]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
fix docs
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-15 00:23+0900\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-15 00:23+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
17 #, c-format
18 msgid "Failed to open file '%s': %s"
19 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
22 #, c-format
23 msgid "Image file '%s' contains no data"
24 msgstr "그림 파일 '%s' 는 데이타가 없습니다"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
27 #, c-format
28 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
29 msgstr "파일 '%s'의 움직이는 그림을 읽을 방법을 모르겠습니다"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일이"
45 "깨졌을 것입니다"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "그림 읽기 모듈 %s가 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
59 "의 모듈일 것입니다"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "그림 형식 '%s'를 지원하지 않습니다"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알수 없습니다"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "알수없는 그림 파일 형식"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
76 #, c-format
77 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
78 msgstr "파일 '%s'에서 그림을 읽는 방법을 알수 없습니다"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
91 #, c-format
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "s"
100 msgstr ""
101 "그림을 저장하는 동안 '%s'를 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되지 않"
102 "았을 것입니다: %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
105 #, c-format
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
114 msgstr ""
115 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
116 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "잘못된 그림 헤더"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "알수없는 그림 형식"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
131 #, c-format
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
136 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
137 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
140 msgid "BMP image has unsupported header size"
141 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
144 msgid "BMP image has bogus header data"
145 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
148 #, c-format
149 msgid "Failure reading GIF: %s"
150 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
153 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
154 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
157 #, c-format
158 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
159 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
162 msgid "GIF image loader can't understand this image."
163 msgstr "GIF 그림 읽기가 이 그림을 이해할수 없습니다"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
166 msgid "Bad code encountered"
167 msgstr "잘못된 코드 발견"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
170 msgid "Circular table entry in GIF file"
171 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
175 msgid "Not enough memory to load GIF file"
176 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
179 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
180 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
183 msgid "File does not appear to be a GIF file"
184 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
187 #, c-format
188 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
189 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
192 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
193 msgstr "GIF 그림에 높이나 너비가 0인 프레임이 들어 있습니다."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
196 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
197 msgstr "GIF 그림에 그림의 경계 밖에 나타나는 프레임이 들어 있습니다."
198
199 # FIXME: disposal?
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
201 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
202 msgstr "GIF의 첫 번째 프레임에 그 배치 모드가 '이전으로 되돌리기'입니다."
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
205 msgid ""
206 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
207 "colormap."
208 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
211 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
212 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading ICO: %s"
217 msgstr "ICO를 읽는 데 실패: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
220 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr ""
222 "ICO 파일에 데이타가 부족합니다 (어떤 이유에서인가 중간에 잘린 파일일 것입니"
223 "다?)"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
227 msgid "Not enough memory to load icon"
228 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
231 msgid "Invalid header in icon"
232 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
235 msgid "Icon has zero width"
236 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
239 msgid "Icon has zero height"
240 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
243 msgid "Compressed icons are not supported"
244 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
247 msgid "Unsupported icon type"
248 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
251 msgid "Not enough memory to load ICO file"
252 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
255 #, c-format
256 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
257 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
260 msgid ""
261 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
262 "memory"
263 msgstr ""
264 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
265 "램을 끝내보십시오"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
268 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
269 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할수 없습니다"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
275 "parsed."
276 msgstr ""
277 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
283 msgstr ""
284 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
287 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
288 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
291 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
292 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
295 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
296 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
299 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
300 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
301
302 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
303 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
304 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
307 #, c-format
308 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
309 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:296
312 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
313 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-png.c:599
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
319 "applications to reduce memory usage"
320 msgstr ""
321 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
322 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:650
325 msgid "Fatal error reading PNG image file"
326 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:699
329 #, c-format
330 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
331 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
334 msgid ""
335 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
336 msgstr "PNG tEXt 청크의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-png.c:773
339 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
340 msgstr "PNG tEXt 청크의 키는 ASCII 문자로 되어 있어야 합니다"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-png.c:794
343 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
344 msgstr "PNG tEXt 청크의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
347 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
348 msgstr ""
349 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
352 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
353 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
356 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
357 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
360 msgid "PNM file has an image width of 0"
361 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
364 msgid "PNM file has an image height of 0"
365 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
368 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
369 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
372 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
373 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
376 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
377 msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
380 msgid "Raw PNM image type is invalid"
381 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
384 msgid "PNM image format is invalid"
385 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
388 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
389 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
392 msgid "Premature end-of-file encountered"
393 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
396 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
397 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
400 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
401 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
404 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
405 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
408 msgid "Unexpected end of PNM image data"
409 msgstr "PNM 그림 데이타가 예기치 못하게 끝났습니다"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
412 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
413 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
416 msgid "RAS image has bogus header data"
417 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
420 msgid "RAS image has unknown type"
421 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
424 msgid "Not enough memory to load RAS image"
425 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
428 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
429 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
432 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
433 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
436 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
437 msgstr "IOBuffer 데이터를 재할당할 수 없습니다"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
440 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
441 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
444 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
445 msgstr "fread() 실패 -- 중간에 갑자기 파일이 끝났습니다"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
448 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
449 msgstr "fseek() 실패 -- 중간에 갑자기 파일이 끝났습니다"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
452 msgid "Can't allocate new pixbuf"
453 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
456 msgid "Can't allocate colormap structure"
457 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
460 msgid "Can't allocate colormap entries"
461 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
464 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
465 msgstr "예기치 못한 컬러맵 항목 색상 모드(bitdepth)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
468 msgid "Can't allocate TGA header memory"
469 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
472 msgid "TGA image has invalid dimensions"
473 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
476 msgid "TGA image comment length is too long"
477 msgstr "TGA 그림 설명의 길이가 너무 깁니다"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
481 msgid "TGA image type not supported"
482 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
485 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
486 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
489 msgid "Excess data in file"
490 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
493 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
494 msgstr "TGA 헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
497 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
498 msgstr "TGA 헤더의 infolen 필드의 값이 너무 큽니다"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
501 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
502 msgstr "TGA cmap 임시 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
505 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
506 msgstr "TGA 컬러맵 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
509 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
510 msgstr "TGA 컬러맵 항목에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
513 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
514 msgstr "TGA 컬러맵에 예기치 못한 색상 모드(bitdedpth)"
515
516 # FIXME: pseudo color 번역
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
518 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
519 msgstr "컬러맵이 없는 의사 색(pseudo color) 그림입니다"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
522 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
523 msgstr "그림 오프셋을 찾을 수 없습니다 -- 파일이 끝났을 것입니다"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
526 msgid "Can't allocate pixbuf"
527 msgstr "픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
530 msgid "Unsupported TGA image type"
531 msgstr "지원하지 않는 TGA 그림 형식"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
534 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
535 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
538 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
539 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
542 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
543 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
546 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
547 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
550 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
551 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
554 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
555 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
558 msgid "Failed to open TIFF image"
559 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
562 msgid "TIFFClose operation failed"
563 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
566 msgid "Failed to load TIFF image"
567 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
570 msgid "Image has zero width"
571 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
574 msgid "Image has zero height"
575 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
578 msgid "Not enough memory to load image"
579 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
582 msgid "Couldn't save the rest"
583 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
586 msgid "Invalid XBM file"
587 msgstr "잘못된 XBM 파일"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
590 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
591 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
594 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
595 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
598 msgid "No XPM header found"
599 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
600
601 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
603 msgid "XPM file has image width <= 0"
604 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
605
606 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
607 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
608 msgid "XPM file has image height <= 0"
609 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
612 msgid "XPM file has invalid number of colors"
613 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
616 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
617 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
620 msgid "Can't read XPM colormap"
621 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
624 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
625 msgstr "XPM 그림을 읽을 메모리를 할당할 수 없습니다"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
628 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
629 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
630
631 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
632 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
633 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
634 #. * this.
635 #.
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
637 msgid "Shift"
638 msgstr "Shift"
639
640 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
641 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
642 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
643 #. * this.
644 #.
645 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
646 msgid "Ctrl"
647 msgstr "Ctrl"
648
649 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
650 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
651 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
652 #. * this.
653 #.
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
655 msgid "Alt"
656 msgstr "Alt"
657
658 # FIXME: closure?
659 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
660 msgid "Accelerator Closure"
661 msgstr "바로 가기 키 범위"
662
663 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
664 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
665 msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 범위"
666
667 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
668 msgid "Accelerator Widget"
669 msgstr "바로 가기 위젯"
670
671 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
672 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
673 msgstr "바로 가기 키의 변화를 감시할 위젯"
674
675 #: gtk/gtkalignment.c:102
676 msgid "Horizontal alignment"
677 msgstr "가로 맞춤"
678
679 #: gtk/gtkalignment.c:103
680 msgid ""
681 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
682 "right aligned"
683 msgstr ""
684 "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 가로위치. 0.0은 왼쪽 맞춤, 1.0은 오른쪽 맞춤입"
685 "니다"
686
687 #: gtk/gtkalignment.c:112
688 msgid "Vertical alignment"
689 msgstr "세로 맞춤"
690
691 #: gtk/gtkalignment.c:113
692 msgid ""
693 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
694 "bottom aligned"
695 msgstr ""
696 "비어 있는 공간에서 하위 위젯의 세로위치. 0.0은 위 맞춤, 1.0은 바닥 맞춤입니다"
697
698 #: gtk/gtkalignment.c:121
699 msgid "Horizontal scale"
700 msgstr "가로 방향 크기 조정"
701
702 #: gtk/gtkalignment.c:122
703 msgid ""
704 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
705 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
706 msgstr ""
707 "가로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요로 하는 것보다 큰 경우, 그 "
708 "중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가.  0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 사"
709 "용하는 것을 뜻합니다"
710
711 #: gtk/gtkalignment.c:130
712 msgid "Vertical scale"
713 msgstr "세로 방향 크기 조정"
714
715 #: gtk/gtkalignment.c:131
716 msgid ""
717 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
718 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
719 msgstr ""
720 "세로 방향으로 사용 가능한 공간이 하위 위젯이 필요로 하는 것보다 큰 경우, 그 "
721 "중에 얼마를 자식 위젯에 사용할 것인가.  0.0은 사용하지 않는 것, 1.0은 모두 사"
722 "용하는 것을 뜻합니다"
723
724 #: gtk/gtkarrow.c:98
725 msgid "Arrow direction"
726 msgstr "화살표 방향"
727
728 #: gtk/gtkarrow.c:99
729 msgid "The direction the arrow should point"
730 msgstr "화살표가 가리킬 방향"
731
732 #: gtk/gtkarrow.c:106
733 msgid "Arrow shadow"
734 msgstr "화살표 그림자"
735
736 #: gtk/gtkarrow.c:107
737 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
738 msgstr "화살표 주위의 그림자 모양"
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr "가로 맞춤"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "하위 위젯의 X 맞춤"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr "세로 맞춤"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "하위 위젯의 Y 맞춤"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
757 msgid "Ratio"
758 msgstr "비율"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr "obey_child가 거짓일 때 가로세로 비율"
763
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
765 msgid "Obey child"
766 msgstr "하위 위젯 따르기"
767
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr "프레임의 하위 위젯에 맞춰 가로세로 비율을 맞추기"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:115
773 msgid "Minimum child width"
774 msgstr "최소 하위 위젯 너비"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:116
777 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
778 msgstr "상자 안의 단추들의 최소 너비"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:124
781 msgid "Minimum child height"
782 msgstr "최소 하위 위젯 높이"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:125
785 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
786 msgstr "상자 안의 단추들의 최소 높이"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:133
789 msgid "Child internal width padding"
790 msgstr "하위 위젯 내부 너비 여백"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:134
793 msgid "Amount to increase child's size on either side"
794 msgstr "양 끝에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:142
797 msgid "Child internal height padding"
798 msgstr "하위 위젯 내부 높이 여백"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:143
801 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
802 msgstr "꼭대기와 바닥에서 하위 위젯의 크기를 증가시킬 양"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:151
805 msgid "Layout style"
806 msgstr "배치 유형"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:152
809 msgid ""
810 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
811 "edge, start and end"
812 msgstr ""
813 "상자 내에 단추들을 배치하는 방법. 가능한 값은 default, spread, edge, start, "
814 "end입니다"
815
816 #: gtk/gtkbbox.c:160
817 msgid "Secondary"
818 msgstr "보조"
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:161
821 msgid ""
822 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
823 "g., help buttons."
824 msgstr ""
825 "참이면, 하위 위젯의 보조 그룹 안에 나타나게 됩니다.  예를 들어 도움말 단추에 "
826 "적합합니다."
827
828 #: gtk/gtkbox.c:125
829 msgid "Spacing"
830 msgstr "간격"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:126
833 msgid "The amount of space between children."
834 msgstr "하위 위젯 사이의 간격"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
837 msgid "Homogeneous"
838 msgstr "균등"
839
840 #: gtk/gtkbox.c:136
841 msgid "Whether the children should all be the same size."
842 msgstr "하위 위젯이 모두 같은 크기를 같는 지 여부."
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
845 msgid "Label"
846 msgstr "레이블"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:190
849 msgid ""
850 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
851 "widget."
852 msgstr "단추 내의 레이블의 텍스트 (단추 내에 레이블 위젯이 들어 있는 경우)"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
855 msgid "Use underline"
856 msgstr "밑줄 사용"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
859 msgid ""
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
862 msgstr ""
863 "참이면, 텍스트 내에 밑줄 문자로 그 다음 문자가 단축 키로 쓰인다는 것을 가리킵"
864 "니다"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:205
867 msgid "Use stock"
868 msgstr "스톡 사용"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:206
871 msgid ""
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
873 msgstr ""
874 "참이면, 레이블은 그 텍스트 표시하는 게 아니라 스톡 아이템을 선택하는 데 쓰입"
875 "니다"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:213
878 msgid "Border relief"
879 msgstr "테두리 강조"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:214
882 msgid "The border relief style."
883 msgstr "테두리 강조 유형."
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:265
886 msgid "Default Spacing"
887 msgstr "기본 간격"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:266
890 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
891 msgstr "CAN_DEFAULT 단추에 추가할 간격"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:272
894 msgid "Default Outside Spacing"
895 msgstr "기본 외부 간격"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:273
898 msgid ""
899 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "border"
901 msgstr "CAN_DEFAULT 단추의 외부에 추가할 테두리 바깥에 언제나 그려지는 간격"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:278
904 msgid "Child X Displacement"
905 msgstr "하위 위젯 가로 움직임"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:279
908 msgid ""
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 가로 방향으로 움직이는 거리"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:286
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "하위 위젯 세로 움직임"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:287
917 msgid ""
918 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "단추를 눌렀을 때 하위 위젯이 세로 방향으로 움직이는 거리"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
922 msgid "mode"
923 msgstr "방식"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
926 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
927 msgstr "CellRenderer의 편집 가능 모드"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
930 msgid "visible"
931 msgstr "보이기"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
934 msgid "Display the cell"
935 msgstr "셀 표시하기"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
938 msgid "xalign"
939 msgstr "가로 맞춤"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
942 msgid "The x-align."
943 msgstr "가로 맞춤."
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
946 msgid "yalign"
947 msgstr "세로 맞춤"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
950 msgid "The y-align."
951 msgstr "세로 맞춤."
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
954 msgid "xpad"
955 msgstr "가로 여백"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
958 msgid "The xpad."
959 msgstr "가로 여백."
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
962 msgid "ypad"
963 msgstr "세로 여백"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
966 msgid "The ypad."
967 msgstr "세로 여백."
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
970 msgid "width"
971 msgstr "너비"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
974 msgid "The fixed width."
975 msgstr "고정된 너비"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
978 msgid "height"
979 msgstr "높이"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
982 msgid "The fixed height."
983 msgstr "고정된 높이"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
986 msgid "Is Expander"
987 msgstr "확장 행"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
990 msgid "Row has children."
991 msgstr "행에 하위 위젯을 가지는가."
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
994 msgid "Is Expanded"
995 msgstr "확장된 행"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
998 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
999 msgstr "행이 확장 행이고 확장되었는가"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1002 msgid "Pixbuf Object"
1003 msgstr "pixbuf 개체"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1006 msgid "The pixbuf to render."
1007 msgstr "표시될 pixbuf"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1010 msgid "Pixbuf Expander Open"
1011 msgstr "픽스버퍼 확장 행 열기"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1014 msgid "Pixbuf for open expander."
1015 msgstr "열기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1018 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1019 msgstr "픽스버퍼 확장 행 닫기"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1022 msgid "Pixbuf for closed expander."
1023 msgstr "닫기 확장 행에 대한 픽스버퍼"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1026 msgid "Text"
1027 msgstr "텍스트"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1030 msgid "Text to render"
1031 msgstr "그릴 텍스트"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1034 msgid "Markup"
1035 msgstr "마크업"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1038 msgid "Marked up text to render"
1039 msgstr "표시할 마크업 텍스트"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1042 msgid "Attributes"
1043 msgstr "특성"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1046 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1047 msgstr "그릴 텍스트에 적용할 유형 특성의 리스트"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1050 msgid "Background color name"
1051 msgstr "배경 색 이름"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1054 msgid "Background color as a string"
1055 msgstr "배경 색 문자열"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1058 msgid "Background color"
1059 msgstr "배경 색"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218
1062 msgid "Background color as a GdkColor"
1063 msgstr "배경 색 GdkColor"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1066 msgid "Foreground color name"
1067 msgstr "전경 색 이름"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1070 msgid "Foreground color as a string"
1071 msgstr "전경 색 문자열"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1074 msgid "Foreground color"
1075 msgstr "전경 색"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252
1078 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1079 msgstr "전경 색 GdkColor"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1082 #: gtk/gtktextview.c:568
1083 msgid "Editable"
1084 msgstr "편집 가능"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1088 msgstr "텍스트를 사용자가 수정할 수 있는 지 여부"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1091 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1092 msgid "Font"
1093 msgstr "글꼴"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286
1096 msgid "Font description as a string"
1097 msgstr "글꼴 설명 문자열"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1100 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1101 msgstr "글꼴 설명 PangoFontDescription 구조"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1104 msgid "Font family"
1105 msgstr "글꼴 패밀리"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1108 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1109 msgstr "글꼴 패밀리의 이름, 예를 들어 Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1112 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1113 msgid "Font style"
1114 msgstr "글꼴 유형"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1117 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1118 msgid "Font variant"
1119 msgstr "글꼴 변형"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1122 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1123 msgid "Font weight"
1124 msgstr "글꼴 두께"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1127 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1128 msgid "Font stretch"
1129 msgstr "글꼴 늘림"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1132 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1133 msgid "Font size"
1134 msgstr "글꼴 크기"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1137 msgid "Font points"
1138 msgstr "글꼴 포인트수"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1141 msgid "Font size in points"
1142 msgstr "포인트로 나타낸 글꼴 크기"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1145 msgid "Font scale"
1146 msgstr "글꼴 크기 조정"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1149 msgid "Font scaling factor"
1150 msgstr "글꼴 크기 조정 계수"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1153 msgid "Rise"
1154 msgstr "떠오름"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428
1157 msgid ""
1158 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1159 msgstr "기준선 위 방향으로 텍스트의 오프셋 (음수이면 기준선 밑으로)"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1162 msgid "Strikethrough"
1163 msgstr "취소선"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1166 msgid "Whether to strike through the text"
1167 msgstr "텍스트에 취소선을 그을 지 여부"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1170 msgid "Underline"
1171 msgstr "밑줄"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1174 msgid "Style of underline for this text"
1175 msgstr "이 텍스트의 밑줄 유형"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1178 msgid "Background set"
1179 msgstr "배경 설정"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1182 msgid "Whether this tag affects the background color"
1183 msgstr "이 태그가 배경 색에 영향을 미칠지 여부"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1186 msgid "Foreground set"
1187 msgstr "전경 설정"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1190 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1191 msgstr "이 태그가 전경 색에 영향을 미칠지 여부"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1194 msgid "Editability set"
1195 msgstr "편집 가능 설정"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1198 msgid "Whether this tag affects text editability"
1199 msgstr "이 태그가 텍스트 편집 가능에 영향을 미칠지 여부"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1202 msgid "Font family set"
1203 msgstr "글꼴 패밀리 설정"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1206 msgid "Whether this tag affects the font family"
1207 msgstr "이 태그가 글꼴 패밀리에 영향을 미칠지 여부"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1210 msgid "Font style set"
1211 msgstr "글꼴 유형 설정"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1214 msgid "Whether this tag affects the font style"
1215 msgstr "이 태그가 글꼴 유형에 영향을 미칠지 여부"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1218 msgid "Font variant set"
1219 msgstr "글꼴 변형 설정"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1222 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1223 msgstr "이 태그가 글꼴 변형에 영향을 미칠지 여부"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1226 msgid "Font weight set"
1227 msgstr "글꼴 두께 설정"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1230 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1231 msgstr "이 태그가 글꼴 두께에 영향을 미칠지 여부"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1234 msgid "Font stretch set"
1235 msgstr "글꼴 늘림 설정"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1238 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1239 msgstr "이 태그가 글꼴 늘림에 영향을 미칠지 여부"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1242 msgid "Font size set"
1243 msgstr "글꼴 크기 설정"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1246 msgid "Whether this tag affects the font size"
1247 msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 영향을 미칠지 여부"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1250 msgid "Font scale set"
1251 msgstr "글꼴 크기 조정 설정"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1254 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1255 msgstr "이 태그가 글꼴 크기에 계수에 따라 조정할 것인지 여부"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1258 msgid "Rise set"
1259 msgstr "떠오름 설정"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1262 msgid "Whether this tag affects the rise"
1263 msgstr "이 태그가 떠오름에 영향을 미칠지 여부"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1266 msgid "Strikethrough set"
1267 msgstr "취소선 설정"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1270 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1271 msgstr "이 태그가 취소선에 영향을 미칠지 여부"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1274 msgid "Underline set"
1275 msgstr "밑줄 설정"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1278 msgid "Whether this tag affects underlining"
1279 msgstr "이 태그가 밑줄에 영향을 미칠지 여부"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1282 msgid "Toggle state"
1283 msgstr "토글 상태"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1286 msgid "The toggle state of the button"
1287 msgstr "단추의 토글 상태"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1290 msgid "Activatable"
1291 msgstr "활성화 가능"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1294 msgid "The toggle button can be activated"
1295 msgstr "토글 단추를 활성화할 수 있는지"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1298 msgid "Radio state"
1299 msgstr "라디오 상태"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1302 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1303 msgstr "토글 단추를 라디오 단추로 그릴 지"
1304
1305 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1306 msgid "Indicator Size"
1307 msgstr "표시기 크기"
1308
1309 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1310 msgid "Size of check or radio indicator"
1311 msgstr "체크 혹은 라디오 표시기의 크기"
1312
1313 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1314 msgid "Indicator Spacing"
1315 msgstr "표시기 간격"
1316
1317 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1318 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1319 msgstr "체크 혹은 라디오 표시기 주위의 간격"
1320
1321 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1322 msgid "Active"
1323 msgstr "활성"
1324
1325 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1326 msgid "Whether the menu item is checked."
1327 msgstr "메뉴 아이템을 체크할 것인지 여부"
1328
1329 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1330 msgid "Inconsistent"
1331 msgstr "모순"
1332
1333 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1334 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1335 msgstr "\"모순된\" 상태를 표시할 것인지 여부"
1336
1337 # palette => 색상표 
1338 # swatch => 견본
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1340 msgid ""
1341 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1342 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1343 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1344 msgstr ""
1345 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1346 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1349 msgid ""
1350 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1351 "it for use in the future."
1352 msgstr ""
1353 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1354 "습니다."
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1357 msgid "_Save color here"
1358 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1361 msgid ""
1362 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1363 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1364 msgstr ""
1365 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1366 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1369 msgid "Has Opacity Control"
1370 msgstr "투명도 조정 사용"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1373 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1374 msgstr "색 선택기에서 투명도를 조정할 수 있는 지 여부"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1377 msgid "Has palette"
1378 msgstr "색상표 사용"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1381 msgid "Whether a palette should be used"
1382 msgstr "색상표를 사용하는 지 여부"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1385 msgid "Current Color"
1386 msgstr "현재 색"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1389 msgid "The current color"
1390 msgstr "현재 색"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1393 msgid "Current Alpha"
1394 msgstr "현재 알파"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1397 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1398 msgstr "현재 투명도 값 (0은 완전히 투명, 65535는 완전히 불투명)"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1401 msgid "Custom palette"
1402 msgstr "사용자 색상표"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1405 msgid "Palette to use in the color selector"
1406 msgstr "색 선택기에서 사용되는 색상표"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1414 "를 선택하십시오."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr ""
1421 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1424 msgid "_Hue:"
1425 msgstr "색상(_H):"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1428 msgid "Position on the color wheel."
1429 msgstr "색 동그라미의 위치"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1432 msgid "_Saturation:"
1433 msgstr "채도(_S):"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1436 msgid "\"Deepness\" of the color."
1437 msgstr "색의 \"깊이\""
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1440 msgid "_Value:"
1441 msgstr "값(_V):"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1444 msgid "Brightness of the color."
1445 msgstr "색의 밝기"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1448 msgid "_Red:"
1449 msgstr "빨강(_R):"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1452 msgid "Amount of red light in the color."
1453 msgstr "색에서 빨강 빛의 양"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1456 msgid "_Green:"
1457 msgstr "초록(_G):"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1460 msgid "Amount of green light in the color."
1461 msgstr "색에서 초록 빛의 양"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1464 msgid "_Blue:"
1465 msgstr "파랑(_B):"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1468 msgid "Amount of blue light in the color."
1469 msgstr "색에서 파랑 빛의 양"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1472 msgid "_Opacity:"
1473 msgstr "불투명도(_O):"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1476 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1477 msgstr "현재 선택된 생상의 투명도"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1480 msgid "Color _Name:"
1481 msgstr "색 이름(_N):"
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1484 msgid ""
1485 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1486 "such as 'orange' in this entry."
1487 msgstr ""
1488 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1489 "을 입력할 수 있습니다."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1492 msgid "_Palette"
1493 msgstr "색상표(_P)"
1494
1495 #: gtk/gtkcombo.c:139
1496 msgid "Enable arrow keys"
1497 msgstr "화살표 키 사용"
1498
1499 #: gtk/gtkcombo.c:140
1500 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1501 msgstr "화살표 키로 아이템 목록 사이를 이동할 수 있는지 여부"
1502
1503 #: gtk/gtkcombo.c:146
1504 msgid "Always enable arrows"
1505 msgstr "항상 화살표 키 사용"
1506
1507 #: gtk/gtkcombo.c:147
1508 msgid ""
1509 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1510 msgstr "항목 내용이 리스트에 없을 경우에도 화살표 키가 동작하는 지 여부"
1511
1512 #: gtk/gtkcombo.c:153
1513 msgid "Case sensitive"
1514 msgstr "대/소문자 구분"
1515
1516 #: gtk/gtkcombo.c:154
1517 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1518 msgstr "리스트 항목을 맞춰 볼 때 대/소문자를 구분할 것인지"
1519
1520 #: gtk/gtkcombo.c:161
1521 msgid "Allow empty"
1522 msgstr "비워두기 허용"
1523
1524 #: gtk/gtkcombo.c:162
1525 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1526 msgstr "이 필드에 값을 비워 둘 수 있는지 여부"
1527
1528 #: gtk/gtkcombo.c:169
1529 msgid "Value in list"
1530 msgstr "목록에 있는 값"
1531
1532 #: gtk/gtkcombo.c:170
1533 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1534 msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부"
1535
1536 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1537 msgid "Resize mode"
1538 msgstr "크기 변경 모드"
1539
1540 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1541 msgid "Specify how resize events are handled"
1542 msgstr "어떻게 크기 변경 이벤트를 처리할 것인지 지정"
1543
1544 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1545 msgid "Border width"
1546 msgstr "테두리 두께"
1547
1548 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1549 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1550 msgstr "컨테이너 하위 위젯 밖의 빈 테두리의 두께"
1551
1552 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1553 msgid "Child"
1554 msgstr "하위 위젯"
1555
1556 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1557 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1558 msgstr "컨테이너에 새로운 하위 위젯을 추가하는 데 이용될 수 있는지"
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:121
1561 msgid "Curve type"
1562 msgstr "커브 형식"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:122
1565 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1566 msgstr ""
1567 "커브가 선형(linear)인지, 스플라인 연결(spline interpolated)인지 자유 형식인지"
1568
1569 #: gtk/gtkcurve.c:130
1570 msgid "Minimum X"
1571 msgstr "최소 X"
1572
1573 #: gtk/gtkcurve.c:131
1574 msgid "Minimum possible value for X"
1575 msgstr "최소 X 값"
1576
1577 #: gtk/gtkcurve.c:140
1578 msgid "Maximum X"
1579 msgstr "최대 X"
1580
1581 #: gtk/gtkcurve.c:141
1582 msgid "Maximum possible X value."
1583 msgstr "최대 X 값"
1584
1585 #: gtk/gtkcurve.c:150
1586 msgid "Minimum Y"
1587 msgstr "최소 Y"
1588
1589 #: gtk/gtkcurve.c:151
1590 msgid "Minimum possible value for Y"
1591 msgstr "최소 Y 값"
1592
1593 #: gtk/gtkcurve.c:160
1594 msgid "Maximum Y"
1595 msgstr "최대 Y"
1596
1597 #: gtk/gtkcurve.c:161
1598 msgid "Maximum possible value for Y"
1599 msgstr "최대 Y 값"
1600
1601 #: gtk/gtkdialog.c:128
1602 msgid "Has separator"
1603 msgstr "구분선 사용"
1604
1605 #: gtk/gtkdialog.c:129
1606 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1607 msgstr "대화 상자의 단추 위에 구분선이 있는지"
1608
1609 #: gtk/gtkdialog.c:152
1610 msgid "Content area border"
1611 msgstr "내용 영역 테두리"
1612
1613 #: gtk/gtkdialog.c:153
1614 msgid "Width of border around the main dialog area"
1615 msgstr "주 대화 상자 영역 주위 테두리의 두께"
1616
1617 #: gtk/gtkdialog.c:160
1618 msgid "Button spacing"
1619 msgstr "단추 간격"
1620
1621 #: gtk/gtkdialog.c:161
1622 msgid "Spacing between buttons"
1623 msgstr "단추 사이의 간격"
1624
1625 #: gtk/gtkdialog.c:169
1626 msgid "Action area border"
1627 msgstr "동작 영역 테두리"
1628
1629 #: gtk/gtkdialog.c:170
1630 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1631 msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1634 msgid "Cursor Position"
1635 msgstr "커서 위치"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1638 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1639 msgstr "문자 삽입 커서의 현재 위치 (문자 개수 단위)"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1642 msgid "Selection Bound"
1643 msgstr "선택 경계"
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1646 msgid ""
1647 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1648 msgstr "커서에서 선택한 영역의 반대쪽까지의 문자 수"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:456
1651 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1652 msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는 지 여부"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:463
1655 msgid "Maximum length"
1656 msgstr "최대 길이"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:464
1659 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1660 msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
1661
1662 #: gtk/gtkentry.c:472
1663 msgid "Visibility"
1664 msgstr "보여주기"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:473
1667 msgid ""
1668 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1669 "mode)"
1670 msgstr ""
1671 "거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다 (비밀번호 모드)"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:480
1674 msgid "Has Frame"
1675 msgstr "프레임 사용"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:481
1678 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1679 msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다."
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:488
1682 msgid "Invisible character"
1683 msgstr "보이지 않는 글자"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:489
1686 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1687 msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (\"비밀번호 모드\"에서)"
1688
1689 #: gtk/gtkentry.c:496
1690 msgid "Activates default"
1691 msgstr "기본 활성화"
1692
1693 #: gtk/gtkentry.c:497
1694 msgid ""
1695 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1696 "dialog) when Enter is pressed."
1697 msgstr ""
1698 "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할 것인지 여부  (대화 상자의 기본 단추와 "
1699 "같이)"
1700
1701 #: gtk/gtkentry.c:503
1702 msgid "Width in chars"
1703 msgstr "너비 문자 개수"
1704
1705 #: gtk/gtkentry.c:504
1706 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1707 msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
1708
1709 #: gtk/gtkentry.c:513
1710 msgid "Scroll offset"
1711 msgstr "스크롤 오프셋"
1712
1713 #: gtk/gtkentry.c:514
1714 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1715 msgstr "화면 좌측으로 스크롤되는 항목의 픽셀 개수"
1716
1717 #: gtk/gtkentry.c:524
1718 msgid "The contents of the entry"
1719 msgstr "항목의 내용"
1720
1721 #: gtk/gtkentry.c:728
1722 msgid "Select on focus"
1723 msgstr "포커스시 선택"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:729
1726 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1727 msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3176
1730 msgid "Select All"
1731 msgstr "모두 선택"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3186
1734 msgid "Input Methods"
1735 msgstr "입력기"
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1738 msgid "_Insert Unicode control character"
1739 msgstr "유니코드 제어문자 삽입(_I)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1742 msgid "Filename"
1743 msgstr "파일 이름"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1746 msgid "The currently selected filename."
1747 msgstr "현재 선택된 파일이름"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1750 msgid "Show file operations"
1751 msgstr "파일 작업 보여주기"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1754 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1755 msgstr "파일 생성/조작 단추를 표시할 것인지 여부"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1758 msgid "Select multiple"
1759 msgstr "여러 개 선택"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1763 msgstr "여러 개 파일을 선택할 수 있도록 허용할 지 여부"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1766 msgid "Folders"
1767 msgstr "폴더"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1770 msgid "Fol_ders"
1771 msgstr "폴더(_D)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1774 msgid "Files"
1775 msgstr "파일"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1778 msgid "_Files"
1779 msgstr "파일(_F)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1782 #, c-format
1783 msgid "Folder unreadable: %s"
1784 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1790 "available to this program.\n"
1791 "Are you sure that you want to select it?"
1792 msgstr ""
1793 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1794 "다.\n"
1795 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1798 msgid "_New Folder"
1799 msgstr "새 폴더(_N)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1802 msgid "De_lete File"
1803 msgstr "파일 삭제(_L)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1806 msgid "_Rename File"
1807 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1813 msgstr ""
1814 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1820 "%s"
1821 msgstr ""
1822 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1823 "%s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1826 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1827 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1830 #, c-format
1831 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1832 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1835 msgid "New Folder"
1836 msgstr "새 폴더"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1839 msgid "_Folder name:"
1840 msgstr "폴더 이름(_F):"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1843 msgid "Create"
1844 msgstr "만들기"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1847 #, c-format
1848 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr ""
1850 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857 msgstr ""
1858 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1859 "%s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1862 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1863 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1866 #, c-format
1867 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1868 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1871 #, c-format
1872 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1873 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지울까요?"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1876 msgid "Delete File"
1877 msgstr "파일 지우기"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1880 #, c-format
1881 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr ""
1883 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1889 "%s"
1890 msgstr ""
1891 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1892 "%s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1898 "%s"
1899 msgstr ""
1900 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1901 "%s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1904 #, c-format
1905 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1906 msgstr "파일 \"%s\"를 \"%s\"로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1909 msgid "Rename File"
1910 msgstr "파일이름 바꿈"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1913 #, c-format
1914 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1915 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1918 msgid "Rename"
1919 msgstr "이름 바꿈"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1922 msgid "Selection: "
1923 msgstr "선택: "
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1929 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1930 msgstr ""
1931 "파일이름 %s을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수를 "
1932 "세팅해 보십시오): %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1935 msgid "Invalid Utf-8"
1936 msgstr "잘못된 UTF-8"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1939 msgid "Name too long"
1940 msgstr "너무 긴 이름"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1943 msgid "Couldn't convert filename"
1944 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1945
1946 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1947 msgid "X position"
1948 msgstr "가로 위치"
1949
1950 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1951 msgid "X position of child widget"
1952 msgstr "하위 위젯의 가로 위치"
1953
1954 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1955 msgid "Y position"
1956 msgstr "세로 위치"
1957
1958 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1959 msgid "Y position of child widget"
1960 msgstr "하위 위젯의 세로 위치"
1961
1962 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1963 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1965 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1966 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1967
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1969 msgid "Font name"
1970 msgstr "글꼴 이름"
1971
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1973 msgid "The X string that represents this font."
1974 msgstr "이 글꼴을 표현하는 X 문자열"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1977 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1978 msgstr "현재 선택된 Gdk글꼴"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1981 msgid "Preview text"
1982 msgstr "미리보기 텍스트"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1985 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1986 msgstr "선택한 글꼴을 데모하기 위해서 보여줄 텍스트"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1989 msgid "_Family:"
1990 msgstr "패밀리(_F)"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1993 msgid "_Style:"
1994 msgstr "유형(_S):"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1997 msgid "Si_ze:"
1998 msgstr "크기(_Z):"
1999
2000 #. create the text entry widget
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2002 msgid "_Preview:"
2003 msgstr "미리보기(_P):"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2006 msgid "Font Selection"
2007 msgstr "글꼴 선택"
2008
2009 #: gtk/gtkframe.c:126
2010 msgid "Text of the frame's label."
2011 msgstr "프레임의 레이블에 들어갈 텍스트"
2012
2013 #: gtk/gtkframe.c:133
2014 msgid "Label xalign"
2015 msgstr "레이블 가로 맞춤"
2016
2017 #: gtk/gtkframe.c:134
2018 msgid "The horizontal alignment of the label."
2019 msgstr "레이블의 가로 맞춤"
2020
2021 #: gtk/gtkframe.c:143
2022 msgid "Label yalign"
2023 msgstr "레이블 세로 맞춤"
2024
2025 #: gtk/gtkframe.c:144
2026 msgid "The vertical alignment of the label."
2027 msgstr "레이블의 세로 맞춤"
2028
2029 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2030 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2031 msgstr ""
2032 "낡아서 권장되지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오."
2033
2034 #: gtk/gtkframe.c:160
2035 msgid "Frame shadow"
2036 msgstr "프레임 그림자"
2037
2038 #: gtk/gtkframe.c:161
2039 msgid "Appearance of the frame border."
2040 msgstr "프레임 테두리의 모양"
2041
2042 #: gtk/gtkframe.c:169
2043 msgid "Label widget"
2044 msgstr "레이블 위젯"
2045
2046 #: gtk/gtkframe.c:170
2047 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2048 msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
2049
2050 #: gtk/gtkgamma.c:396
2051 msgid "Gamma"
2052 msgstr "감마"
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:406
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "감마 값(_G)"
2057
2058 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2059 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2060 msgid "Shadow type"
2061 msgstr "그림자 형식"
2062
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2064 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2065 msgstr "컨테이너를 둘러싼 그림자 모양"
2066
2067 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2068 msgid "Handle position"
2069 msgstr "핸들 위치"
2070
2071 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2072 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2073 msgstr "하위 위젯에 대한 핸들의 상대 위치"
2074
2075 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2076 msgid "Snap edge"
2077 msgstr "스냅 가장자리"
2078
2079 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2080 msgid ""
2081 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2082 "handlebox."
2083 msgstr "핸들 상자와 도킹하는 도킹 위치에 줄 맞춰진 핸들 상자의 변."
2084
2085 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #. * load it.
2087 #.
2088 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2089 #, c-format
2090 msgid "Error loading icon: %s"
2091 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:129
2094 msgid "Pixbuf"
2095 msgstr "픽스버퍼"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:130
2098 msgid "A GdkPixbuf to display."
2099 msgstr "표시할 GdkPixbuf"
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:137
2102 msgid "Pixmap"
2103 msgstr "픽스맵"
2104
2105 #: gtk/gtkimage.c:138
2106 msgid "A GdkPixmap to display."
2107 msgstr "표시할 GdkPixmap"
2108
2109 #: gtk/gtkimage.c:145
2110 msgid "Image"
2111 msgstr "그림"
2112
2113 #: gtk/gtkimage.c:146
2114 msgid "A GdkImage to display."
2115 msgstr "표시할 GdkImage"
2116
2117 #: gtk/gtkimage.c:153
2118 msgid "Mask"
2119 msgstr "마스크"
2120
2121 #: gtk/gtkimage.c:154
2122 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2123 msgstr "GdkImage 혹은 GdkPixmap에 사용할 마스크 비트맵"
2124
2125 #: gtk/gtkimage.c:162
2126 msgid "Filename to load and display."
2127 msgstr "읽어들여서 표시할 파일이름."
2128
2129 #: gtk/gtkimage.c:170
2130 msgid "Stock ID"
2131 msgstr "스톡 ID"
2132
2133 #: gtk/gtkimage.c:171
2134 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2135 msgstr "표시할 스톡 그림의 스톡 ID"
2136
2137 #: gtk/gtkimage.c:178
2138 msgid "Icon set"
2139 msgstr "아이콘 집합"
2140
2141 #: gtk/gtkimage.c:179
2142 msgid "Icon set to display."
2143 msgstr "표시할 아이콘 집합"
2144
2145 #: gtk/gtkimage.c:186
2146 msgid "Icon size"
2147 msgstr "아이콘 크기"
2148
2149 #: gtk/gtkimage.c:187
2150 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2151 msgstr "스톡 아이콘이나 아이콘 집합에 쓸 크기"
2152
2153 #: gtk/gtkimage.c:195
2154 msgid "Animation"
2155 msgstr "애니메이션"
2156
2157 #: gtk/gtkimage.c:196
2158 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2159 msgstr "표시할 GdkPixbufAnimation"
2160
2161 #: gtk/gtkimage.c:203
2162 msgid "Storage type"
2163 msgstr "저장 형식"
2164
2165 #: gtk/gtkimage.c:204
2166 msgid "The representation being used for image data."
2167 msgstr "그림 데이타 표현 방법"
2168
2169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2170 msgid "Image widget"
2171 msgstr "그림 위젯"
2172
2173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2174 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2175 msgstr "메뉴 텍스트 옆에 나타날 하위 위젯"
2176
2177 #. shell and main vbox
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "입력"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2183 msgid "No input devices"
2184 msgstr "입력 장치 없음"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "장치(_D):"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "사용 안함"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "화면"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "창"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2203 msgid "_Mode: "
2204 msgstr "모드(_M): "
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2208 msgid "_Axes"
2209 msgstr "축(_A)"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2213 msgid "_Keys"
2214 msgstr "글쇠(_K)"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2217 msgid "X"
2218 msgstr "가로"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2221 msgid "Y"
2222 msgstr "세로"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2225 msgid "Pressure"
2226 msgstr "압력"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2229 msgid "X Tilt"
2230 msgstr "가로 각도"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2233 msgid "Y Tilt"
2234 msgstr "세로 각도"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2237 msgid "Wheel"
2238 msgstr "휠"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2241 msgid "none"
2242 msgstr "없음"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(사용 안함)"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(모름)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2254 msgid "clear"
2255 msgstr "지움"
2256
2257 #: gtk/gtklabel.c:281
2258 msgid "The text of the label."
2259 msgstr "레이블에 쓸 텍스트"
2260
2261 #: gtk/gtklabel.c:288
2262 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2263 msgstr "레이블의 텍스트에 적용할 유형 특성의 리스트"
2264
2265 #: gtk/gtklabel.c:294
2266 msgid "Use markup"
2267 msgstr "마크업 사용"
2268
2269 #: gtk/gtklabel.c:295
2270 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2271 msgstr "레이블의 텍스트에 XML 마크업 포함.  pango_parse_markup() 참고."
2272
2273 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2274 msgid "Justification"
2275 msgstr "행 맞춤"
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:310
2278 msgid ""
2279 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2280 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2281 "GtkMisc::xalign for that."
2282 msgstr ""
2283 "레이블의 텍스트 내의 라인들간의 맞춤.  이 등록 정보는 이 레이블의 정렬 상태"
2284 "에 영향을 미치지 않습니다. 레이블의 정렬 상태는 대해서는 GtkMisc::xalign을 참"
2285 "고하십시오."
2286
2287 #: gtk/gtklabel.c:318
2288 msgid "Pattern"
2289 msgstr "패턴"
2290
2291 #: gtk/gtklabel.c:319
2292 msgid ""
2293 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2294 "to underline."
2295 msgstr "밑줄 칠 위치 앞에 _ 문자가 들어 있는 문자열"
2296
2297 #: gtk/gtklabel.c:326
2298 msgid "Line wrap"
2299 msgstr "줄 바꿈"
2300
2301 #: gtk/gtklabel.c:327
2302 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2303 msgstr "참인 경우, 텍스트가 너무 길면 줄을 바꿉니다."
2304
2305 #: gtk/gtklabel.c:333
2306 msgid "Selectable"
2307 msgstr "선택가능"
2308
2309 #: gtk/gtklabel.c:334
2310 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2311 msgstr "레이블 텍스트를 마우스로 선택 가능한 지 여부"
2312
2313 #: gtk/gtklabel.c:340
2314 msgid "Mnemonic key"
2315 msgstr "단축 키"
2316
2317 #: gtk/gtklabel.c:341
2318 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2319 msgstr "이 레이블의 단축 키"
2320
2321 #: gtk/gtklabel.c:349
2322 msgid "Mnemonic widget"
2323 msgstr "단축 위젯"
2324
2325 #: gtk/gtklabel.c:350
2326 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2327 msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
2328
2329 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2330 msgid "Horizontal adjustment"
2331 msgstr "가로 조정"
2332
2333 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2334 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2335 msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
2336
2337 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2338 msgid "Vertical adjustment"
2339 msgstr "세로 조정"
2340
2341 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2342 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2343 msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
2344
2345 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2346 msgid "Width"
2347 msgstr "너비"
2348
2349 #: gtk/gtklayout.c:634
2350 msgid "The width of the layout."
2351 msgstr "레이아웃의 너비"
2352
2353 #: gtk/gtklayout.c:642
2354 msgid "Height"
2355 msgstr "높이"
2356
2357 #: gtk/gtklayout.c:643
2358 msgid "The height of the layout."
2359 msgstr "레이아웃의 높이"
2360
2361 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2362 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2363 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2364 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2365 #.
2366 #: gtk/gtkmain.c:731
2367 msgid "default:LTR"
2368 msgstr "default:LTR"
2369
2370 #: gtk/gtkmenu.c:191
2371 msgid "Tearoff Title"
2372 msgstr "떼어내기 제목"
2373
2374 #: gtk/gtkmenu.c:192
2375 msgid ""
2376 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2377 "off."
2378 msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 윈도우매니저에 의해 표시될 제목"
2379
2380 #: gtk/gtkmenu.c:260
2381 msgid "Can change accelerators"
2382 msgstr "단축키 변경 가능"
2383
2384 #: gtk/gtkmenu.c:261
2385 msgid ""
2386 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2387 "item."
2388 msgstr "메뉴 아이템 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 변경할 수 있는지 여부"
2389
2390 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2391 msgid "Style of bevel around the menubar"
2392 msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형"
2393
2394 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2395 msgid "Internal padding"
2396 msgstr "내부 padding"
2397
2398 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2399 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2400 msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 아이템 사이의 테두리 여백 크기"
2401
2402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2403 msgid "Image/label border"
2404 msgstr "그림/레이블 테두리"
2405
2406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2407 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2408 msgstr "메세지 대화 상자에서 레이블과 그림 주위의 테두리 두께"
2409
2410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2411 msgid "Message Type"
2412 msgstr "메세지 형식"
2413
2414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2415 msgid "The type of message"
2416 msgstr "메세지의 형식"
2417
2418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2419 msgid "Message Buttons"
2420 msgstr "메세지 단추"
2421
2422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2423 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2424 msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추"
2425
2426 #: gtk/gtkmisc.c:97
2427 msgid "X align"
2428 msgstr "가로 맞춤"
2429
2430 #: gtk/gtkmisc.c:98
2431 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2432 msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지"
2433
2434 #: gtk/gtkmisc.c:107
2435 msgid "Y align"
2436 msgstr "세로 맞춤"
2437
2438 #: gtk/gtkmisc.c:108
2439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2440 msgstr "세로 맞춤, 0(맨위)에서 1(바닥)까지"
2441
2442 #: gtk/gtkmisc.c:117
2443 msgid "X pad"
2444 msgstr "가로 여백"
2445
2446 #: gtk/gtkmisc.c:118
2447 msgid ""
2448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2449 msgstr "위젯의 좌우에 추가할 공간 (픽셀 단위)"
2450
2451 #: gtk/gtkmisc.c:127
2452 msgid "Y pad"
2453 msgstr "세로 여백"
2454
2455 #: gtk/gtkmisc.c:128
2456 msgid ""
2457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2458 msgstr "위젯의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간 (픽셀 단위)"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:362
2461 msgid "Page"
2462 msgstr "페이지"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:363
2465 msgid "The index of the current page"
2466 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:371
2469 msgid "Tab Position"
2470 msgstr "탭 위치"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:372
2473 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2474 msgstr "노트북의 어느 쪽에 탭을 놓을 것인지"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:379
2477 msgid "Tab Border"
2478 msgstr "탭 테두리"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:380
2481 msgid "Width of the border around the tab labels"
2482 msgstr "탭 레이블 주위의 테두리 두께"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:388
2485 msgid "Horizontal Tab Border"
2486 msgstr "가로 탭 테두리"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:389
2489 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2490 msgstr "탭 레이블의 가로 테두리의 폭"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:397
2493 msgid "Vertical Tab Border"
2494 msgstr "세로 탭 테두리"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:398
2497 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2498 msgstr "탭 레이블의 세로 테두리의 폭"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:406
2501 msgid "Show Tabs"
2502 msgstr "탭 보기"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:407
2505 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2506 msgstr "탭을 보여줄 지 여부"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:413
2509 msgid "Show Border"
2510 msgstr "테두리 보여주기"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:414
2513 msgid "Whether the border should be shown or not"
2514 msgstr "테두리를 보여줄 지 여부"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:420
2517 msgid "Scrollable"
2518 msgstr "스크롤 가능"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:421
2521 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2522 msgstr "참이면, 탭이 많아서 크기에 맞출 수 없을 때 스크롤 화살표가 추가됩니다"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:427
2525 msgid "Enable Popup"
2526 msgstr "팝업 가능"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:428
2529 msgid ""
2530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2531 "you can use to go to a page"
2532 msgstr ""
2533 "참이면, 노트북에 오른쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴를 통해 특정 페"
2534 "이지로 이동할 수 있습니다"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:435
2537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2538 msgstr "탭의 크기가 균등한 지 여부"
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
2541 #, c-format
2542 msgid "Page %u"
2543 msgstr "%u쪽"
2544
2545 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2546 msgid "Menu"
2547 msgstr "메뉴"
2548
2549 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2550 msgid "The menu of options"
2551 msgstr "옵션 메뉴"
2552
2553 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2554 msgid "Size of dropdown indicator"
2555 msgstr "드롭다운 표시기의 크기"
2556
2557 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2558 msgid "Spacing around indicator"
2559 msgstr "표시기 주위의 간격"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2562 msgid "Position"
2563 msgstr "위치"
2564
2565 #: gtk/gtkpaned.c:209
2566 msgid ""
2567 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2568 msgstr "빗금친 구분선의 위치 (픽셀 단위) (0은 왼쪽/위쪽 끝까지라는 뜻입니다)"
2569
2570 #: gtk/gtkpaned.c:217
2571 msgid "Position Set"
2572 msgstr "위치 설정"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:218
2575 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2576 msgstr "위치 등록 정보를 사용해야 하면 참"
2577
2578 #: gtk/gtkpaned.c:224
2579 msgid "Handle Size"
2580 msgstr "핸들 크기"
2581
2582 #: gtk/gtkpaned.c:225
2583 msgid "Width of handle"
2584 msgstr "핸들의 너비"
2585
2586 #: gtk/gtkpreview.c:129
2587 msgid "Expand"
2588 msgstr "확장"
2589
2590 #: gtk/gtkpreview.c:130
2591 msgid ""
2592 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2593 msgstr "미리보기 위젯이 할당된 전체 공간을 차지해야 하는 지 여부"
2594
2595 #: gtk/gtkprogress.c:122
2596 msgid "Activity mode"
2597 msgstr "활동 모드"
2598
2599 #: gtk/gtkprogress.c:123
2600 msgid ""
2601 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2602 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2603 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2604 "take."
2605 msgstr ""
2606 "참이면 GtkkProgress가 활동 모드에 들어갑니다. 이 경우 무슨 일인가 일어나고 있"
2607 "는 사실을 시그날로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그날받지 못합니다. 시"
2608 "간이 얼마나 걸릴 지 모르는 일을 할 때 쓰입니다."
2609
2610 #: gtk/gtkprogress.c:130
2611 msgid "Show text"
2612 msgstr "텍스트 보기"
2613
2614 #: gtk/gtkprogress.c:131
2615 msgid "Whether the progress is shown as text"
2616 msgstr "진행상태를 텍스트로 볼 지 여부"
2617
2618 #: gtk/gtkprogress.c:138
2619 msgid "Text x alignment"
2620 msgstr "텍스트 가로 맞춤"
2621
2622 #: gtk/gtkprogress.c:139
2623 msgid ""
2624 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2625 "in the progresswidget"
2626 msgstr "progresswidget의 텍스트의 가로 맞춤을 지정하는 0.0과 1.0 사이의 수"
2627
2628 #: gtk/gtkprogress.c:147
2629 msgid "Text y alignment"
2630 msgstr "텍스트 세로 맞춤"
2631
2632 #: gtk/gtkprogress.c:148
2633 msgid ""
2634 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2635 "in the progress widget"
2636 msgstr "progresswidget의 텍스트의 세로 맞춤을 지정하는 0.0과 1.0 사이의 수"
2637
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2639 msgid "Adjustment"
2640 msgstr "조정"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2643 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2644 msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장되지 않음)"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2647 msgid "Orientation"
2648 msgstr "방향"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2651 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2652 msgstr "진행률 표시줄의 방향과 진행"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2655 msgid "Bar style"
2656 msgstr "막대 유형"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2659 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2660 msgstr "퍼센트 모드에서 막대의 겉보기 유형을 지정합니다 (낡아서 권장되지 않음)"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2663 msgid "Activity Step"
2664 msgstr "활성화 단계"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2667 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2668 msgstr "활성화 모드에서 각 반복시마다 사용할 증가치 (낡아서 권장되지 않음)"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2671 msgid "Activity Blocks"
2672 msgstr "활성화 블록"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2675 msgid ""
2676 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2677 "(Deprecated)"
2678 msgstr ""
2679 "활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장되지 않음)"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2682 msgid "Discrete Blocks"
2683 msgstr "개별 블록"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2686 msgid ""
2687 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2688 "style)"
2689 msgstr "진행률 표시줄에서 개별 블록의 개수 (개별 유형으로 보여질 때)"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2692 msgid "Fraction"
2693 msgstr "비율"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2696 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2697 msgstr "전체 작업에서 완료한 작업의 비율"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2700 msgid "Pulse Step"
2701 msgstr "박자 단계"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2704 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2705 msgstr "각 박자마다 튀는 블록을 움직일 전체 진행률의 비율"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2708 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2709 msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트"
2710
2711 #: gtk/gtkrange.c:273
2712 msgid "Update policy"
2713 msgstr "업데이트 정책"
2714
2715 #: gtk/gtkrange.c:274
2716 msgid "How the range should be updated on the screen"
2717 msgstr "범위를 스크린에 어떻게 업데이트할 것인가"
2718
2719 #: gtk/gtkrange.c:283
2720 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2721 msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
2722
2723 #: gtk/gtkrange.c:290
2724 msgid "Inverted"
2725 msgstr "반전"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:291
2728 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2729 msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:297
2732 msgid "Slider Width"
2733 msgstr "슬라이더 너비"
2734
2735 # 참고: scrollbar => 스크롤 막대
2736 #: gtk/gtkrange.c:298
2737 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2738 msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비"
2739
2740 #: gtk/gtkrange.c:305
2741 msgid "Trough Border"
2742 msgstr "골짜기 테두리"
2743
2744 #: gtk/gtkrange.c:306
2745 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2746 msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격"
2747
2748 #: gtk/gtkrange.c:313
2749 msgid "Stepper Size"
2750 msgstr "스테퍼 크기"
2751
2752 #: gtk/gtkrange.c:314
2753 msgid "Length of step buttons at ends"
2754 msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이"
2755
2756 #: gtk/gtkrange.c:321
2757 msgid "Stepper Spacing"
2758 msgstr "스테퍼 간격"
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:322
2761 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2762 msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격"
2763
2764 #: gtk/gtkrange.c:329
2765 msgid "Arrow X Displacement"
2766 msgstr "화살표 가로 움직임"
2767
2768 #: gtk/gtkrange.c:330
2769 msgid ""
2770 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2771 msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리"
2772
2773 #: gtk/gtkrange.c:337
2774 msgid "Arrow Y Displacement"
2775 msgstr "화살표 세로 움직임"
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:338
2778 msgid ""
2779 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2780 msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리"
2781
2782 #: gtk/gtkrc.c:2270
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2785 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2786
2787 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2790 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2791
2792 #: gtk/gtkrc.c:3350
2793 #, c-format
2794 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2795 msgstr ""
2796 "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다.  %s, %d번째 줄"
2797
2798 #: gtk/gtkruler.c:118
2799 msgid "Lower"
2800 msgstr "최저값"
2801
2802 #: gtk/gtkruler.c:119
2803 msgid "Lower limit of ruler"
2804 msgstr "눈금자의 최저값"
2805
2806 #: gtk/gtkruler.c:128
2807 msgid "Upper"
2808 msgstr "최고값"
2809
2810 #: gtk/gtkruler.c:129
2811 msgid "Upper limit of ruler"
2812 msgstr "눈금자의 최고값"
2813
2814 #: gtk/gtkruler.c:139
2815 msgid "Position of mark on the ruler"
2816 msgstr "눈금자에서 표시의 위치"
2817
2818 #: gtk/gtkruler.c:148
2819 msgid "Max Size"
2820 msgstr "최대 크기"
2821
2822 #: gtk/gtkruler.c:149
2823 msgid "Maximum size of the ruler"
2824 msgstr "눈금자의 최대 크기"
2825
2826 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2827 msgid "Digits"
2828 msgstr "숫자 개수"
2829
2830 #: gtk/gtkscale.c:156
2831 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2832 msgstr "값을 표시하는 데 쓸 십진수 숫자의 개수"
2833
2834 #: gtk/gtkscale.c:165
2835 msgid "Draw Value"
2836 msgstr "값 그리기"
2837
2838 #: gtk/gtkscale.c:166
2839 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2840 msgstr "현재 값이 슬라이더 옆에 문자열로 표시될 지 여부"
2841
2842 #: gtk/gtkscale.c:173
2843 msgid "Value Position"
2844 msgstr "값 위치"
2845
2846 #: gtk/gtkscale.c:174
2847 msgid "The position in which the current value is displayed"
2848 msgstr "현재 값이 표시될 위치"
2849
2850 #: gtk/gtkscale.c:181
2851 msgid "Slider Length"
2852 msgstr "슬라이더 길이"
2853
2854 #: gtk/gtkscale.c:182
2855 msgid "Length of scale's slider"
2856 msgstr "스케일의 슬라이더의 길이"
2857
2858 #: gtk/gtkscale.c:190
2859 msgid "Value spacing"
2860 msgstr "값 간격"
2861
2862 #: gtk/gtkscale.c:191
2863 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2864 msgstr "값 텍스트와 슬라이더/골짜기 영역 사이의 간격"
2865
2866 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2867 msgid "Minimum Slider Length"
2868 msgstr "최소 슬라이더 길이"
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2871 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2872 msgstr "스크롤 막대 슬라이더의 최소 길이"
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2875 msgid "Fixed slider size"
2876 msgstr "슬라이더 크기 고정"
2877
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2879 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2880 msgstr "슬라이더 크기를 바꾸지 않고, 최소 크기로 고정시켜 놓습니다"
2881
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2883 msgid "Backward stepper"
2884 msgstr "뒤로 가기 스테퍼"
2885
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2887 msgid "Display the standard backward arrow button"
2888 msgstr "표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2889
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2891 msgid "Forward stepper"
2892 msgstr "앞으로 가기 스테퍼"
2893
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2895 msgid "Display the standard forward arrow button"
2896 msgstr "표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2897
2898 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2899 msgid "Secondary backward stepper"
2900 msgstr "보조 뒤로 가기 스테퍼"
2901
2902 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2903 msgid ""
2904 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2905 msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 뒤로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2906
2907 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2908 msgid "Secondary forward stepper"
2909 msgstr "보조 앞으로 가기 stepper"
2910
2911 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2912 msgid ""
2913 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2914 msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
2915
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
2917 msgid "Horizontal Adjustment"
2918 msgstr "가로 조정"
2919
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
2921 msgid "Vertical Adjustment"
2922 msgstr "세로 조정"
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2925 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2926 msgstr "가로 스크롤 막대 정책"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2929 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2930 msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
2931
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2933 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2934 msgstr "세로 스크롤 막대 정책"
2935
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2937 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2938 msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2941 msgid "Window Placement"
2942 msgstr "창 위치"
2943
2944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2945 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2946 msgstr "스크롤 막대에 따라 내용을 위치시킬 위치"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2949 msgid "Shadow Type"
2950 msgstr "그림자 형식"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2953 msgid "Style of bevel around the contents"
2954 msgstr "내용 둘레의 경사 유형"
2955
2956 #: gtk/gtksettings.c:148
2957 msgid "Double Click Time"
2958 msgstr "두 번 클릭 시간"
2959
2960 #: gtk/gtksettings.c:149
2961 msgid ""
2962 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2963 "click (in milliseconds)"
2964 msgstr "두 번 클릭으로 인식되는 두 번의 클릭 사이의 최대 시간 (천분의 일초)"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:156
2967 msgid "Cursor Blink"
2968 msgstr "커서 깜빡이기"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:157
2971 msgid "Whether the cursor should blink"
2972 msgstr "커서를 깜박일지 여부"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:164
2975 msgid "Cursor Blink Time"
2976 msgstr "커서 깜박임 시간"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:165
2979 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2980 msgstr "커서가 깜박이는 주기, 천분의 일초"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:172
2983 msgid "Split Cursor"
2984 msgstr "커서 분리"
2985
2986 #: gtk/gtksettings.c:173
2987 msgid ""
2988 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2989 "left text"
2990 msgstr ""
2991 "왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있"
2992 "는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는 지 여부"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:180
2995 msgid "Theme Name"
2996 msgstr "테마 이름"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:181
2999 msgid "Name of theme RC file to load"
3000 msgstr "읽어 들일 테마 RC파일의 이름"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:188
3003 msgid "Key Theme Name"
3004 msgstr "키 테마 이름"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:189
3007 msgid "Name of key theme RC file to load"
3008 msgstr "읽어 들일 키 테마 RC파일의 이름"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:197
3011 msgid "Menu bar accelerator"
3012 msgstr "메뉴 모음 단축키"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:198
3015 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3016 msgstr "메뉴 모음을 활성화하는 키 바인딩"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:206
3019 msgid "Drag threshold"
3020 msgstr "끌어 놓기 임계값"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:207
3023 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3024 msgstr "끌어 놓기 전에 커서가 움직일 수 있는 픽셀 수"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:215
3027 msgid "Font Name"
3028 msgstr "글꼴 이름"
3029
3030 #: gtk/gtksettings.c:216
3031 msgid "Name of default font to use"
3032 msgstr "기본으로 사용할 글꼴"
3033
3034 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3035 msgid "Mode"
3036 msgstr "모드"
3037
3038 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3039 msgid ""
3040 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3041 "component widgets."
3042 msgstr "그 구성요소 위젯이 요청한 크기에 영향을 미치는 크기 그룹의 방향"
3043
3044 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3045 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3046 msgstr "스핀 단추의 값을 갖고 있는 조정"
3047
3048 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3049 msgid "Climb Rate"
3050 msgstr "가속도"
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3053 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3054 msgstr "단추를 누르고 있을 때 가속 정도"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3057 msgid "The number of decimal places to display"
3058 msgstr "표시할 십진수 숫자의 개수"
3059
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3061 msgid "Snap to Ticks"
3062 msgstr "가까운 단계로 이동"
3063
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3065 msgid ""
3066 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3067 "nearest step increment"
3068 msgstr ""
3069 "잘못된 값은 자동으로 스핀 단추의 가장 가까운 단계 증가량으로 변화할 것인지"
3070
3071 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3072 msgid "Numeric"
3073 msgstr "숫자"
3074
3075 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3076 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3077 msgstr "숫자가 아닌 문자를 무시할 것인지 여부"
3078
3079 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3080 msgid "Wrap"
3081 msgstr "넘어감"
3082
3083 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3084 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3085 msgstr "스핀 단추가 한계값에 도달하면 넘어가는 지 여부"
3086
3087 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3088 msgid "Update Policy"
3089 msgstr "업데이트 정책"
3090
3091 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3092 msgid ""
3093 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3094 msgstr ""
3095 "스핀 단추가 언제나 업데이트하는지, 혹은 그 값이 올바른 경우에만 업데이트하는 "
3096 "지"
3097
3098 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3099 msgid "Value"
3100 msgstr "값"
3101
3102 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3103 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3104 msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다"
3105
3106 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3107 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3108 msgstr "상태 막대 텍스트 주위의 경사 유형"
3109
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:267
3112 msgid "Information"
3113 msgstr "정보"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:268
3116 msgid "Warning"
3117 msgstr "경고"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:269
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "오류"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:270
3124 msgid "Question"
3125 msgstr "질문"
3126
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #.
3130 #: gtk/gtkstock.c:275
3131 msgid "_Add"
3132 msgstr "추가(_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:276
3135 msgid "_Apply"
3136 msgstr "적용(_A)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:277
3139 msgid "_Bold"
3140 msgstr "굵게(_B)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:278
3143 msgid "_Cancel"
3144 msgstr "취소(_C)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:279
3147 msgid "_CD-Rom"
3148 msgstr "_CD-ROM"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:280
3151 msgid "_Clear"
3152 msgstr "비우기(_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:281
3155 msgid "_Close"
3156 msgstr "닫기(_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:282
3159 msgid "_Convert"
3160 msgstr "변환(_C)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:283
3163 msgid "_Copy"
3164 msgstr "복사(_C)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:284
3167 msgid "C_ut"
3168 msgstr "잘라내기(_u)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:285
3171 msgid "_Delete"
3172 msgstr "삭제(_D)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:286
3175 msgid "_Execute"
3176 msgstr "실행(_E)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:287
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "찾기(_F)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:288
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:289
3187 msgid "_Floppy"
3188 msgstr "플로피(_F)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:290
3191 msgid "_Bottom"
3192 msgstr "아래쪽(_B)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:291
3195 msgid "_First"
3196 msgstr "처음(_F)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:292
3199 msgid "_Last"
3200 msgstr "마지막(_L)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:293
3203 msgid "_Top"
3204 msgstr "위쪽(_T)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:294
3207 msgid "_Back"
3208 msgstr "뒤로(_B)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:295
3211 msgid "_Down"
3212 msgstr "아래로(_D)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:296
3215 msgid "_Forward"
3216 msgstr "앞으로(_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:297
3219 msgid "_Up"
3220 msgstr "위로(_U)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:298
3223 msgid "_Help"
3224 msgstr "도움말(_H)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:299
3227 msgid "_Home"
3228 msgstr "홈(_H)"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:300
3231 msgid "_Index"
3232 msgstr "색인(_I)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:301
3235 msgid "_Italic"
3236 msgstr "기울임꼴(_I)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:302
3239 msgid "_Jump to"
3240 msgstr "이동(_J)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:303
3243 msgid "_Center"
3244 msgstr "가운데(_C)"
3245
3246 # ?
3247 #: gtk/gtkstock.c:304
3248 msgid "_Fill"
3249 msgstr "채움(_F)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:305
3252 msgid "_Left"
3253 msgstr "왼쪽(_L)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:306
3256 msgid "_Right"
3257 msgstr "오른쪽(_R)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:307
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "새로 만들기(_N)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:308
3264 msgid "_No"
3265 msgstr "아니오(_N)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:309
3268 msgid "_OK"
3269 msgstr "확인(_O)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:310
3272 msgid "_Open"
3273 msgstr "열기(_O)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:311
3276 msgid "_Paste"
3277 msgstr "붙여 넣기(_P)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:312
3280 msgid "_Preferences"
3281 msgstr "기본 설정(_P)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:313
3284 msgid "_Print"
3285 msgstr "인쇄(_P)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:314
3288 msgid "Print Pre_view"
3289 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:315
3292 msgid "_Properties"
3293 msgstr "등록 정보(_P)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:316
3296 msgid "_Quit"
3297 msgstr "끝내기(_Q)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:317
3300 msgid "_Redo"
3301 msgstr "입력 다시 실행(_R)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:318
3304 msgid "_Refresh"
3305 msgstr "새로고침(_R)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:319
3308 msgid "_Remove"
3309 msgstr "지움(_R)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:320
3312 msgid "_Revert"
3313 msgstr "되돌림(_R)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:321
3316 msgid "_Save"
3317 msgstr "저장(_S)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:322
3320 msgid "Save _As"
3321 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:323
3324 msgid "_Color"
3325 msgstr "색(_C)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:324
3328 msgid "_Font"
3329 msgstr "글꼴(_F)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:325
3332 msgid "_Ascending"
3333 msgstr "오름차순(_A)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:326
3336 msgid "_Descending"
3337 msgstr "내림차순(_D)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:327
3340 msgid "_Spell Check"
3341 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:328
3344 msgid "_Stop"
3345 msgstr "중지(_S)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:329
3348 msgid "_Strikethrough"
3349 msgstr "취소선(_S)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:330
3352 msgid "_Undelete"
3353 msgstr "되살리기(_U)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:331
3356 msgid "_Underline"
3357 msgstr "밑줄(_U)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:332
3360 msgid "_Undo"
3361 msgstr "입력 취소(_U)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:333
3364 msgid "_Yes"
3365 msgstr "예(_Y)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:334
3368 #, c-format
3369 msgid "Zoom _100%"
3370 msgstr "확대/축소 _100%"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:335
3373 msgid "Zoom to _Fit"
3374 msgstr "크기에 맞게(_F)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:336
3377 msgid "Zoom _In"
3378 msgstr "확대(_I)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:337
3381 msgid "Zoom _Out"
3382 msgstr "축소(_O)"
3383
3384 #: gtk/gtktable.c:156
3385 msgid "Rows"
3386 msgstr "행"
3387
3388 #: gtk/gtktable.c:157
3389 msgid "The number of rows in the table"
3390 msgstr "테이블의 행 개수"
3391
3392 #: gtk/gtktable.c:165
3393 msgid "Columns"
3394 msgstr "열"
3395
3396 #: gtk/gtktable.c:166
3397 msgid "The number of columns in the table"
3398 msgstr "테이블의 열 개수"
3399
3400 #: gtk/gtktable.c:174
3401 msgid "Row spacing"
3402 msgstr "행 간격"
3403
3404 #: gtk/gtktable.c:175
3405 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3406 msgstr "두 개의 인접한 행 사이의 간격"
3407
3408 #: gtk/gtktable.c:183
3409 msgid "Column spacing"
3410 msgstr "열 간격"
3411
3412 #: gtk/gtktable.c:184
3413 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3414 msgstr "두 개의 인접한 열 사이의 간격"
3415
3416 #: gtk/gtktable.c:192
3417 msgid "Homogenous"
3418 msgstr "균등"
3419
3420 #: gtk/gtktable.c:193
3421 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3422 msgstr "참이면 테이블 셀이 모두 같은 너비/높이를 가진다는 뜻입니다"
3423
3424 #: gtk/gtktext.c:599
3425 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3426 msgstr "텍스트 위젯의 가로 조정"
3427
3428 #: gtk/gtktext.c:607
3429 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3430 msgstr "텍스트 위젯의 세로 조정"
3431
3432 #: gtk/gtktext.c:614
3433 msgid "Line Wrap"
3434 msgstr "줄 바꿈"
3435
3436 #: gtk/gtktext.c:615
3437 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3438 msgstr "위젯 가장자리에서 줄을 바꿀 지 여부"
3439
3440 #: gtk/gtktext.c:622
3441 msgid "Word Wrap"
3442 msgstr "단어 잘림 방지"
3443
3444 #: gtk/gtktext.c:623
3445 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3446 msgstr "위젯 가장자리에서 단어 단위로 줄을 바꿀 것인지 여부"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:199
3449 msgid "Tag name"
3450 msgstr "태그 이름"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:200
3453 msgid "Name used to refer to the text tag"
3454 msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:225
3457 msgid "Background full height"
3458 msgstr "배경 전체 높이"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:226
3461 msgid ""
3462 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3463 "of the tagged characters"
3464 msgstr ""
3465 "배경색으로 전체 라인 높이를 채울 것인지, 아니면 표시된 문자의 높이만을 채울 "
3466 "것인지"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:234
3469 msgid "Background stipple mask"
3470 msgstr "배경 스티플 마스크"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:235
3473 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3474 msgstr "텍스트 배경을 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:260
3477 msgid "Foreground stipple mask"
3478 msgstr "전경 스티플 마스크"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:261
3481 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3482 msgstr "텍스트 전경을 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:268
3485 msgid "Text direction"
3486 msgstr "글자 방향"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:269
3489 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3490 msgstr "글자 방향, 우에서 좌로 혹은 좌에서 우로"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3493 msgid "Left, right, or center justification"
3494 msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:387
3497 msgid "Language"
3498 msgstr "언어"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:388
3501 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3502 msgstr "텍스트를 그리는 데 쓸 언어 엔진 코드"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:395
3505 msgid "Left margin"
3506 msgstr "왼쪽 여백"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3509 msgid "Width of the left margin in pixels"
3510 msgstr "왼쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:405
3513 msgid "Right margin"
3514 msgstr "오른쪽 여백"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3517 msgid "Width of the right margin in pixels"
3518 msgstr "오른쪽 여백의 너비 (픽셀 단위)"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3521 msgid "Indent"
3522 msgstr "들여쓰기"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3525 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3526 msgstr "문장 들여 쓰기할 크기 (픽셀 단위)"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:437
3529 msgid "Pixels above lines"
3530 msgstr "줄 위 픽셀"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3533 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3534 msgstr "문단 위의 빈 공간의 픽셀수"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:447
3537 msgid "Pixels below lines"
3538 msgstr "줄 아래 픽셀"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3541 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3542 msgstr "문단 아래 빈 공간의 픽셀수"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:457
3545 msgid "Pixels inside wrap"
3546 msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3549 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3550 msgstr "문단 내에서 줄 바꿈한 사이 빈 공간의 픽셀수"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:484
3553 msgid "Wrap mode"
3554 msgstr "줄바꿈 모드"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3557 msgid ""
3558 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3559 msgstr "절대 단어 경계나, 문자 경계에서 줄을 바꾸지 않을 것인지 여부"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3562 msgid "Tabs"
3563 msgstr "탭"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3566 msgid "Custom tabs for this text"
3567 msgstr "이 텍스트에 쓸 사용자 정의 탭"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:502
3570 msgid "Invisible"
3571 msgstr "보이지 않음"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:503
3574 msgid "Whether this text is hidden"
3575 msgstr "이 텍스트를 숨길 지 여부"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:516
3578 msgid "Background full height set"
3579 msgstr "배경 전체 높이 설정"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:517
3582 msgid "Whether this tag affects background height"
3583 msgstr "이 태그가 배경 높이에 영향을 미칠지 여부"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:520
3586 msgid "Background stipple set"
3587 msgstr "배경 스티플 설정"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:521
3590 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3591 msgstr "이 태그가 배경 스티플에 영향을 미칠지 여부"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:528
3594 msgid "Foreground stipple set"
3595 msgstr "전경 스티플 설정"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:529
3598 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3599 msgstr "이 태그가 전경 스티플에 영향을 미칠지 여부"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:564
3602 msgid "Justification set"
3603 msgstr "행 맞춤 설정"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:565
3606 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3607 msgstr "이 태그가 문단 행 맞춤에 영향을 미칠지 여부"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:568
3610 msgid "Language set"
3611 msgstr "언어 설정"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:569
3614 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3615 msgstr "이 태그가 텍스트를 그리게 될 언어에 영향을 미칠지 여부"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:572
3618 msgid "Left margin set"
3619 msgstr "왼쪽 여백 설정"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:573
3622 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3623 msgstr "이 태그가 왼쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:576
3626 msgid "Indent set"
3627 msgstr "들여쓰기 설정"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:577
3630 msgid "Whether this tag affects indentation"
3631 msgstr "이 태그가 들여쓰기에 영향을 미칠지 여부"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:584
3634 msgid "Pixels above lines set"
3635 msgstr "줄 위 픽셀 설정"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3638 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3639 msgstr "이 태그가 줄 위 픽셀에 영향을 미칠지 여부"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:588
3642 msgid "Pixels below lines set"
3643 msgstr "라인위 픽셀 설정"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:592
3646 msgid "Pixels inside wrap set"
3647 msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수 설정"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:593
3650 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3651 msgstr "이 태그가 바꿔쓴 줄 사이의 픽셀 수에 영향을 미칠지 여부"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:600
3654 msgid "Right margin set"
3655 msgstr "오른쪽 여백 설정"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:601
3658 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3659 msgstr "이 태그가 오른쪽 여백에 영향을 미칠지 여부"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:608
3662 msgid "Wrap mode set"
3663 msgstr "줄 바꿈 모드 설정"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:609
3666 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3667 msgstr "이 태그가 줄 바꿈 모드에 영향을 미칠지 여부"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:612
3670 msgid "Tabs set"
3671 msgstr "탭 설정"
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:613
3674 msgid "Whether this tag affects tabs"
3675 msgstr "이 태그가 탭에 영향을 미칠지 여부"
3676
3677 #: gtk/gtktexttag.c:616
3678 msgid "Invisible set"
3679 msgstr "보이지 않기 설정"
3680
3681 #: gtk/gtktexttag.c:617
3682 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3683 msgstr "이 태그가 텍스트 표시 여부에 영향을 미칠지 여부"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:46
3686 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3687 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:47
3690 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3691 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:48
3694 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3695 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:49
3698 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3699 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:50
3702 msgid "LRO Left-to-right _override"
3703 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:51
3706 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3707 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:52
3710 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3711 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:53
3714 msgid "ZWS _Zero width space"
3715 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:54
3718 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3719 msgstr "ZWS 너비 0 결합(_J)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:55
3722 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3723 msgstr "ZWS 너비 0 결합 금지(_N)"
3724
3725 #: gtk/gtktextview.c:538
3726 msgid "Pixels Above Lines"
3727 msgstr "줄 위 픽셀"
3728
3729 #: gtk/gtktextview.c:548
3730 msgid "Pixels Below Lines"
3731 msgstr "줄 아래 픽셀"
3732
3733 #: gtk/gtktextview.c:558
3734 msgid "Pixels Inside Wrap"
3735 msgstr "바꿔쓴 줄 픽셀수"
3736
3737 #: gtk/gtktextview.c:576
3738 msgid "Wrap Mode"
3739 msgstr "줄바꿈 모드"
3740
3741 #: gtk/gtktextview.c:594
3742 msgid "Left Margin"
3743 msgstr "왼쪽 여백"
3744
3745 #: gtk/gtktextview.c:604
3746 msgid "Right Margin"
3747 msgstr "오른쪽 여백"
3748
3749 #: gtk/gtktextview.c:632
3750 msgid "Cursor Visible"
3751 msgstr "커서 보여주기"
3752
3753 #: gtk/gtktextview.c:633
3754 msgid "If the insertion cursor is shown"
3755 msgstr "삽입 커서를 보여줄 지 여부"
3756
3757 #: gtk/gtktextview.c:6366
3758 msgid "Input _Methods"
3759 msgstr "입력방법(_M)"
3760
3761 #: gtk/gtkthemes.c:69
3762 #, c-format
3763 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3764 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3765
3766 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3767 msgid "--- No Tip ---"
3768 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3769
3770 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3771 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3772 msgstr "토글 단추를 눌러져야 하는 지 아닌지"
3773
3774 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3775 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3776 msgstr "토글 단추가 \"이도 저도 아닌 상태\"에 놓이는 지 여부"
3777
3778 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3779 msgid "Draw Indicator"
3780 msgstr "표시기 그리기"
3781
3782 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3783 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3784 msgstr "단추의 토글 부분을 표시할 지 여부"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3787 msgid "The orientation of the toolbar"
3788 msgstr "도구 모음의 방향"
3789
3790 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3791 msgid "Toolbar Style"
3792 msgstr "도구 모음 유형"
3793
3794 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3795 msgid "How to draw the toolbar"
3796 msgstr "도구 모음을 그리는 방법"
3797
3798 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3799 msgid "Spacer size"
3800 msgstr "간격 크기"
3801
3802 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3803 msgid "Size of spacers"
3804 msgstr "간격의 크기"
3805
3806 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3807 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3808 msgstr "도구 모음 그림자와 단추 사이의 테두리 공백 크기"
3809
3810 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3811 msgid "Space style"
3812 msgstr "간격 유형"
3813
3814 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3815 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3816 msgstr "간격에 세로선을 그릴 지 아니면 빈 칸을 그릴 지"
3817
3818 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3819 msgid "Button relief"
3820 msgstr "단추 강조"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3823 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3824 msgstr "도구 모음 단추 주위의 경사 형식"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3827 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3828 msgstr "도구 모음 주위의 경사 유형"
3829
3830 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3831 msgid "Toolbar style"
3832 msgstr "도구 모음 유형"
3833
3834 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3835 msgid ""
3836 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3837 msgstr ""
3838 "도구 모음에 기본값으로 텍스트만 쓸 것인지, 텍스트와 아이콘을 쓸 것인지, 아이"
3839 "콘만을 쓸 것인지, 등"
3840
3841 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3842 msgid "Toolbar icon size"
3843 msgstr "도구 모음 아이콘 크기"
3844
3845 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3846 msgid "Size of icons in default toolbars"
3847 msgstr "기본 도구 모음의 아이콘 크기"
3848
3849 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3850 msgid "TreeModelSort Model"
3851 msgstr "트리모델소트 모델"
3852
3853 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3854 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3855 msgstr "트리모델소트에서 정렬할 때 쓰는 모델"
3856
3857 #: gtk/gtktreeview.c:517
3858 msgid "TreeView Model"
3859 msgstr "트리보기 모델"
3860
3861 #: gtk/gtktreeview.c:518
3862 msgid "The model for the tree view"
3863 msgstr "트리 보기를 위한 모델"
3864
3865 #: gtk/gtktreeview.c:526
3866 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3867 msgstr "위젯의 가로 조정"
3868
3869 #: gtk/gtktreeview.c:534
3870 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3871 msgstr "위젯의 세로 조정"
3872
3873 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3874 msgid "Visible"
3875 msgstr "보임"
3876
3877 #: gtk/gtktreeview.c:542
3878 msgid "Show the column header buttons"
3879 msgstr "열 헤더 단추 보여주기"
3880
3881 #: gtk/gtktreeview.c:549
3882 msgid "Headers Clickable"
3883 msgstr "헤더 클릭 가능"
3884
3885 #: gtk/gtktreeview.c:550
3886 msgid "Column headers respond to click events"
3887 msgstr "열 헤더가 클릭 이벤트에 반응하기"
3888
3889 #: gtk/gtktreeview.c:557
3890 msgid "Expander Column"
3891 msgstr "확장 열"
3892
3893 #: gtk/gtktreeview.c:558
3894 msgid "Set the column for the expander column"
3895 msgstr "이 열을 확장 열로 사용합니다."
3896
3897 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3898 msgid "Reorderable"
3899 msgstr "순서 바꾸기 가능"
3900
3901 #: gtk/gtktreeview.c:566
3902 msgid "View is reorderable"
3903 msgstr "뷰가 순서 바꾸기가 가능한지 여부"
3904
3905 #: gtk/gtktreeview.c:573
3906 msgid "Rules Hint"
3907 msgstr "눈금자 힌트"
3908
3909 #: gtk/gtktreeview.c:574
3910 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3911 msgstr "테마 엔진에 별도의 색으로 행을 그리는 힌트를 부여합니다"
3912
3913 #: gtk/gtktreeview.c:581
3914 msgid "Enable Search"
3915 msgstr "찾기 사용"
3916
3917 #: gtk/gtktreeview.c:582
3918 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3919 msgstr "사용자가 뷰의 컬럼에서 대화적으로 찾기를 할 수 있도록 합니다"
3920
3921 #: gtk/gtktreeview.c:589
3922 msgid "Search Column"
3923 msgstr "찾기 열"
3924
3925 #: gtk/gtktreeview.c:590
3926 msgid "Model column to search through when searching through code"
3927 msgstr "찾기를 할 때 기준으로 삼을 모델 열"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:603
3930 msgid "Expander Size"
3931 msgstr "확장 크기"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:604
3934 msgid "Size of the expander arrow."
3935 msgstr "확장 화살표의 크기"
3936
3937 #: gtk/gtktreeview.c:612
3938 msgid "Vertical Separator Width"
3939 msgstr "세로 구분선 너비"
3940
3941 #: gtk/gtktreeview.c:613
3942 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3943 msgstr "셀 사이의 세로 방향 공간.  짝수이어야 합니다."
3944
3945 #: gtk/gtktreeview.c:621
3946 msgid "Horizontal Separator Width"
3947 msgstr "가로 구분선 너비"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:622
3950 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3951 msgstr "셀 사이의 가로 방향 공간.  짝수이어야 합니다."
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:630
3954 msgid "Allow Rules"
3955 msgstr "자 허용"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:631
3958 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3959 msgstr "엇갈리는 색의 열을 그리도록 허용합니다."
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:637
3962 msgid "Indent Expanders"
3963 msgstr "확장 들여쓰기"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:638
3966 msgid "Make the expanders indented."
3967 msgstr "확장을 들여쓸 것인지."
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3970 msgid "Whether to display the column"
3971 msgstr "열을 표시할 것인지 여부"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3974 msgid "Resizable"
3975 msgstr "크기 조절 가능"
3976
3977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3978 msgid "Column is user-resizable"
3979 msgstr "사용자가 열의 크기를 조정할 수 있는지"
3980
3981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3982 msgid "Current width of the column"
3983 msgstr "열의 현재 너비"
3984
3985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3986 msgid "Sizing"
3987 msgstr "크기 조절"
3988
3989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3990 msgid "Resize mode of the column"
3991 msgstr "열의 크기조절 모드"
3992
3993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3994 msgid "Fixed Width"
3995 msgstr "고정 너비"
3996
3997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3998 msgid "Current fixed width of the column"
3999 msgstr "열의 현재 고정 너비"
4000
4001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4002 msgid "Minimum Width"
4003 msgstr "최소 너비"
4004
4005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4006 msgid "Minimum allowed width of the column"
4007 msgstr "열의 최소 가능 너비"
4008
4009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4010 msgid "Maximum Width"
4011 msgstr "최대 너비"
4012
4013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4014 msgid "Maximum allowed width of the column"
4015 msgstr "열의 최대 가능 너비"
4016
4017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4018 msgid "Title"
4019 msgstr "제목"
4020
4021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4022 msgid "Title to appear in column header"
4023 msgstr "열 헤더에 나타날 제목"
4024
4025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4026 msgid "Clickable"
4027 msgstr "클릭 가능"
4028
4029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4030 msgid "Whether the header can be clicked"
4031 msgstr "헤더가 클릭 가능한지"
4032
4033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4034 msgid "Widget"
4035 msgstr "위젯"
4036
4037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4038 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4039 msgstr "열 제목 대신에 열 헤더 단추 안에 넣을 위젯"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4042 msgid "Alignment"
4043 msgstr "맞춤"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4046 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4047 msgstr "열 헤더 텍스트 혹은 위젯의 가로 맞춤"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4050 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4051 msgstr "헤더 기준으로 열의 순서를 바꿀 것인지 여부"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4054 msgid "Sort indicator"
4055 msgstr "정렬 표시기"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4058 msgid "Whether to show a sort indicator"
4059 msgstr "정렬 표시기를 보여줄 지 여부"
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4062 msgid "Sort order"
4063 msgstr "정렬 순서"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4066 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4067 msgstr "정렬 표시기가 가리킬 정렬 방향"
4068
4069 #: gtk/gtkviewport.c:133
4070 msgid ""
4071 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4072 "this viewport."
4073 msgstr "이 뷰포트의 가로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment."
4074
4075 #: gtk/gtkviewport.c:141
4076 msgid ""
4077 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4078 "this viewport."
4079 msgstr "이 뷰포트의 세로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment."
4080
4081 #: gtk/gtkviewport.c:149
4082 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4083 msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정"
4084
4085 #: gtk/gtkwidget.c:390
4086 msgid "Widget name"
4087 msgstr "위젯 이름"
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:391
4090 msgid "The name of the widget"
4091 msgstr "위젯의 이름"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:397
4094 msgid "Parent widget"
4095 msgstr "상위 위젯"
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:398
4098 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4099 msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다"
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:405
4102 msgid "Width request"
4103 msgstr "너비 요청"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:406
4106 msgid ""
4107 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4108 "used."
4109 msgstr ""
4110 "위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다.  또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
4111 "니다."
4112
4113 #: gtk/gtkwidget.c:414
4114 msgid "Height request"
4115 msgstr "높이 요청"
4116
4117 #: gtk/gtkwidget.c:415
4118 msgid ""
4119 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4120 "be used."
4121 msgstr ""
4122 "위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다.  또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
4123 "입니다."
4124
4125 #: gtk/gtkwidget.c:424
4126 msgid "Whether the widget is visible"
4127 msgstr "위젯을 보여줄 것인지 여부"
4128
4129 #: gtk/gtkwidget.c:430
4130 msgid "Sensitive"
4131 msgstr "감지"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:431
4134 msgid "Whether the widget responds to input"
4135 msgstr "위젯이 입력에 반응할 것인지 여부"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:437
4138 msgid "Application paintable"
4139 msgstr "응용프로그램 그리기 가능"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:438
4142 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4143 msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴 것인지 여부"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:444
4146 msgid "Can focus"
4147 msgstr "포커스 가능"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:445
4150 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4151 msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는 지 여부"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:451
4154 msgid "Has focus"
4155 msgstr "포커스 가짐"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:452
4158 msgid "Whether the widget has the input focus"
4159 msgstr "위젯이 입력 포커스를 가지는 지 여부"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:458
4162 msgid "Can default"
4163 msgstr "기본 가능"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:459
4166 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4167 msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:465
4170 msgid "Has default"
4171 msgstr "기본 가짐"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:466
4174 msgid "Whether the widget is the default widget"
4175 msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:472
4178 msgid "Receives default"
4179 msgstr "기본 받음"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:473
4182 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4183 msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다."
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:479
4186 msgid "Composite child"
4187 msgstr "하위 위젯 혼합"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:480
4190 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4191 msgstr "위젯이 다른 위젯 여러 개로 구성되어 있는지 여부"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:486
4194 msgid "Style"
4195 msgstr "모양새"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:487
4198 msgid ""
4199 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4200 "(colors etc)."
4201 msgstr ""
4202 "위젯의 유형.  유형에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가 (색 따위) 들"
4203 "어 있습니다."
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:493
4206 msgid "Events"
4207 msgstr "이벤트"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:494
4210 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4211 msgstr ""
4212 "이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일 것인지 결정하는 이벤트 마스크"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:501
4215 msgid "Extension events"
4216 msgstr "확장 이벤트"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:502
4219 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4220 msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 확장 이벤트를 받아들일 것인지 결정하는 마스크"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4223 msgid "Interior Focus"
4224 msgstr "내부 포커스"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4227 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4228 msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴 지 여부"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4231 msgid "Focus linewidth"
4232 msgstr "포커스 라인 두께"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4235 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4236 msgstr "포커스 표시기 라인의 두께 (픽셀 단위)."
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4239 msgid "Focus line dash pattern"
4240 msgstr "포커스 라인의 점선 패턴"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4243 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4244 msgstr "포커스 표시기를 그릴 때 쓸 점선 패턴"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4247 msgid "Focus padding"
4248 msgstr "포커스 여백"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4251 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4252 msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리 (픽셀 단위)."
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4255 msgid "Cursor color"
4256 msgstr "커서 색"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4259 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4260 msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용되는 색"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4263 msgid "Secondary cursor color"
4264 msgstr "보조 커서 색"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4267 msgid ""
4268 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4269 "right-to-left and left-to-right text."
4270 msgstr ""
4271 "오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스"
4272 "트를 편집하는 경우 보조 삽입 커서를 그릴 때 쓰는 색."
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4275 msgid "Cursor line aspect ratio"
4276 msgstr "커서 선 가로 세로 비율"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4279 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4280 msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율"
4281
4282 #: gtk/gtkwindow.c:406
4283 msgid "Window Type"
4284 msgstr "창 형식"
4285
4286 #: gtk/gtkwindow.c:407
4287 msgid "The type of the window"
4288 msgstr "창의 형식"
4289
4290 #: gtk/gtkwindow.c:416
4291 msgid "Window Title"
4292 msgstr "창 제목"
4293
4294 #: gtk/gtkwindow.c:417
4295 msgid "The title of the window"
4296 msgstr "창의 제목"
4297
4298 #: gtk/gtkwindow.c:424
4299 msgid "Allow Shrink"
4300 msgstr "축소 허용"
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:426
4303 #, no-c-format
4304 msgid ""
4305 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4306 "time a bad idea."
4307 msgstr ""
4308 "참이면, 창에 최소 사이즈가 없습니다. 참으로 하는 것은 99%의 경우 좋지 않은 생"
4309 "각입니다."
4310
4311 #: gtk/gtkwindow.c:433
4312 msgid "Allow Grow"
4313 msgstr "확대 허용"
4314
4315 #: gtk/gtkwindow.c:434
4316 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4317 msgstr "참이면, 사용자가 창을 그 최소 사이즈보다 크게 조정할 수 있습니다."
4318
4319 #: gtk/gtkwindow.c:442
4320 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4321 msgstr "참이면, 사용자가 창의 크기를 조정할 수 있습니다."
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:449
4324 msgid "Modal"
4325 msgstr "모달"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:450
4328 msgid ""
4329 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4330 "up)."
4331 msgstr ""
4332 "참이면, 창이 모달입니다 (이 창이 떠 있으면 다른 창을 사용할 수 없게 됩니다)"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:457
4335 msgid "Window Position"
4336 msgstr "창 위치"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:458
4339 msgid "The initial position of the window."
4340 msgstr "창의 최초 위치"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:466
4343 msgid "Default Width"
4344 msgstr "기본 너비"
4345
4346 #: gtk/gtkwindow.c:467
4347 msgid ""
4348 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4349 msgstr "창의 기본 너비는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:476
4352 msgid "Default Height"
4353 msgstr "기본 높이"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:477
4356 msgid ""
4357 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4358 msgstr "창의 기본 높이는 창이 처음으로 보여질때 사용됩니다."
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:486
4361 msgid "Destroy with Parent"
4362 msgstr "상위 위젯과 함께 파괴"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:487
4365 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4366 msgstr "상위 윈도우가 파괴될 때 이 윈도우도 파괴되어야 하는지"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:494
4369 msgid "Icon"
4370 msgstr "아이콘"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:495
4373 msgid "Icon for this window"
4374 msgstr "이 창의 아이콘"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imam-et.c:454
4378 msgid "Amharic (EZ+)"
4379 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4383 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4384 msgstr "키릴어 (음역)"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4388 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4389 msgstr "Inukitut (음역)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imipa.c:144
4393 msgid "IPA"
4394 msgstr "IPA"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4398 msgid "Thai (Broken)"
4399 msgstr "타이어 (깨졌음)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imti-er.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4404 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imti-et.c:453
4408 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4409 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imviqr.c:243
4413 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4414 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imxim.c:27
4418 msgid "X Input Method"
4419 msgstr "X 입력기"