]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
Updated Galician translations
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 05:30+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Scroll_Lock"
116
117 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "왼쪽 화살표"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "위 화살표"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "오른쪽 화살표"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "아래 화살표"
160
161 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr "Page_Down"
172
173 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr "End"
178
179 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Begin"
183 msgstr "Begin"
184
185 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Print"
190
191 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "키패드 스페이스"
207
208 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "키패드 Tab"
213
214 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "키패드 Enter"
219
220 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "키패드 Home"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "키패드 위 화살표"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "키패드 아래 화살표"
245
246 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
247 #: gdk/keyname-table.h:3968
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Up"
250 msgstr "키패드 Page_Up"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3969
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Prior"
255 msgstr "키패드 Prior"
256
257 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Page_Down"
261 msgstr "키패드 Page_Down"
262
263 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Next"
267 msgstr "키패드 Next"
268
269 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr "키패드 End"
274
275 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr "키패드 Begin"
280
281 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Insert"
285 msgstr "키패드 Insert"
286
287 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
288 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "KP_Delete"
291 msgstr "키패드 Delete"
292
293 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
294 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "Delete"
297 msgstr "Delete"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': %s"
303 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
306 #, c-format
307 msgid "Image file '%s' contains no data"
308 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
315 msgstr ""
316 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
325 "이 깨졌을 것입니다"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
339 "의 모듈일 것입니다"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는 데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
394 "지 않았을 것입니다: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
411 "유를 넘겨주지 않았습니다"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "잘못된 그림 헤더"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "ANI 그림 형식"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "비트맵 그림을 읽을 메모리가 충분하지 않습니다"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "BMP 그림 형식"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 #, c-format
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 #, c-format
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "스택 넘침"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "잘못된 코드 발견"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "GIF 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 #, c-format
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 msgid ""
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "colormap."
551 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF 그림 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "ICO 파일을 읽는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO 그림 형식"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 msgid "Could not decode ICNS file"
615 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
618 msgid "The ICNS image format"
619 msgstr "ICNS 그림 형식"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 msgid "Couldn't decode image"
627 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 msgid "Image type currently not supported"
635 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
642 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
643 msgstr "JPEG 2000 파일 여는 데 메모리 부족"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
654 #, c-format
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
659 msgid ""
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
661 "memory"
662 msgstr ""
663 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
664 "램을 끝내보십시오"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
667 #, c-format
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
684 "parsed."
685 msgstr ""
686 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG 그림 형식"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX 그림 형식"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
780 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
801 #, c-format
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
803 msgstr "색 프로파일의 길이가 (%d) 올바르지 않습니다."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr ""
811 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 "allowed."
818 msgstr ""
819 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
822 #, c-format
823 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
824 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
827 msgid "The PNG image format"
828 msgstr "PNG 그림 형식"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
831 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
832 msgstr ""
833 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "PNM 파일 읽는 데 메모리 부족"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
892 msgid "Input file descriptor is NULL."
893 msgstr "입력 파일 디스크립터가 NULL입니다"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
896 msgid "Failed to read QTIF header"
897 msgstr "QTIF 헤더를 읽는 데 실패"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
900 #, c-format
901 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
902 msgstr "QTIF 아톰 크기가 너무 큽니다 (%d 바이트)"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
905 #, c-format
906 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
907 msgstr "파일 읽기 버퍼에 %d 바이트를 할당하는 데 실패"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
910 #, c-format
911 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
912 msgstr "GIF 아톰을 읽는 중 파일 오류: %s"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
915 #, c-format
916 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
917 msgstr "seek()을 이용해 다음 %d 바이트 위치로 이동하는 데 실패."
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
922 msgstr "QTIF 컨텍스트를 만드는 데 실패."
923
924 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
925 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
926 msgstr "GdkPixbufLoader 오브젝트를 만드는 데 실패."
927
928 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
929 msgid "Failed to find an image data atom."
930 msgstr "그림 데이터 아톰을 찾는 데 실패"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
933 msgid "The QTIF image format"
934 msgstr "QTIF 그림 형식"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
937 msgid "RAS image has bogus header data"
938 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
941 msgid "RAS image has unknown type"
942 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
945 msgid "unsupported RAS image variation"
946 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
949 msgid "Not enough memory to load RAS image"
950 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
953 msgid "The Sun raster image format"
954 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
958 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
966 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
969 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
970 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
973 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
974 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
977 #, fuzzy
978 msgid "Image is corrupted or truncated"
979 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
982 msgid "Cannot allocate colormap structure"
983 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
986 msgid "Cannot allocate colormap entries"
987 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
990 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
991 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
994 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
995 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
998 msgid "TGA image has invalid dimensions"
999 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1003 msgid "TGA image type not supported"
1004 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1007 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1008 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1011 msgid "Excess data in file"
1012 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1015 msgid "The Targa image format"
1016 msgstr "Targa 그림 형식"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1019 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1020 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1023 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1024 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1027 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1028 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1031 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1032 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1035 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1036 msgstr "TIFF 파일 여는 데 메모리 부족"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1039 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1040 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1043 msgid "Failed to open TIFF image"
1044 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1047 msgid "TIFFClose operation failed"
1048 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1051 msgid "Failed to load TIFF image"
1052 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1055 msgid "Failed to save TIFF image"
1056 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1059 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1060 msgstr "TIFF 압축이 가리키는 코덱이 올바르지 않습니다."
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1063 msgid "Failed to write TIFF data"
1064 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1068 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1071 msgid "The TIFF image format"
1072 msgstr "TIFF 그림 형식"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1075 msgid "Image has zero width"
1076 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1083 msgid "Not enough memory to load image"
1084 msgstr "그림을 읽어들이는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP 그림 형식"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "XBM 그림 형식"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 msgid "No XPM header found"
1112 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1115 msgid "Invalid XPM header"
1116 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1119 msgid "XPM file has image width <= 0"
1120 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1123 msgid "XPM file has image height <= 0"
1124 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1132 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1135 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1136 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1139 msgid "Cannot read XPM colormap"
1140 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM 그림 형식"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 msgid "The EMF image format"
1152 msgstr "EMF 그림 형식"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1155 #, c-format
1156 msgid "Could not allocate memory: %s"
1157 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not create stream: %s"
1163 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1166 #, c-format
1167 msgid "Could not seek stream: %s"
1168 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not read from stream: %s"
1173 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1176 msgid "Couldn't load bitmap"
1177 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1180 msgid "Couldn't load metafile"
1181 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1184 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1185 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1188 msgid "Couldn't save"
1189 msgstr "저장할 수 없습니다"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1192 msgid "The WMF image format"
1193 msgstr "WMF 그림 형식"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1197 msgid "Don't batch GDI requests"
1198 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1199
1200 #. Description of --no-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1202 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1203 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1204
1205 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1207 msgid "Same as --no-wintab"
1208 msgstr "--no-wintab과 같음"
1209
1210 #. Description of --use-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1212 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1213 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1214
1215 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1218 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1219
1220 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1222 msgid "COLORS"
1223 msgstr "<색>"
1224
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1227 msgid "Make X calls synchronous"
1228 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1231 #, c-format
1232 msgid "Starting %s"
1233 msgstr "%s 시작"
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1236 #, c-format
1237 msgid "Opening %s"
1238 msgstr "%s 열기"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Opening %d Item"
1243 msgid_plural "Opening %d Items"
1244 msgstr[0] "%s 열기"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1247 msgid "Could not show link"
1248 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1251 msgid "License"
1252 msgstr "사용권"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1255 msgid "The license of the program"
1256 msgstr "프로그램의 사용권"
1257
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1260 msgid "C_redits"
1261 msgstr "만든 사람들(_R)"
1262
1263 #. Add the license button
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1265 msgid "_License"
1266 msgstr "사용권(_L)"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1269 #, c-format
1270 msgid "About %s"
1271 msgstr "%s 정보"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1274 msgid "Credits"
1275 msgstr "만든 사람들"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1278 msgid "Written by"
1279 msgstr "프로그램 작성"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1282 msgid "Documented by"
1283 msgstr "문서 작성"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1286 msgid "Translated by"
1287 msgstr "번역"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1290 msgid "Artwork by"
1291 msgstr "아트워크"
1292
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * this.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Shift"
1301 msgstr "Shift"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1309 msgctxt "keyboard label"
1310 msgid "Ctrl"
1311 msgstr "Ctrl"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Alt"
1321 msgstr "Alt"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Super"
1331 msgstr "Super"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Hyper"
1341 msgstr "Hyper"
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Meta"
1351 msgstr "Meta"
1352
1353 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1354 msgctxt "keyboard label"
1355 msgid "Space"
1356 msgstr "스페이스"
1357
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Backslash"
1361 msgstr "백슬래시"
1362
1363 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1364 #, c-format
1365 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1366 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1369 #, c-format
1370 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1371 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1374 #, c-format
1375 msgid "Invalid root element: '%s'"
1376 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1379 #, c-format
1380 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1381 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1382
1383 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1384 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1385 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1386 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. *
1388 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1389 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1390 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1391 #. * will appear to the right of the month.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1394 msgid "calendar:MY"
1395 msgstr "calendar:YM"
1396
1397 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1398 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1399 #. * to be the first day of the week, and so on.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1402 msgid "calendar:week_start:0"
1403 msgstr "calendar:week_start:0"
1404
1405 #. Translators:  This is a text measurement template.
1406 #. * Translate it to the widest year text
1407 #. *
1408 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1411 msgctxt "year measurement template"
1412 msgid "2000"
1413 msgstr "2000"
1414
1415 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1416 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1417 #. *
1418 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1419 #. * translate to "%d" otherwise.
1420 #. *
1421 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1422 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1423 #. * too.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1426 #, c-format
1427 msgctxt "calendar:day:digits"
1428 msgid "%d"
1429 msgstr "%d"
1430
1431 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1432 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1433 #. *
1434 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1435 #. * translate to "%d" otherwise.
1436 #. *
1437 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1438 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1439 #. * too.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1442 #, c-format
1443 msgctxt "calendar:week:digits"
1444 msgid "%d"
1445 msgstr "%d"
1446
1447 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1448 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1449 #. * Use only ASCII in the translation.
1450 #. *
1451 #. * Also look for the msgid "2000".
1452 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1453 #. * msgid.
1454 #. *
1455 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1458 msgctxt "calendar year format"
1459 msgid "%Y"
1460 msgstr "%Y"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * a disabled accelerator key combination.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1466 msgctxt "Accelerator"
1467 msgid "Disabled"
1468 msgstr "사용 안 함"
1469
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1472 #. * to gtk_accelerator_valid().
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Invalid"
1477 msgstr "올바르지 않음"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1481 #. * acelerator.
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1484 msgid "New accelerator..."
1485 msgstr "새 단축키..."
1486
1487 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1488 #, c-format
1489 msgctxt "progress bar label"
1490 msgid "%d %%"
1491 msgstr "%d %%"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1495 msgstr "색 고르기"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1502 msgid ""
1503 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1504 "lightness of that color using the inner triangle."
1505 msgstr ""
1506 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1507 "를 선택하십시오."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1510 msgid ""
1511 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1512 "that color."
1513 msgstr ""
1514 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1517 msgid "_Hue:"
1518 msgstr "색상(_H):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "Position on the color wheel."
1522 msgstr "색 동그라미의 위치."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1525 msgid "_Saturation:"
1526 msgstr "채도(_S):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1529 msgid "\"Deepness\" of the color."
1530 msgstr "색의 \"깊이\"."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1533 msgid "_Value:"
1534 msgstr "값(_V):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1537 msgid "Brightness of the color."
1538 msgstr "색의 밝기."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1541 msgid "_Red:"
1542 msgstr "빨강(_R):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1545 msgid "Amount of red light in the color."
1546 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1549 msgid "_Green:"
1550 msgstr "초록(_G):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1553 msgid "Amount of green light in the color."
1554 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1557 msgid "_Blue:"
1558 msgstr "파랑(_B):"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1561 msgid "Amount of blue light in the color."
1562 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1565 msgid "Op_acity:"
1566 msgstr "투명도(_A):"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1569 msgid "Transparency of the color."
1570 msgstr "색의 투명한 정도."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1573 msgid "Color _name:"
1574 msgstr "색 이름(_N):"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1577 msgid ""
1578 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1579 "such as 'orange' in this entry."
1580 msgstr ""
1581 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1582 "을 입력할 수 있습니다."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1585 msgid "_Palette:"
1586 msgstr "색상표(_P):"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1589 msgid "Color Wheel"
1590 msgstr "색상환"
1591
1592 # palette => 색상표 
1593 # swatch => 견본
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1595 msgid ""
1596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1597 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1598 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1599 msgstr ""
1600 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1601 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1604 msgid ""
1605 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1606 "it for use in the future."
1607 msgstr ""
1608 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1609 "습니다."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1612 msgid ""
1613 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1614 "now."
1615 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1618 msgid "The color you've chosen."
1619 msgstr "선택한 색."
1620
1621 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1622 msgid "_Save color here"
1623 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1626 msgid ""
1627 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1628 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1629 msgstr ""
1630 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1631 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1632
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1634 msgid "Color Selection"
1635 msgstr "색 선택"
1636
1637 #. Translate to the default units to use for presenting
1638 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1639 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1640 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1641 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1642 #.
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1644 msgid "default:mm"
1645 msgstr "default:mm"
1646
1647 #. And show the custom paper dialog
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1649 msgid "Manage Custom Sizes"
1650 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1651
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1653 msgid "inch"
1654 msgstr "inch"
1655
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1657 msgid "mm"
1658 msgstr "mm"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1661 msgid "Margins from Printer..."
1662 msgstr "프린터의 여백..."
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1665 #, c-format
1666 msgid "Custom Size %d"
1667 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1670 msgid "_Width:"
1671 msgstr "너비(_W):"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1674 msgid "_Height:"
1675 msgstr "높이(_H):"
1676
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1678 msgid "Paper Size"
1679 msgstr "용지 크기"
1680
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1682 msgid "_Top:"
1683 msgstr "위(_T):"
1684
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1686 msgid "_Bottom:"
1687 msgstr "아래(_B):"
1688
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1690 msgid "_Left:"
1691 msgstr "왼쪽(_L):"
1692
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1694 msgid "_Right:"
1695 msgstr "오른쪽(_R):"
1696
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1698 msgid "Paper Margins"
1699 msgstr "용지 여백"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1702 msgid "Input _Methods"
1703 msgstr "입력기(_M)"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1706 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1707 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:10020
1710 msgid "Caps Lock is on"
1711 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1714 msgid "Select A File"
1715 msgstr "파일을 선택하십시오"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1718 msgid "Desktop"
1719 msgstr "바탕 화면"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1722 msgid "(None)"
1723 msgstr "(없음)"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1726 msgid "Other..."
1727 msgstr "기타..."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1730 msgid "Type name of new folder"
1731 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1734 msgid "Could not retrieve information about the file"
1735 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1738 msgid "Could not add a bookmark"
1739 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1742 msgid "Could not remove bookmark"
1743 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1746 msgid "The folder could not be created"
1747 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1750 msgid ""
1751 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1752 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1753 msgstr ""
1754 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1755 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1758 msgid "Invalid file name"
1759 msgstr "잘못된 파일 이름"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1762 msgid "The folder contents could not be displayed"
1763 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1764
1765 #. Translators: the first string is a path and the second string
1766 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1767 #. * to translate.
1768 #.
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1770 #, c-format
1771 msgid "%1$s on %2$s"
1772 msgstr "%s %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1775 msgid "Search"
1776 msgstr "검색"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1779 msgid "Recently Used"
1780 msgstr "최근 사용"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1783 msgid "Select which types of files are shown"
1784 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1789 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1792 #, c-format
1793 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1794 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1797 #, c-format
1798 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1799 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1802 #, c-format
1803 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1804 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1807 #, c-format
1808 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1809 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1812 msgid "Remove the selected bookmark"
1813 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1816 msgid "Remove"
1817 msgstr "제거"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1820 msgid "Rename..."
1821 msgstr "이름 바꾸기..."
1822
1823 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1825 msgid "Places"
1826 msgstr "위치"
1827
1828 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1830 msgid "_Places"
1831 msgstr "위치(_P)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1834 msgid "_Add"
1835 msgstr "추가(_A)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1838 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1839 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1842 msgid "_Remove"
1843 msgstr "제거(_R)"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1846 msgid "Could not select file"
1847 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1850 msgid "_Add to Bookmarks"
1851 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1854 msgid "Show _Hidden Files"
1855 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1858 msgid "Show _Size Column"
1859 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1862 msgid "Files"
1863 msgstr "파일"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1866 msgid "Name"
1867 msgstr "이름"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1870 msgid "Size"
1871 msgstr "크기"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1874 msgid "Modified"
1875 msgstr "수정"
1876
1877 #. Label
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1879 msgid "_Name:"
1880 msgstr "이름(_N):"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1883 msgid "_Browse for other folders"
1884 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1887 msgid "Type a file name"
1888 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1889
1890 #. Create Folder
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1892 msgid "Create Fo_lder"
1893 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1896 msgid "_Location:"
1897 msgstr "위치(_L):"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1900 msgid "Save in _folder:"
1901 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1904 msgid "Create in _folder:"
1905 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not read the contents of %s"
1910 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1913 msgid "Could not read the contents of the folder"
1914 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1918 msgid "Unknown"
1919 msgstr "알 수 없음"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1922 msgid "%H:%M"
1923 msgstr "%H:%M"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1926 msgid "Yesterday at %H:%M"
1927 msgstr "어제 %H:%M"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1930 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1931 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1934 #, c-format
1935 msgid "Shortcut %s already exists"
1936 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1939 #, c-format
1940 msgid "Shortcut %s does not exist"
1941 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1944 #, c-format
1945 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1946 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1952 msgstr ""
1953 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1956 msgid "_Replace"
1957 msgstr "바꾸기(_R)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1960 msgid "Could not start the search process"
1961 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1962
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1964 msgid ""
1965 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1966 "Please make sure it is running."
1967 msgstr ""
1968 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1971 msgid "Could not send the search request"
1972 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1975 msgid "Search:"
1976 msgstr "검색:"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not mount %s"
1981 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1982
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1984 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1985 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1986 msgid "Invalid path"
1987 msgstr "올바르지 않은 경로"
1988
1989 #. translators: this text is shown when there are no completions
1990 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1993 msgid "No match"
1994 msgstr "해당 사항 없음"
1995
1996 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1997 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1998 #.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2000 msgid "Sole completion"
2001 msgstr "한 개 완성"
2002
2003 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2004 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2005 #. * a longer match
2006 #.
2007 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2008 msgid "Complete, but not unique"
2009 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
2010
2011 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2012 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2014 msgid "Completing..."
2015 msgstr "완성하는 중..."
2016
2017 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2020 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2022 msgid "Only local files may be selected"
2023 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
2024
2025 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2026 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2027 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2028 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2029 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2030 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2031 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
2032
2033 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2034 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2035 #. * and then hits Tab
2036 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2037 msgid "Path does not exist"
2038 msgstr "경로가 없습니다"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2041 #, c-format
2042 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2043 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
2044
2045 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2046 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2047 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2048 #. * this particular string.
2049 #.
2050 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2051 msgid "File System"
2052 msgstr "파일시스템"
2053
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2055 msgid "Pick a Font"
2056 msgstr "글꼴 고르기"
2057
2058 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 msgid "Sans 12"
2062 msgstr "Sans 12"
2063
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 msgid "Font"
2066 msgstr "글꼴"
2067
2068 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2069 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2071 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2075 msgid "_Family:"
2076 msgstr "패밀리(_F):"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2079 msgid "_Style:"
2080 msgstr "유형(_S):"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2083 msgid "Si_ze:"
2084 msgstr "크기(_Z):"
2085
2086 #. create the text entry widget
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2088 msgid "_Preview:"
2089 msgstr "미리보기(_P):"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2092 msgid "Font Selection"
2093 msgstr "글꼴 선택"
2094
2095 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2096 #. * load it.
2097 #.
2098 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2099 #, c-format
2100 msgid "Error loading icon: %s"
2101 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2102
2103 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2107 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2108 "You can get a copy from:\n"
2109 "\t%s"
2110 msgstr ""
2111 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2112 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2113 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2114 "\t%s"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2117 #, c-format
2118 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2119 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2120
2121 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2122 msgid "Failed to load icon"
2123 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2124
2125 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2126 msgid "Simple"
2127 msgstr "간단"
2128
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2130 msgctxt "input method menu"
2131 msgid "System"
2132 msgstr "시스템"
2133
2134 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2135 msgctxt "input method menu"
2136 msgid "None"
2137 msgstr "없음"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2140 #, c-format
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System (%s)"
2143 msgstr "시스템 (%s)"
2144
2145 #. Open Link
2146 #: gtk/gtklabel.c:6076
2147 msgid "_Open Link"
2148 msgstr "링크 열기(_O)"
2149
2150 #. Copy Link Address
2151 #: gtk/gtklabel.c:6088
2152 msgid "Copy _Link Address"
2153 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2156 msgid "Copy URL"
2157 msgstr "URL 복사"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2160 msgid "Invalid URI"
2161 msgstr "올바르지 않은 URI"
2162
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:447
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2167
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:448
2170 msgid "MODULES"
2171 msgstr "<모듈>"
2172
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:450
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2177
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:453
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2182
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:456
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2187
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #.
2193 #: gtk/gtkmain.c:708
2194 msgid "default:LTR"
2195 msgstr "default:LTR"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:773
2198 #, c-format
2199 msgid "Cannot open display: %s"
2200 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:810
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr "GTK+ 옵션"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:810
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2211 msgid "Co_nnect"
2212 msgstr "연결(_N)"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2215 msgid "Connect _anonymously"
2216 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2219 msgid "Connect as u_ser:"
2220 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2223 msgid "_Username:"
2224 msgstr "사용자 이름(_U):"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2227 msgid "_Domain:"
2228 msgstr "도메인(_D):"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2231 msgid "_Password:"
2232 msgstr "암호(_P):"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2235 msgid "Forget password _immediately"
2236 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2239 msgid "Remember password until you _logout"
2240 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2243 msgid "Remember _forever"
2244 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2247 #, c-format
2248 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2249 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to end process"
2254 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2257 msgid "_End Process"
2258 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2261 #, c-format
2262 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2263 msgstr ""
2264 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2265
2266 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2267 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2268 msgid "Terminal Pager"
2269 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2272 msgid "Top Command"
2273 msgstr "top 명령"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2276 msgid "Bourne Again Shell"
2277 msgstr "Bourne Again 셸"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2280 msgid "Bourne Shell"
2281 msgstr "Bourne 셸"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2284 msgid "Z Shell"
2285 msgstr "Z 셸"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2288 #, c-format
2289 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2290 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2293 #, c-format
2294 msgid "Page %u"
2295 msgstr "%u페이지"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2298 msgid "Not a valid page setup file"
2299 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2302 msgid "Any Printer"
2303 msgstr "모든 프린터"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2306 msgid "For portable documents"
2307 msgstr "문서 인쇄용"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Margins:\n"
2313 " Left: %s %s\n"
2314 " Right: %s %s\n"
2315 " Top: %s %s\n"
2316 " Bottom: %s %s"
2317 msgstr ""
2318 "여백:\n"
2319 " 왼쪽: %s %s\n"
2320 " 오른쪽: %s %s\n"
2321 " 위: %s %s\n"
2322 " 아래: %s %s"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2325 msgid "Manage Custom Sizes..."
2326 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2329 msgid "_Format for:"
2330 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2333 msgid "_Paper size:"
2334 msgstr "용지 크기(_P):"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2337 msgid "_Orientation:"
2338 msgstr "방향(_O):"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2341 msgid "Page Setup"
2342 msgstr "페이지 설정"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2345 msgid "Up Path"
2346 msgstr "위 경로"
2347
2348 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2349 msgid "Down Path"
2350 msgstr "아래 경로"
2351
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2353 msgid "File System Root"
2354 msgstr "파일 시스템 루트"
2355
2356 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2357 msgid "Authentication"
2358 msgstr "인증"
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2361 msgid "Not available"
2362 msgstr "없음"
2363
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Select a folder"
2367 msgstr "파일을 선택하십시오"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2372
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2376 #.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2378 #, c-format
2379 msgid "%s job #%d"
2380 msgstr "%s 작업 #%d"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2383 msgctxt "print operation status"
2384 msgid "Initial state"
2385 msgstr "최초 상태"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Preparing to print"
2390 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Generating data"
2395 msgstr "데이터 생성하는 중"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Sending data"
2400 msgstr "데이터 보내는 중"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Waiting"
2405 msgstr "기다리는 중"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Blocking on issue"
2410 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Printing"
2415 msgstr "인쇄하는 중"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Finished"
2420 msgstr "인쇄 종료"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Finished with error"
2425 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing"
2435 msgstr "준비하는 중"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2438 #, c-format
2439 msgid "Printing %d"
2440 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2443 #, c-format
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2448 #, c-format
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2453 #, c-format
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2458 #, c-format
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "인쇄 오류"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2463 msgid "Application"
2464 msgstr "프로그램"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr "용지 부족"
2473
2474 #. Translators: this is a printer status.
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2477 msgid "Paused"
2478 msgstr "일시 정지"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2481 msgid "Need user intervention"
2482 msgstr "사용자 조작 필요"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2485 msgid "Custom size"
2486 msgstr "사용자 지정 크기"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2489 msgid "No printer found"
2490 msgstr "프린터가 없습니다"
2491
2492 # CreateDC - Windows API 이름
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2494 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2495 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2498 msgid "Error from StartDoc"
2499 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2503 msgid "Not enough free memory"
2504 msgstr "메모리가 부족합니다"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2507 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2508 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2511 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2512 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2515 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2516 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2519 msgid "Unspecified error"
2520 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2523 msgid "Getting printer information failed"
2524 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2527 msgid "Getting printer information..."
2528 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2531 msgid "Printer"
2532 msgstr "프린터"
2533
2534 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2536 msgid "Location"
2537 msgstr "위치"
2538
2539 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2541 msgid "Status"
2542 msgstr "상태"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2545 msgid "Range"
2546 msgstr "범위"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2549 msgid "_All Pages"
2550 msgstr "모든 페이지(_A)"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2553 msgid "C_urrent Page"
2554 msgstr "현재 페이지(_U)"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2557 msgid "Se_lection"
2558 msgstr "선택(_L)"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2561 msgid "Pag_es:"
2562 msgstr "페이지(_E):"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2565 msgid ""
2566 "Specify one or more page ranges,\n"
2567 " e.g. 1-3,7,11"
2568 msgstr ""
2569 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2570 " 예) 1-3,7,11"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2573 msgid "Pages"
2574 msgstr "페이지"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2577 msgid "Copies"
2578 msgstr "인쇄 매수"
2579
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2582 msgid "Copie_s:"
2583 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2586 msgid "C_ollate"
2587 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2590 msgid "_Reverse"
2591 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2594 msgid "General"
2595 msgstr "일반"
2596
2597 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2598 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2599 #.
2600 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2601 #. * multiple pages on a sheet when printing
2602 #.
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2605 msgid "Left to right, top to bottom"
2606 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2610 msgid "Left to right, bottom to top"
2611 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2615 msgid "Right to left, top to bottom"
2616 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2620 msgid "Right to left, bottom to top"
2621 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2625 msgid "Top to bottom, left to right"
2626 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2630 msgid "Top to bottom, right to left"
2631 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2635 msgid "Bottom to top, left to right"
2636 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2640 msgid "Bottom to top, right to left"
2641 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2642
2643 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2644 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2645 #.
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2648 msgid "Page Ordering"
2649 msgstr "페이지 순서"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2652 msgid "Left to right"
2653 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2656 msgid "Right to left"
2657 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2660 msgid "Top to bottom"
2661 msgstr "위에서 아래로"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2664 msgid "Bottom to top"
2665 msgstr "아래에서 위로"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2668 msgid "Layout"
2669 msgstr "배치"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2672 msgid "T_wo-sided:"
2673 msgstr "양면(_W):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2676 msgid "Pages per _side:"
2677 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2680 msgid "Page or_dering:"
2681 msgstr "페이지 순서(_D):"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2684 msgid "_Only print:"
2685 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2686
2687 #. In enum order
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2689 msgid "All sheets"
2690 msgstr "모든 페이지"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2693 msgid "Even sheets"
2694 msgstr "짝수 페이지"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2697 msgid "Odd sheets"
2698 msgstr "홀수 페이지"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2701 msgid "Sc_ale:"
2702 msgstr "크기 조정(_A):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2705 msgid "Paper"
2706 msgstr "용지"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2709 msgid "Paper _type:"
2710 msgstr "용지 종류(_T):"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2713 msgid "Paper _source:"
2714 msgstr "용지 공급(_S):"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2717 msgid "Output t_ray:"
2718 msgstr "출력 트레이(_R):"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2721 msgid "Or_ientation:"
2722 msgstr "방향(_I):"
2723
2724 #. In enum order
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2726 msgid "Portrait"
2727 msgstr "세로 방향"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2730 msgid "Landscape"
2731 msgstr "가로 방향"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2734 msgid "Reverse portrait"
2735 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2738 msgid "Reverse landscape"
2739 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2742 msgid "Job Details"
2743 msgstr "작업 상세 정보"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2746 msgid "Pri_ority:"
2747 msgstr "우선순위(_O):"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2750 msgid "_Billing info:"
2751 msgstr "요금 정보(_B):"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2754 msgid "Print Document"
2755 msgstr "문서 인쇄"
2756
2757 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2758 #. * in the print dialog
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2761 msgid "_Now"
2762 msgstr "지금(_N)"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2765 msgid "A_t:"
2766 msgstr "시각(_T):"
2767
2768 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2769 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2770 #. * supported.
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2773 msgid ""
2774 "Specify the time of print,\n"
2775 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2776 msgstr ""
2777 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2778 " 예) 15:30, 14:15:20"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2781 msgid "Time of print"
2782 msgstr "인쇄 시각"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2785 msgid "On _hold"
2786 msgstr "보류(_H)"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2789 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2790 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2793 msgid "Add Cover Page"
2794 msgstr "표지 사용"
2795
2796 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2797 #. * dialog that controls the front cover page.
2798 #.
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2800 msgid "Be_fore:"
2801 msgstr "앞에(_F):"
2802
2803 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2804 #. * dialog that controls the back cover page.
2805 #.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2807 msgid "_After:"
2808 msgstr "뒤에(_A):"
2809
2810 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2811 #. * job-specific options in the print dialog
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2814 msgid "Job"
2815 msgstr "작업"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2818 msgid "Advanced"
2819 msgstr "고급"
2820
2821 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2823 msgid "Image Quality"
2824 msgstr "그림 화질"
2825
2826 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2828 msgid "Color"
2829 msgstr "색"
2830
2831 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2832 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2834 msgid "Finishing"
2835 msgstr "마무리"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2838 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2839 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2842 msgid "Print"
2843 msgstr "인쇄"
2844
2845 #: gtk/gtkrc.c:2839
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2848 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2849
2850 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2853 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2854
2855 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2857 #, c-format
2858 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2859 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2862 msgid "Select which type of documents are shown"
2863 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2866 #, c-format
2867 msgid "No item for URI '%s' found"
2868 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2871 msgid "Untitled filter"
2872 msgstr "제목없는 필터"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2875 msgid "Could not remove item"
2876 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2879 msgid "Could not clear list"
2880 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2883 msgid "Copy _Location"
2884 msgstr "위치 복사(_L)"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2887 msgid "_Remove From List"
2888 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2891 msgid "_Clear List"
2892 msgstr "목록 지우기(_C)"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2895 msgid "Show _Private Resources"
2896 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2897
2898 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2899 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2900 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2901 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2902 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2903 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2904 #. * right place when idly populating the menu in case the
2905 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2906 #. * recent chooser menu widget.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2909 msgid "No items found"
2910 msgstr "항목이 없습니다"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2913 #, c-format
2914 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2915 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2918 #, c-format
2919 msgid "Open '%s'"
2920 msgstr "'%s' 열기"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2923 msgid "Unknown item"
2924 msgstr "알 수 없는 항목"
2925
2926 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2927 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2928 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2929 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2932 #, c-format
2933 msgctxt "recent menu label"
2934 msgid "_%d. %s"
2935 msgstr "_%d. %s"
2936
2937 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2938 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2941 #, c-format
2942 msgctxt "recent menu label"
2943 msgid "%d. %s"
2944 msgstr "%d. %s"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2948 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2949 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2950 #, c-format
2951 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2952 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2953
2954 #: gtk/gtkspinner.c:458
2955 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2956 msgid "Spinner"
2957 msgstr "스피너"
2958
2959 #: gtk/gtkspinner.c:459
2960 msgid "Provides visual indication of progress"
2961 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
2962
2963 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2964 #: gtk/gtkstock.c:314
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Information"
2967 msgstr "정보"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:315
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Warning"
2972 msgstr "경고"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:316
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Error"
2977 msgstr "오류"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:317
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Question"
2982 msgstr "물음"
2983
2984 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2985 #. * need the mnemonics to be rationalized
2986 #.
2987 #: gtk/gtkstock.c:322
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_About"
2990 msgstr "정보(_A)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:323
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Add"
2995 msgstr "추가(_A)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:324
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Apply"
3000 msgstr "적용(_A)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:325
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Bold"
3005 msgstr "굵게(_B)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:326
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Cancel"
3010 msgstr "취소(_C)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:327
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_CD-Rom"
3015 msgstr "CD-ROM(_C)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:328
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Clear"
3020 msgstr "지우기(_C)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:329
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Close"
3025 msgstr "닫기(_C)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:330
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "C_onnect"
3030 msgstr "연결(_O)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:331
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Convert"
3035 msgstr "변환(_C)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:332
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Copy"
3040 msgstr "복사(_C)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:333
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Cu_t"
3045 msgstr "잘라내기(_T)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:334
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Delete"
3050 msgstr "삭제(_D)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:335
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Discard"
3055 msgstr "버리기(_D)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:336
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Disconnect"
3060 msgstr "연결 끊기(_D)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:337
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Execute"
3065 msgstr "실행(_E)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:338
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Edit"
3070 msgstr "편집(_E)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:339
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Find"
3075 msgstr "찾기(_F)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:340
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Find and _Replace"
3080 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:341
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Floppy"
3085 msgstr "플로피(_F)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:342
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Fullscreen"
3090 msgstr "전체 화면(_F)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:343
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Leave Fullscreen"
3095 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:345
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Bottom"
3101 msgstr "맨 아래(_B)"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:347
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgid "_First"
3107 msgstr "처음(_F)"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3110 #: gtk/gtkstock.c:349
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Last"
3113 msgstr "마지막(_L)"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3116 #: gtk/gtkstock.c:351
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgid "_Top"
3119 msgstr "맨 위(_T)"
3120
3121 #. This is a navigation label as in "go back"
3122 #: gtk/gtkstock.c:353
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgid "_Back"
3125 msgstr "뒤로(_B)"
3126
3127 #. This is a navigation label as in "go down"
3128 #: gtk/gtkstock.c:355
3129 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 msgid "_Down"
3131 msgstr "아래로(_D)"
3132
3133 #. This is a navigation label as in "go forward"
3134 #: gtk/gtkstock.c:357
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 msgid "_Forward"
3137 msgstr "앞으로(_F)"
3138
3139 #. This is a navigation label as in "go up"
3140 #: gtk/gtkstock.c:359
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 msgid "_Up"
3143 msgstr "위로(_U)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:360
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Harddisk"
3148 msgstr "하드디스크(_H)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:361
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Help"
3153 msgstr "도움말(_H)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:362
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Home"
3158 msgstr "홈(_H)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:363
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Increase Indent"
3163 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:364
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Decrease Indent"
3168 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:365
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Index"
3173 msgstr "색인(_I)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:366
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Information"
3178 msgstr "정보(_I)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:367
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Italic"
3183 msgstr "기울이기(_I)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:368
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Jump to"
3188 msgstr "이동(_J)"
3189
3190 #. This is about text justification, "centered text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:370
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Center"
3194 msgstr "가운데(_C)"
3195
3196 #. This is about text justification
3197 #: gtk/gtkstock.c:372
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Fill"
3200 msgstr "채우기(_F)"
3201
3202 #. This is about text justification, "left-justified text"
3203 #: gtk/gtkstock.c:374
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Left"
3206 msgstr "왼쪽(_L)"
3207
3208 #. This is about text justification, "right-justified text"
3209 #: gtk/gtkstock.c:376
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Right"
3212 msgstr "오른쪽(_R)"
3213
3214 #. Media label, as in "fast forward"
3215 #: gtk/gtkstock.c:379
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "_Forward"
3218 msgstr "빨리 감기(_F)"
3219
3220 #. Media label, as in "next song"
3221 #: gtk/gtkstock.c:381
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "_Next"
3224 msgstr "다음(_N)"
3225
3226 #. Media label, as in "pause music"
3227 #: gtk/gtkstock.c:383
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "P_ause"
3230 msgstr "일시 중지(_A)"
3231
3232 #. Media label, as in "play music"
3233 #: gtk/gtkstock.c:385
3234 msgctxt "Stock label, media"
3235 msgid "_Play"
3236 msgstr "재생(_P)"
3237
3238 #. Media label, as in  "previous song"
3239 #: gtk/gtkstock.c:387
3240 msgctxt "Stock label, media"
3241 msgid "Pre_vious"
3242 msgstr "이전(_V)"
3243
3244 #. Media label
3245 #: gtk/gtkstock.c:389
3246 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgid "_Record"
3248 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3249
3250 #. Media label
3251 #: gtk/gtkstock.c:391
3252 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgid "R_ewind"
3254 msgstr "되감기(_E)"
3255
3256 #. Media label
3257 #: gtk/gtkstock.c:393
3258 msgctxt "Stock label, media"
3259 msgid "_Stop"
3260 msgstr "중지(_S)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:394
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Network"
3265 msgstr "네트워크(_N)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:395
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_New"
3270 msgstr "새로 만들기(_N)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:396
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_No"
3275 msgstr "아니오(_N)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:397
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_OK"
3280 msgstr "확인(_O)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:398
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Open"
3285 msgstr "열기(_O)"
3286
3287 #. Page orientation
3288 #: gtk/gtkstock.c:400
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Landscape"
3291 msgstr "가로 방향"
3292
3293 #. Page orientation
3294 #: gtk/gtkstock.c:402
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Portrait"
3297 msgstr "세로 방향"
3298
3299 #. Page orientation
3300 #: gtk/gtkstock.c:404
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Reverse landscape"
3303 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3304
3305 #. Page orientation
3306 #: gtk/gtkstock.c:406
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Reverse portrait"
3309 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:407
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Page Set_up"
3314 msgstr "페이지 설정(_U)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:408
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Paste"
3319 msgstr "붙여넣기(_P)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:409
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Preferences"
3324 msgstr "기본 설정(_P)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:410
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Print"
3329 msgstr "인쇄(_P)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:411
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Print Pre_view"
3334 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:412
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Properties"
3339 msgstr "속성(_P)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:413
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Quit"
3344 msgstr "끝내기(_Q)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:414
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Redo"
3349 msgstr "다시 실행(_R)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:415
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Refresh"
3354 msgstr "새로 고침(_R)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:416
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Remove"
3359 msgstr "제거(_R)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:417
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Revert"
3364 msgstr "되돌리기(_R)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:418
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Save"
3369 msgstr "저장(_S)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:419
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Save _As"
3374 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:420
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Select _All"
3379 msgstr "모두 선택(_A)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:421
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Color"
3384 msgstr "색(_C)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:422
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Font"
3389 msgstr "글꼴(_F)"
3390
3391 #. Sorting direction
3392 #: gtk/gtkstock.c:424
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Ascending"
3395 msgstr "오름차순(_A)"
3396
3397 #. Sorting direction
3398 #: gtk/gtkstock.c:426
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Descending"
3401 msgstr "내림차순(_D)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:427
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Spell Check"
3406 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:428
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Stop"
3411 msgstr "중지(_S)"
3412
3413 #. Font variant
3414 #: gtk/gtkstock.c:430
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Strikethrough"
3417 msgstr "취소선(_S)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:431
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Undelete"
3422 msgstr "삭제 취소(_U)"
3423
3424 #. Font variant
3425 #: gtk/gtkstock.c:433
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Underline"
3428 msgstr "밑줄(_U)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:434
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Undo"
3433 msgstr "입력 취소(_U)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:435
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Yes"
3438 msgstr "예(_Y)"
3439
3440 #. Zoom
3441 #: gtk/gtkstock.c:437
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Normal Size"
3444 msgstr "보통 크기(_N)"
3445
3446 #. Zoom
3447 #: gtk/gtkstock.c:439
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Best _Fit"
3450 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:440
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Zoom _In"
3455 msgstr "확대(_I)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:441
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Zoom _Out"
3460 msgstr "축소(_O)"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3463 #, c-format
3464 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3465 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3468 #, c-format
3469 msgid "No deserialize function found for format %s"
3470 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3473 #, c-format
3474 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3475 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3478 #, c-format
3479 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3480 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3483 #, c-format
3484 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3485 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3488 #, c-format
3489 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3490 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3493 #, c-format
3494 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3495 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3498 #, c-format
3499 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3500 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3503 #, c-format
3504 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3505 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3508 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3509 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3512 #, c-format
3513 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3514 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3518 #, c-format
3519 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3520 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3523 #, c-format
3524 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3525 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3528 #, c-format
3529 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3530 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3536 msgstr ""
3537 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3538 "다"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3541 #, c-format
3542 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3543 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3546 #, c-format
3547 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3548 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3551 #, c-format
3552 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3553 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3556 #, c-format
3557 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3558 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3561 #, c-format
3562 msgid "A <%s> element has already been specified"
3563 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3566 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3567 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3570 msgid "Serialized data is malformed"
3571 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3574 msgid ""
3575 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3576 msgstr ""
3577 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3578 "0001이 아닙니다"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:61
3581 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3582 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:62
3585 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3586 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:63
3589 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3590 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:64
3593 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3594 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:65
3597 msgid "LRO Left-to-right _override"
3598 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3599
3600 #: gtk/gtktextutil.c:66
3601 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3602 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3603
3604 #: gtk/gtktextutil.c:67
3605 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3606 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:68
3609 msgid "ZWS _Zero width space"
3610 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:69
3613 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3614 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:70
3617 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3618 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3619
3620 #: gtk/gtkthemes.c:71
3621 #, c-format
3622 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3623 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3624
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3626 #, c-format
3627 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3628 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3629
3630 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3631 #, c-format
3632 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3633 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3634
3635 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3636 msgid "Empty"
3637 msgstr "비었음"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3640 msgid "Volume"
3641 msgstr "볼륨"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3644 msgid "Turns volume down or up"
3645 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3646
3647 # ATK 메세지
3648 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3649 msgid "Adjusts the volume"
3650 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3651
3652 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3653 msgid "Volume Down"
3654 msgstr "볼륨 낮추기"
3655
3656 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3657 msgid "Decreases the volume"
3658 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3659
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3661 msgid "Volume Up"
3662 msgstr "볼륨 높이기"
3663
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3665 msgid "Increases the volume"
3666 msgstr "볼륨을 높입니다"
3667
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3669 msgid "Muted"
3670 msgstr "묵음"
3671
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3673 msgid "Full Volume"
3674 msgstr "최대 볼륨"
3675
3676 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3677 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3678 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3679 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3680 #.
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3682 #, c-format
3683 msgctxt "volume percentage"
3684 msgid "%d %%"
3685 msgstr "%d %%"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "asme_f"
3690 msgstr "asme_f"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A0x2"
3695 msgstr "A0x2"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A0"
3700 msgstr "A0"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A0x3"
3705 msgstr "A0x3"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A1"
3710 msgstr "A1"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A10"
3715 msgstr "A10"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A1x3"
3720 msgstr "A1x3"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A1x4"
3725 msgstr "A1x4"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A2"
3730 msgstr "A2"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A2x3"
3735 msgstr "A2x3"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A2x4"
3740 msgstr "A2x4"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A2x5"
3745 msgstr "A2x5"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A3"
3750 msgstr "A3"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A3 Extra"
3755 msgstr "A3 엑스트라"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A3x3"
3760 msgstr "A3x3"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A3x4"
3765 msgstr "A3x4"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A3x5"
3770 msgstr "A3x5"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A3x6"
3775 msgstr "A3x6"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A3x7"
3780 msgstr "A3x7"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4"
3785 msgstr "A4"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4 Extra"
3790 msgstr "A4 엑스트라"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4 Tab"
3795 msgstr "A4 Tab"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4x3"
3800 msgstr "A4x3"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A4x4"
3805 msgstr "A4x4"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A4x5"
3810 msgstr "A4x5"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A4x6"
3815 msgstr "A4x6"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A4x7"
3820 msgstr "A4x7"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A4x8"
3825 msgstr "A4x8"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A4x9"
3830 msgstr "A4x9"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A5"
3835 msgstr "A5"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A5 Extra"
3840 msgstr "A5 엑스트라"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A6"
3845 msgstr "A6"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A7"
3850 msgstr "A7"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A8"
3855 msgstr "A8"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A9"
3860 msgstr "A9"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B0"
3865 msgstr "B0"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B1"
3870 msgstr "B1"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B10"
3875 msgstr "B10"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B2"
3880 msgstr "B2"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B3"
3885 msgstr "B3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B4"
3890 msgstr "B4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B5"
3895 msgstr "B5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "B5 Extra"
3900 msgstr "B5 Extra"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B6"
3905 msgstr "B6"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B6/C4"
3910 msgstr "B6/C4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B7"
3915 msgstr "B7"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B8"
3920 msgstr "B8"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B9"
3925 msgstr "B9"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C0"
3930 msgstr "C0"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C1"
3935 msgstr "C1"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C10"
3940 msgstr "C10"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C2"
3945 msgstr "C2"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C3"
3950 msgstr "C3"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C4"
3955 msgstr "C4"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C5"
3960 msgstr "C5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "C6"
3965 msgstr "C6"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C6/C5"
3970 msgstr "C6/C5"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C7"
3975 msgstr "C7"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C7/C6"
3980 msgstr "C7/C6"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C8"
3985 msgstr "C8"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C9"
3990 msgstr "C9"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "DL Envelope"
3995 msgstr "DL 봉투"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "RA0"
4000 msgstr "RA0"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "RA1"
4005 msgstr "RA1"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "RA2"
4010 msgstr "RA2"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "SRA0"
4015 msgstr "SRA0"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "SRA1"
4020 msgstr "SRA1"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "SRA2"
4025 msgstr "SRA2"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB0"
4030 msgstr "JB0"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB1"
4035 msgstr "JB1"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB10"
4040 msgstr "JB10"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB2"
4045 msgstr "JB2"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB3"
4050 msgstr "JB3"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "JB4"
4055 msgstr "JB4"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "JB5"
4060 msgstr "JB5"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "JB6"
4065 msgstr "JB6"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "JB7"
4070 msgstr "JB7"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB8"
4075 msgstr "JB8"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "JB9"
4080 msgstr "JB9"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "jis exec"
4085 msgstr "JIS exec"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Choukei 2 Envelope"
4090 msgstr "Choukei 2 봉투"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Choukei 3 Envelope"
4095 msgstr "Choukei 3 봉투"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Choukei 4 Envelope"
4100 msgstr "Choukei 4 봉투"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "hagaki (postcard)"
4105 msgstr "hagaki (엽서)"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "kahu Envelope"
4110 msgstr "kahu 봉투"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "kaku2 Envelope"
4115 msgstr "kaku2 봉투"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "oufuku (reply postcard)"
4120 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "you4 Envelope"
4125 msgstr "you4 봉투"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "10x11"
4130 msgstr "10x11인치"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "10x13"
4135 msgstr "10x13인치"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "10x14"
4140 msgstr "10x14인치"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "10x15"
4145 msgstr "10x15인치"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "11x12"
4150 msgstr "11x12인치"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "11x15"
4155 msgstr "11x15인치"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "12x19"
4160 msgstr "12x19인치"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "5x7"
4165 msgstr "5x7인치"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "6x9 Envelope"
4170 msgstr "6x9인치 봉투"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "7x9 Envelope"
4175 msgstr "7x9인치 봉투"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "9x11 Envelope"
4180 msgstr "9x11인치 봉투"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "a2 Envelope"
4185 msgstr "a2 봉투"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Arch A"
4190 msgstr "Arch A"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Arch B"
4195 msgstr "Arch B"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Arch C"
4200 msgstr "Arch C"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Arch D"
4205 msgstr "Arch D"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Arch E"
4210 msgstr "Arch E"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "b-plus"
4215 msgstr "b-plus"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "c"
4220 msgstr "c"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "c5 Envelope"
4225 msgstr "c5 봉투"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "d"
4230 msgstr "d"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "e"
4235 msgstr "e"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "edp"
4240 msgstr "edp"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "European edp"
4245 msgstr "유럽 edp"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Executive"
4250 msgstr "Executive"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "f"
4255 msgstr "f"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "FanFold European"
4260 msgstr "팬폴드 유럽"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "FanFold US"
4265 msgstr "팬폴드 US"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "FanFold German Legal"
4270 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Government Legal"
4275 msgstr "미정부 리갈"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Government Letter"
4280 msgstr "미정부 레터"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Index 3x5"
4285 msgstr "인덱스 3x5인치"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4290 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Index 4x6 ext"
4295 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Index 5x8"
4300 msgstr "인덱스 5x8인치"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Invoice"
4305 msgstr "인보이스"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Tabloid"
4310 msgstr "타블로이드"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "US Legal"
4315 msgstr "US 리갈"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "US Legal Extra"
4320 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "US Letter"
4325 msgstr "US 레터"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "US Letter Extra"
4330 msgstr "US 레터 엑스트라"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "US Letter Plus"
4335 msgstr "US 레터 플러스"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Monarch Envelope"
4340 msgstr "Monarch 봉투"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "#10 Envelope"
4345 msgstr "#10 봉투"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "#11 Envelope"
4350 msgstr "#11 봉투"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "#12 Envelope"
4355 msgstr "#12 봉투"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "#14 Envelope"
4360 msgstr "#14 봉투"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "#9 Envelope"
4365 msgstr "#9 봉투"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Personal Envelope"
4370 msgstr "개인 봉투"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Quarto"
4375 msgstr "Quarto"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Super A"
4380 msgstr "Super A"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Super B"
4385 msgstr "Super B"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Wide Format"
4390 msgstr "와이드 형식"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Dai-pa-kai"
4395 msgstr "Dai-pa-kai"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Folio"
4400 msgstr "폴리오"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Folio sp"
4405 msgstr "폴리오 SP"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Invite Envelope"
4410 msgstr "Invite 봉투"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Italian Envelope"
4415 msgstr "이탈리아 봉투"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "juuro-ku-kai"
4420 msgstr "juuro-ku-kai"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "pa-kai"
4425 msgstr "pa-kai"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Postfix Envelope"
4430 msgstr "Postfix 봉투"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Small Photo"
4435 msgstr "작은 사진"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc1 Envelope"
4440 msgstr "prc1 봉투"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc10 Envelope"
4445 msgstr "prc10 봉투"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc 16k"
4450 msgstr "prc 16k"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc2 Envelope"
4455 msgstr "prc2 봉투"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc3 Envelope"
4460 msgstr "prc3 봉투"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "prc 32k"
4465 msgstr "prc 32k"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "prc4 Envelope"
4470 msgstr "prc4 봉투"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "prc5 Envelope"
4475 msgstr "prc5 봉투"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "prc6 Envelope"
4480 msgstr "prc6 봉투"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc7 Envelope"
4485 msgstr "prc7 봉투"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc8 Envelope"
4490 msgstr "prc8 봉투"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc9 Envelope"
4495 msgstr "prc9 봉투"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "ROC 16k"
4500 msgstr "ROC 16k"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "ROC 8k"
4505 msgstr "ROC 8k"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4508 #, c-format
4509 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4510 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4511
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to write header\n"
4515 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to write hash table\n"
4520 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4521
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to write folder index\n"
4525 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to rewrite header\n"
4530 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4531
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4535 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4536
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4538 #, c-format
4539 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4540 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4543 #, c-format
4544 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4545 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4548 #, c-format
4549 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4550 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4553 #, c-format
4554 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4555 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4560 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4563 #, c-format
4564 msgid "Cache file created successfully.\n"
4565 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4568 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4569 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4572 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4573 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4576 msgid "Don't include image data in the cache"
4577 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4580 msgid "Output a C header file"
4581 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4584 msgid "Turn off verbose output"
4585 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4588 msgid "Validate existing icon cache"
4589 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4592 #, c-format
4593 msgid "File not found: %s\n"
4594 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4597 #, c-format
4598 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4599 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4602 #, c-format
4603 msgid "No theme index file.\n"
4604 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "No theme index file in '%s'.\n"
4610 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4611 msgstr ""
4612 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4613 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4614 "오.\n"
4615
4616 #. ID
4617 #: modules/input/imam-et.c:454
4618 msgid "Amharic (EZ+)"
4619 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4620
4621 #. ID
4622 #: modules/input/imcedilla.c:92
4623 msgid "Cedilla"
4624 msgstr "세디유"
4625
4626 #. ID
4627 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4628 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4629 msgstr "키릴어 (음역)"
4630
4631 #. ID
4632 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4633 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4634 msgstr "이누이트어 (음역)"
4635
4636 #. ID
4637 #: modules/input/imipa.c:145
4638 msgid "IPA"
4639 msgstr "국제 음성 기호"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/immultipress.c:31
4643 msgid "Multipress"
4644 msgstr "멀티프레스"
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imthai.c:35
4648 msgid "Thai-Lao"
4649 msgstr "타이어-라오어"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imti-er.c:453
4653 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4654 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4655
4656 #. ID
4657 #: modules/input/imti-et.c:453
4658 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4659 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4660
4661 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4662 #. ID
4663 #: modules/input/imviqr.c:244
4664 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4665 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4666
4667 #. ID
4668 #: modules/input/imxim.c:28
4669 msgid "X Input Method"
4670 msgstr "X 입력기"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4674 msgid "Username:"
4675 msgstr "사용자 이름:"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4679 msgid "Password:"
4680 msgstr "암호:"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4683 #, c-format
4684 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4685 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4689 #, c-format
4690 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4691 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4694 #, c-format
4695 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4696 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4699 #, c-format
4700 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4701 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4704 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4705 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4708 #, c-format
4709 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4710 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4714 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4717 #, c-format
4718 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4719 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4722 #, c-format
4723 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4724 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4727 #, c-format
4728 msgid "Authentication is required on %s"
4729 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4732 msgid "Domain:"
4733 msgstr "도메인:"
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4738 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4741 #, c-format
4742 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4743 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4746 msgid "Authentication is required to print this document"
4747 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4752 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4755 #, c-format
4756 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4757 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4758
4759 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4763 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4764
4765 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4769 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4770
4771 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4775 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4776
4777 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4781 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4784 #, c-format
4785 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4786 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4789 #, c-format
4790 msgid "The door is open on printer '%s'."
4791 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4796 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4801 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4806 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4809 #, c-format
4810 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4811 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4814 #, c-format
4815 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4816 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4817
4818 #. Translators: this is a printer status.
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4820 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4821 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4822
4823 #. Translators: this is a printer status.
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4825 msgid "Rejecting Jobs"
4826 msgstr "작업을 거부하는 중"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4829 msgid "Two Sided"
4830 msgstr "양면"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4833 msgid "Paper Type"
4834 msgstr "용지 종류"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4837 msgid "Paper Source"
4838 msgstr "용지 공급"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4841 msgid "Output Tray"
4842 msgstr "출력 트레이"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4845 msgid "Resolution"
4846 msgstr "해상도"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4849 msgid "GhostScript pre-filtering"
4850 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4853 msgid "One Sided"
4854 msgstr "단면"
4855
4856 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4858 msgid "Long Edge (Standard)"
4859 msgstr "긴 방향 (표준)"
4860
4861 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4863 msgid "Short Edge (Flip)"
4864 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4865
4866 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4870 msgid "Auto Select"
4871 msgstr "자동 선택"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4874 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4880 msgid "Printer Default"
4881 msgstr "프린터 기본값"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4885 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4886 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4890 msgid "Convert to PS level 1"
4891 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4895 msgid "Convert to PS level 2"
4896 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4900 msgid "No pre-filtering"
4901 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4902
4903 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4904 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4906 msgid "Miscellaneous"
4907 msgstr "기타"
4908
4909 #. Translators: These strings name the possible values of the
4910 #. * job priority option in the print dialog
4911 #.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4913 msgid "Urgent"
4914 msgstr "긴급"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4917 msgid "High"
4918 msgstr "높음"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4921 msgid "Medium"
4922 msgstr "중간"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4925 msgid "Low"
4926 msgstr "낮음"
4927
4928 #. Cups specific, non-ppd related settings
4929 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4930 #. * in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4933 msgid "Pages per Sheet"
4934 msgstr "한 장당 페이지 수"
4935
4936 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4937 #. * in the print dialog
4938 #.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4940 msgid "Job Priority"
4941 msgstr "작업 우선순위"
4942
4943 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4944 #. * in the print dialog
4945 #.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4947 msgid "Billing Info"
4948 msgstr "요금 정보"
4949
4950 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4951 #. * pages that the printing system may support.
4952 #.
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4954 msgid "None"
4955 msgstr "없음"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4958 msgid "Classified"
4959 msgstr "비밀 분류"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4962 msgid "Confidential"
4963 msgstr "기밀"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4966 msgid "Secret"
4967 msgstr "비밀"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4970 msgid "Standard"
4971 msgstr "표준"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4974 msgid "Top Secret"
4975 msgstr "일급 비밀"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4978 msgid "Unclassified"
4979 msgstr "비밀 분류 해제"
4980
4981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4982 #. * dialog that controls the front cover page.
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4985 msgid "Before"
4986 msgstr "앞에"
4987
4988 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4989 #. * dialog that controls the back cover page.
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4992 msgid "After"
4993 msgstr "뒤에"
4994
4995 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4996 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4997 #. * or 'on hold'
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
5000 msgid "Print at"
5001 msgstr "인쇄할 때"
5002
5003 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5004 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
5007 msgid "Print at time"
5008 msgstr "인쇄할 시각"
5009
5010 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5011 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5012 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5015 #, c-format
5016 msgid "Custom %sx%s"
5017 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5018
5019 #. default filename used for print-to-file
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5021 #, c-format
5022 msgid "output.%s"
5023 msgstr "출력.%s"
5024
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5026 msgid "Print to File"
5027 msgstr "파일로 인쇄"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5030 msgid "PDF"
5031 msgstr "PDF"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5034 msgid "Postscript"
5035 msgstr "Postscript"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5038 msgid "SVG"
5039 msgstr "SVG"
5040
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5042 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5043 msgid "Pages per _sheet:"
5044 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5045
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5047 msgid "File"
5048 msgstr "파일"
5049
5050 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5051 msgid "_Output format"
5052 msgstr "출력 형식(_O)"
5053
5054 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5055 msgid "Print to LPR"
5056 msgstr "LPR로 인쇄"
5057
5058 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5059 msgid "Pages Per Sheet"
5060 msgstr "한 장당 페이지 수"
5061
5062 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5063 msgid "Command Line"
5064 msgstr "명령행"
5065
5066 #. SUN_BRANDING
5067 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5068 msgid "printer offline"
5069 msgstr "프린터 연결 안 됨"
5070
5071 #. SUN_BRANDING
5072 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5073 msgid "ready to print"
5074 msgstr "인쇄 준비하는 중"
5075
5076 #. SUN_BRANDING
5077 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5078 msgid "processing job"
5079 msgstr "작업 처리 중"
5080
5081 #. SUN_BRANDING
5082 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5083 msgid "paused"
5084 msgstr "일시 중지"
5085
5086 #. SUN_BRANDING
5087 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5088 msgid "unknown"
5089 msgstr "알 수 없음"
5090
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 #, c-format
5094 msgid "test-output.%s"
5095 msgstr "테스트-출력.%s"
5096
5097 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5100
5101 #: tests/testfilechooser.c:207
5102 #, c-format
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
5105
5106 #~ msgid "Folders"
5107 #~ msgstr "폴더"
5108
5109 #~ msgid "Fol_ders"
5110 #~ msgstr "폴더(_D)"
5111
5112 #~ msgid "_Files"
5113 #~ msgstr "파일(_F)"
5114
5115 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5116 #~ msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
5117
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5120 #~ "available to this program.\n"
5121 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅"
5124 #~ "니다.\n"
5125 #~ "정말로 이 파일을 선택할까요?"
5126
5127 #~ msgid "_New Folder"
5128 #~ msgstr "새 폴더(_N)"
5129
5130 #~ msgid "De_lete File"
5131 #~ msgstr "파일 삭제(_L)"
5132
5133 #~ msgid "_Rename File"
5134 #~ msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
5135
5136 #~ msgid ""
5137 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
5140
5141 #~ msgid "New Folder"
5142 #~ msgstr "새 폴더"
5143
5144 #~ msgid "_Folder name:"
5145 #~ msgstr "폴더 이름(_F):"
5146
5147 #~ msgid "C_reate"
5148 #~ msgstr "만들기(_R)"
5149
5150 #~ msgid ""
5151 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
5154
5155 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5156 #~ msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
5157
5158 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5159 #~ msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
5160
5161 #~ msgid "Delete File"
5162 #~ msgstr "파일 삭제"
5163
5164 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5165 #~ msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
5166
5167 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5168 #~ msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
5169
5170 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5171 #~ msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
5172
5173 #~ msgid "Rename File"
5174 #~ msgstr "파일이름 바꿈"
5175
5176 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5177 #~ msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
5178
5179 #~ msgid "_Rename"
5180 #~ msgstr "이름 바꿈(_R)"
5181
5182 #~ msgid "_Selection: "
5183 #~ msgstr "선택(_S): "
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5187 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경"
5190 #~ "변수를 세팅해 보십시오): %s"
5191
5192 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5193 #~ msgstr "잘못된 UTF-8"
5194
5195 #~ msgid "Name too long"
5196 #~ msgstr "너무 긴 이름"
5197
5198 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5199 #~ msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
5200
5201 #~ msgid "Gamma"
5202 #~ msgstr "감마"
5203
5204 #~ msgid "_Gamma value"
5205 #~ msgstr "감마 값(_G)"
5206
5207 #~ msgid "Input"
5208 #~ msgstr "입력"
5209
5210 #~ msgid "No extended input devices"
5211 #~ msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
5212
5213 #~ msgid "_Device:"
5214 #~ msgstr "장치(_D):"
5215
5216 #~ msgid "Disabled"
5217 #~ msgstr "사용 안함"
5218
5219 #~ msgid "Screen"
5220 #~ msgstr "화면"
5221
5222 #~ msgid "Window"
5223 #~ msgstr "창"
5224
5225 #~ msgid "_Mode:"
5226 #~ msgstr "모드(_M):"
5227
5228 #~ msgid "Axes"
5229 #~ msgstr "축"
5230
5231 #~ msgid "Keys"
5232 #~ msgstr "키"
5233
5234 #~ msgid "_X:"
5235 #~ msgstr "가로(_X):"
5236
5237 #~ msgid "_Y:"
5238 #~ msgstr "세로(_Y):"
5239
5240 #~ msgid "_Pressure:"
5241 #~ msgstr "압력(_P):"
5242
5243 #~ msgid "X _tilt:"
5244 #~ msgstr "가로 기울임(_T):"
5245
5246 #~ msgid "Y t_ilt:"
5247 #~ msgstr "세로 기울임(_I):"
5248
5249 #~ msgid "_Wheel:"
5250 #~ msgstr "휠(_W):"
5251
5252 #~ msgid "none"
5253 #~ msgstr "없음"
5254
5255 #~ msgid "(disabled)"
5256 #~ msgstr "(사용 안함)"
5257
5258 #~ msgid "(unknown)"
5259 #~ msgstr "(알 수 없음)"
5260
5261 #~ msgid "Cl_ear"
5262 #~ msgstr "지우기(_E)"
5263
5264 #~ msgid "--- No Tip ---"
5265 #~ msgstr "--- 팁 없음 ---"