"
4729 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4737 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4738 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4742 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4743 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4746 msgid "Authentication is required to print this document"
4747 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4751 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4752 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4756 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4757 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4759 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4762 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4763 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4765 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4768 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4769 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4771 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4774 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4775 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4777 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4780 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4781 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4785 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4786 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4790 msgid "The door is open on printer '%s'."
4791 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4795 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4796 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4800 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4801 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4805 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4806 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4810 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4811 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4815 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4816 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4818 #. Translators: this is a printer status.
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4820 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4821 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4823 #. Translators: this is a printer status.
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4825 msgid "Rejecting Jobs"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4837 msgid "Paper Source"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4849 msgid "GhostScript pre-filtering"
4850 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4856 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4858 msgid "Long Edge (Standard)"
4861 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4863 msgid "Short Edge (Flip)"
4864 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4866 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4873 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4874 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4880 msgid "Printer Default"
4883 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4885 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4886 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4888 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4890 msgid "Convert to PS level 1"
4891 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4893 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4895 msgid "Convert to PS level 2"
4896 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4898 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4900 msgid "No pre-filtering"
4901 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4903 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4904 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4906 msgid "Miscellaneous"
4909 #. Translators: These strings name the possible values of the
4910 #. * job priority option in the print dialog
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4928 #. Cups specific, non-ppd related settings
4929 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4930 #. * in the print dialog
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4933 msgid "Pages per Sheet"
4936 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4937 #. * in the print dialog
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4940 msgid "Job Priority"
4943 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4944 #. * in the print dialog
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4947 msgid "Billing Info"
4950 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4951 #. * pages that the printing system may support.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4962 msgid "Confidential"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4978 msgid "Unclassified"
4981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4982 #. * dialog that controls the front cover page.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4989 #. * dialog that controls the back cover page.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4995 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4996 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
5003 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5004 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
5007 msgid "Print at time"
5010 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5011 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5012 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5016 msgid "Custom %sx%s"
5017 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5019 #. default filename used for print-to-file
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5026 msgid "Print to File"
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5042 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5043 msgid "Pages per _sheet:"
5044 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5051 msgid "_Output format"
5054 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5055 msgid "Print to LPR"
5058 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5059 msgid "Pages Per Sheet"
5062 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5063 msgid "Command Line"
5067 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5068 msgid "printer offline"
5072 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5073 msgid "ready to print"
5077 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5078 msgid "processing job"
5082 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5087 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5094 msgid "test-output.%s"
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5101 #: tests/testfilechooser.c:207
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
5115 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5116 #~ msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
5119 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5120 #~ "available to this program.\n"
5121 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5123 #~ "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅"
5125 #~ "정말로 이 파일을 선택할까요?"
5127 #~ msgid "_New Folder"
5128 #~ msgstr "새 폴더(_N)"
5130 #~ msgid "De_lete File"
5131 #~ msgstr "파일 삭제(_L)"
5133 #~ msgid "_Rename File"
5134 #~ msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
5137 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5139 #~ "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
5141 #~ msgid "New Folder"
5144 #~ msgid "_Folder name:"
5145 #~ msgstr "폴더 이름(_F):"
5151 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5153 #~ "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
5155 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5156 #~ msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
5158 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5159 #~ msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
5161 #~ msgid "Delete File"
5164 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5165 #~ msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
5167 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5168 #~ msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
5170 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5171 #~ msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
5173 #~ msgid "Rename File"
5176 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5177 #~ msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
5180 #~ msgstr "이름 바꿈(_R)"
5182 #~ msgid "_Selection: "
5183 #~ msgstr "선택(_S): "
5186 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5187 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5189 #~ "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경"
5190 #~ "변수를 세팅해 보십시오): %s"
5192 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5193 #~ msgstr "잘못된 UTF-8"
5195 #~ msgid "Name too long"
5198 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5199 #~ msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
5204 #~ msgid "_Gamma value"
5205 #~ msgstr "감마 값(_G)"
5210 #~ msgid "No extended input devices"
5211 #~ msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
5240 #~ msgid "_Pressure:"
5244 #~ msgstr "가로 기울임(_T):"
5247 #~ msgstr "세로 기울임(_I):"
5255 #~ msgid "(disabled)"
5258 #~ msgid "(unknown)"
5259 #~ msgstr "(알 수 없음)"
5264 #~ msgid "--- No Tip ---"
5265 #~ msgstr "--- 팁 없음 ---"