]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
7ad97629b6bdc4e6182b501250fb2c2c33712fc8
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:15+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
43 "이 깨졌을 것입니다"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
57 "의 모듈일 것입니다"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
79 #, c-format
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
101 #, c-format
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
109 "s"
110 msgstr ""
111 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
112 "지 않았을 것입니다: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
119 #, c-format
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
130 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
134 msgstr "잘못된 그림 헤더"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
145 #, c-format
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
173 msgstr "ANI 그림 형식"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
189 msgid "The BMP image format"
190 msgstr "BMP 그림 형식"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
193 #, c-format
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
202 #, c-format
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
208 msgstr "스택 넘침"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
211 #, fuzzy
212 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
213 msgstr "GIF 그림 읽기가 이 그림을 이해할 수 없습니다."
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
216 msgid "Bad code encountered"
217 msgstr "잘못된 코드 발견"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
220 msgid "Circular table entry in GIF file"
221 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
225 msgid "Not enough memory to load GIF file"
226 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
229 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
233 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
237 #, c-format
238 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
242 msgid ""
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "colormap."
245 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
248 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
252 msgid "The GIF image format"
253 msgstr "GIF 그림 형식"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
285 msgid "Image too large to be saved as ICO"
286 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
289 msgid "Cursor hotspot outside image"
290 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
293 #, c-format
294 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
295 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
298 msgid "The ICO image format"
299 msgstr "ICO 그림 형식"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
302 #, c-format
303 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
304 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
307 msgid ""
308 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
309 "memory"
310 msgstr ""
311 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
312 "램을 끝내보십시오"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
315 #, c-format
316 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
317 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
321 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
322 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
328 "parsed."
329 msgstr ""
330 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
336 msgstr ""
337 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
340 msgid "The JPEG image format"
341 msgstr "JPEG 그림 형식"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
349 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
360 #, c-format
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
366 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
374 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
378 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
382 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
386 msgstr "PCX 그림 형식"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
394 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
398 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
402 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
406 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
409 #, c-format
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
422 msgstr ""
423 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
424 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
427 msgid "Fatal error reading PNG image file"
428 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
433 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
436 msgid ""
437 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
438 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
441 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
442 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
447 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
450 msgid "The PNG image format"
451 msgstr "PNG 그림 형식"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
454 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
455 msgstr ""
456 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
459 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
460 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
463 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
464 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
467 msgid "PNM file has an image width of 0"
468 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
471 msgid "PNM file has an image height of 0"
472 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
475 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
476 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
479 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
480 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
483 #, fuzzy
484 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
485 msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
488 msgid "Raw PNM image type is invalid"
489 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
492 msgid "PNM image format is invalid"
493 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
496 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
497 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
504 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
505 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
508 #, fuzzy
509 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
510 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
513 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
514 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
517 msgid "Unexpected end of PNM image data"
518 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
521 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
522 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
525 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
526 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
529 msgid "RAS image has bogus header data"
530 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
533 msgid "RAS image has unknown type"
534 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
537 msgid "unsupported RAS image variation"
538 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
541 msgid "Not enough memory to load RAS image"
542 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
545 msgid "The Sun raster image format"
546 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
549 #, fuzzy
550 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
551 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
554 #, fuzzy
555 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
556 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
559 #, fuzzy
560 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
561 msgstr "IOBuffer 데이터를 재할당할 수 없습니다"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
564 #, fuzzy
565 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
566 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
571 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate colormap structure"
576 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot allocate colormap entries"
581 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
590 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
593 msgid "TGA image has invalid dimensions"
594 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
598 msgid "TGA image type not supported"
599 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
604 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
607 msgid "Excess data in file"
608 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
611 msgid "The Targa image format"
612 msgstr "Targa 그림 형식"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
615 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
632 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
633 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
636 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
637 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
652 msgid "The TIFF image format"
653 msgstr "TIFF 그림 형식"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
673 msgstr "WBMP 그림 형식"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
676 msgid "Invalid XBM file"
677 msgstr "잘못된 XBM 파일"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
688 msgid "The XBM image format"
689 msgstr "XBM 그림 형식"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
694
695 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
699
700 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
714 #, fuzzy
715 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
716 msgstr "XPM 그림을 읽을 메모리를 할당할 수 없습니다"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
719 #, fuzzy
720 msgid "Cannot read XPM colormap"
721 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
728 msgid "The XPM image format"
729 msgstr "XPM 그림 형식"
730
731 #. Description of --class=CLASS in --help output
732 #: gdk/gdk.c:115
733 msgid "Program class as used by the window manager"
734 msgstr ""
735
736 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
737 #: gdk/gdk.c:116
738 msgid "CLASS"
739 msgstr ""
740
741 #. Description of --name=NAME in --help output
742 #: gdk/gdk.c:118
743 msgid "Program name as used by the window manager"
744 msgstr ""
745
746 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
747 #: gdk/gdk.c:119
748 msgid "NAME"
749 msgstr ""
750
751 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
752 #: gdk/gdk.c:121
753 msgid "X display to use"
754 msgstr ""
755
756 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
757 #: gdk/gdk.c:122
758 #, fuzzy
759 msgid "DISPLAY"
760 msgstr "IPA"
761
762 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
763 #: gdk/gdk.c:124
764 msgid "X screen to use"
765 msgstr ""
766
767 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
768 #: gdk/gdk.c:125
769 msgid "SCREEN"
770 msgstr ""
771
772 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
773 #: gdk/gdk.c:128
774 msgid "Gdk debugging flags to set"
775 msgstr ""
776
777 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
778 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
779 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
780 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
781 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
782 msgid "FLAGS"
783 msgstr ""
784
785 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
786 #: gdk/gdk.c:131
787 msgid "Gdk debugging flags to unset"
788 msgstr ""
789
790 #. Description of --sync in --help output
791 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
792 msgid "Don't batch GDI requests"
793 msgstr ""
794
795 #. Description of --no-wintab in --help output
796 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
797 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
798 msgstr ""
799
800 #. Description of --ignore-wintab in --help output
801 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
802 msgid "Same as --no-wintab"
803 msgstr ""
804
805 #. Description of --use-wintab in --help output
806 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
807 msgid "Do use the Wintab API [default]"
808 msgstr ""
809
810 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
811 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
812 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
813 msgstr ""
814
815 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
816 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
817 msgid "COLORS"
818 msgstr ""
819
820 #. Description of --sync in --help output
821 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
822 msgid "Make X calls synchronous"
823 msgstr ""
824
825 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
826 msgid "License"
827 msgstr ""
828
829 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
830 msgid "The license of the program"
831 msgstr ""
832
833 #. Add the credits button
834 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
835 msgid "_Credits"
836 msgstr ""
837
838 #. Add the license button
839 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
840 msgid "_License"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
844 #, c-format
845 msgid "About %s"
846 msgstr ""
847
848 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
849 msgid "Credits"
850 msgstr ""
851
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
853 msgid "Written by"
854 msgstr ""
855
856 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
857 msgid "Documented by"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
861 msgid "Translated by"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
865 msgid "Artwork by"
866 msgstr ""
867
868 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
869 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
870 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
871 #. * this.
872 #.
873 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
874 msgid "Shift"
875 msgstr "Shift"
876
877 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
878 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
879 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
880 #. * this.
881 #.
882 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
883 msgid "Ctrl"
884 msgstr "Ctrl"
885
886 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
887 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
888 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
889 #. * this.
890 #.
891 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
892 msgid "Alt"
893 msgstr "Alt"
894
895 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
896 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
897 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
898 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
899 #. *
900 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
901 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
902 #. * the year will appear on the right.
903 #.
904 #: gtk/gtkcalendar.c:700
905 msgid "calendar:MY"
906 msgstr "calendar:YM"
907
908 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
909 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
910 #. * to be the first day of the week, and so on.
911 #.
912 #: gtk/gtkcalendar.c:710
913 msgid "calendar:week_start:0"
914 msgstr "calendar:week_start:0"
915
916 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
917 #, c-format
918 msgid "progress bar label|%d %%"
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
922 msgid "Pick a Color"
923 msgstr "색을 고르십시오"
924
925 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
926 msgid "Received invalid color data\n"
927 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
928
929 # palette => 색상표 
930 # swatch => 견본
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
932 msgid ""
933 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
934 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
935 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
936 msgstr ""
937 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
938 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
939
940 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
941 msgid ""
942 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
943 "it for use in the future."
944 msgstr ""
945 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
946 "습니다."
947
948 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
949 msgid "_Save color here"
950 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
951
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
953 msgid ""
954 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
955 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
956 msgstr ""
957 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
958 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
959
960 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
961 msgid ""
962 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
963 "lightness of that color using the inner triangle."
964 msgstr ""
965 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
966 "를 선택하십시오."
967
968 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
969 msgid ""
970 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
971 "that color."
972 msgstr ""
973 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
974
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
976 msgid "_Hue:"
977 msgstr "색상(_H):"
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
980 msgid "Position on the color wheel."
981 msgstr "색 동그라미의 위치."
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
984 msgid "_Saturation:"
985 msgstr "채도(_S):"
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
988 msgid "\"Deepness\" of the color."
989 msgstr "색의 \"깊이\"."
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
992 msgid "_Value:"
993 msgstr "값(_V):"
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
996 msgid "Brightness of the color."
997 msgstr "색의 밝기."
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1000 msgid "_Red:"
1001 msgstr "빨강(_R):"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1004 msgid "Amount of red light in the color."
1005 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1008 msgid "_Green:"
1009 msgstr "초록(_G):"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1012 msgid "Amount of green light in the color."
1013 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1016 msgid "_Blue:"
1017 msgstr "파랑(_B):"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1020 msgid "Amount of blue light in the color."
1021 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1024 msgid "_Opacity:"
1025 msgstr "투명도(_O):"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1028 msgid "Transparency of the color."
1029 msgstr "색의 투명도."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1032 msgid "Color _Name:"
1033 msgstr "색 이름(_N):"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1036 msgid ""
1037 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1038 "such as 'orange' in this entry."
1039 msgstr ""
1040 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1041 "을 입력할 수 있습니다."
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1044 msgid "_Palette"
1045 msgstr "색상표(_P)"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1048 msgid "Color Wheel"
1049 msgstr "색상환"
1050
1051 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1052 msgid "Color Selection"
1053 msgstr "색 선택"
1054
1055 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1056 msgid "Select _All"
1057 msgstr "모두 선택(_A)"
1058
1059 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1060 msgid "Input _Methods"
1061 msgstr "입력기(_M)"
1062
1063 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1064 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1065 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid filename: %s"
1071 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1074 #, fuzzy
1075 msgid "(None)"
1076 msgstr "없음"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Select a File"
1081 msgstr "파일 지우기"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1084 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1085 msgid "Home"
1086 msgstr "홈"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1089 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1090 msgid "Desktop"
1091 msgstr "바탕 화면"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Could not retrieve information about %s:\n"
1097 "%s"
1098 msgstr ""
1099 "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
1100 "%s"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1106 "%s"
1107 msgstr ""
1108 "%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
1109 "%s"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1115 "%s"
1116 msgstr ""
1117 "'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
1118 "%s"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Could not change the current folder to %s:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126 "현재 폴더를 %s 폴더로 바꿀 수 없습니다:\n"
1127 "%s"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Could not create folder %s:\n"
1133 "%s"
1134 msgstr ""
1135 "%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
1136 "%s"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1139 #, c-format
1140 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1141 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1153 #, c-format
1154 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1158 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1162 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1166 #, c-format
1167 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1173 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1176 msgid "Shortcuts"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1180 msgid "Folder"
1181 msgstr "폴더"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1184 msgid "_Add"
1185 msgstr "더하기(_A)"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1188 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1192 msgid "_Remove"
1193 msgstr "지우기(_R)"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1196 msgid "Remove the selected bookmark"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1200 msgid "_Add to Shortcuts"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1204 msgid "Show _Hidden Files"
1205 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1208 msgid "Files"
1209 msgstr "파일"
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1212 msgid "Name"
1213 msgstr "이름"
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1216 msgid "Size"
1217 msgstr "크기"
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1220 msgid "Modified"
1221 msgstr "고쳐짐"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1224 msgid "Select which types of files are shown"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. Create Folder
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1229 msgid "Create Fo_lder"
1230 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1231
1232 #. Name entry
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1234 msgid "_Name:"
1235 msgstr "이름(_N):"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1238 msgid "_Browse for other folders"
1239 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1242 msgid "Save in _folder:"
1243 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1246 msgid "Create in _folder:"
1247 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1248
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1252 msgstr "폴더로 이동할 수 없습니다 - 로컬 폴더가 아닙니다"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1255 msgid "Could not find the path"
1256 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1259 #, c-format
1260 msgid "shortcut %s does not exist"
1261 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1264 msgid "Type name of new folder"
1265 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1268 #, c-format
1269 msgid "%d byte"
1270 msgid_plural "%d bytes"
1271 msgstr[0] "%d바이트"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1274 #, c-format
1275 msgid "%.1f K"
1276 msgstr "%.1f K"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1279 #, c-format
1280 msgid "%.1f M"
1281 msgstr "%.1f M"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1284 #, c-format
1285 msgid "%.1f G"
1286 msgstr "%.1f G"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1289 msgid "Today"
1290 msgstr "오늘"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1293 msgid "Yesterday"
1294 msgstr "어제"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1297 msgid "Unknown"
1298 msgstr "모름"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1301 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1302 msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Could not select %s:\n"
1308 "%s"
1309 msgstr ""
1310 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1314 msgid "Open Location"
1315 msgstr "위치 열기"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1318 msgid "Save in Location"
1319 msgstr "위치에 저장"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1322 msgid "_Location:"
1323 msgstr "위치(_L):"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1326 msgid "Folders"
1327 msgstr "폴더"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1330 msgid "Fol_ders"
1331 msgstr "폴더(_D)"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1334 msgid "_Files"
1335 msgstr "파일(_F)"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1338 #, c-format
1339 msgid "Folder unreadable: %s"
1340 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1346 "available to this program.\n"
1347 "Are you sure that you want to select it?"
1348 msgstr ""
1349 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1350 "다.\n"
1351 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1354 msgid "_New Folder"
1355 msgstr "새 폴더(_N)"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1358 msgid "De_lete File"
1359 msgstr "파일 지우기(_L)"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1362 msgid "_Rename File"
1363 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1369 msgstr ""
1370 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1376 "%s"
1377 msgstr ""
1378 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1379 "%s"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1382 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1383 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1384
1385 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1386 #, c-format
1387 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1388 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1391 msgid "New Folder"
1392 msgstr "새 폴더"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1395 msgid "_Folder name:"
1396 msgstr "폴더 이름(_F):"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1399 msgid "C_reate"
1400 msgstr "만들기(_R)"
1401
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1403 #, c-format
1404 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1405 msgstr ""
1406 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1412 "%s"
1413 msgstr ""
1414 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1415 "%s"
1416
1417 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1418 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1419 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1422 #, c-format
1423 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1424 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1427 #, c-format
1428 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1429 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1432 msgid "Delete File"
1433 msgstr "파일 지우기"
1434
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1436 #, c-format
1437 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1438 msgstr ""
1439 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1440
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1445 "%s"
1446 msgstr ""
1447 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1448 "%s"
1449
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1454 "%s"
1455 msgstr ""
1456 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1457 "%s"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1460 #, c-format
1461 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1462 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1463
1464 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1465 msgid "Rename File"
1466 msgstr "파일이름 바꿈"
1467
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1469 #, c-format
1470 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1471 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1472
1473 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1474 msgid "_Rename"
1475 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1476
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1478 msgid "_Selection: "
1479 msgstr "선택(_S): "
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1485 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1486 msgstr ""
1487 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1488 "를 세팅해 보십시오): %s"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1491 msgid "Invalid UTF-8"
1492 msgstr "잘못된 UTF-8"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1495 msgid "Name too long"
1496 msgstr "너무 긴 이름"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1499 msgid "Couldn't convert filename"
1500 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1503 msgid "(Empty)"
1504 msgstr "(빈 파일)"
1505
1506 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1507 #, c-format
1508 msgid "%s: %s"
1509 msgstr "%s: %s"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1512 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1513 #, c-format
1514 msgid "error getting information for '%s': %s"
1515 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1518 #, c-format
1519 msgid "error creating directory '%s': %s"
1520 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1521
1522 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1523 msgid "This file system does not support mounting"
1524 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1527 msgid "Filesystem"
1528 msgstr "파일시스템"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1533 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1539 "Please use a different name."
1540 msgstr ""
1541 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1542 "른 이름을 사용하십시오."
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1545 #, c-format
1546 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1547 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1550 #, c-format
1551 msgid "error getting information for '%s'"
1552 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
1553
1554 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1555 msgid "This file system does not support icons for everything"
1556 msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
1557
1558 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1559 msgid "Pick a Font"
1560 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1561
1562 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1563 #. Initialize fields
1564 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1565 msgid "Sans 12"
1566 msgstr "Sans 12"
1567
1568 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1569 msgid "Font"
1570 msgstr "글꼴"
1571
1572 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1573 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1574 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1575 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1576 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1577
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1579 msgid "_Family:"
1580 msgstr "패밀리(_F):"
1581
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1583 msgid "_Style:"
1584 msgstr "유형(_S):"
1585
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1587 msgid "Si_ze:"
1588 msgstr "크기(_Z):"
1589
1590 #. create the text entry widget
1591 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1592 msgid "_Preview:"
1593 msgstr "미리보기(_P):"
1594
1595 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1596 msgid "Font Selection"
1597 msgstr "글꼴 선택"
1598
1599 #: gtk/gtkgamma.c:401
1600 msgid "Gamma"
1601 msgstr "감마"
1602
1603 #: gtk/gtkgamma.c:411
1604 msgid "_Gamma value"
1605 msgstr "감마 값(_G)"
1606
1607 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1608 #. * load it.
1609 #.
1610 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1611 #, c-format
1612 msgid "Error loading icon: %s"
1613 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1614
1615 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1619 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1620 "You can get a copy from:\n"
1621 "\t%s"
1622 msgstr ""
1623 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1624 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1625 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1626 "\t%s"
1627
1628 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1629 #, c-format
1630 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1631 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1632
1633 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1634 msgid "Default"
1635 msgstr "기본"
1636
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1638 msgid "Input"
1639 msgstr "입력"
1640
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1642 msgid "No extended input devices"
1643 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1644
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1646 msgid "_Device:"
1647 msgstr "장치(_D):"
1648
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1650 msgid "Disabled"
1651 msgstr "사용 안함"
1652
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1654 msgid "Screen"
1655 msgstr "화면"
1656
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1658 msgid "Window"
1659 msgstr "창"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1662 msgid "_Mode: "
1663 msgstr "모드(_M): "
1664
1665 #. The axis listbox
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1667 msgid "_Axes"
1668 msgstr "축(_A)"
1669
1670 #. Keys listbox
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1672 msgid "_Keys"
1673 msgstr "키(_K)"
1674
1675 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1676 msgid "X"
1677 msgstr "가로"
1678
1679 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1680 msgid "Y"
1681 msgstr "세로"
1682
1683 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1684 msgid "Pressure"
1685 msgstr "압력"
1686
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1688 msgid "X Tilt"
1689 msgstr "가로 각도"
1690
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1692 msgid "Y Tilt"
1693 msgstr "세로 각도"
1694
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1696 msgid "Wheel"
1697 msgstr "휠"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1700 msgid "none"
1701 msgstr "없음"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1704 msgid "(disabled)"
1705 msgstr "(사용 안함)"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1708 msgid "(unknown)"
1709 msgstr "(모름)"
1710
1711 #. and clear button
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1713 msgid "clear"
1714 msgstr "지움"
1715
1716 #: gtk/gtklabel.c:3581
1717 msgid "Select All"
1718 msgstr "모두 선택"
1719
1720 #: gtk/gtklabel.c:3591
1721 msgid "Input Methods"
1722 msgstr "입력기"
1723
1724 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:398
1726 msgid "Load additional GTK+ modules"
1727 msgstr ""
1728
1729 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1730 #: gtk/gtkmain.c:399
1731 msgid "MODULES"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:401
1736 msgid "Make all warnings fatal"
1737 msgstr ""
1738
1739 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1740 #: gtk/gtkmain.c:404
1741 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1745 #: gtk/gtkmain.c:407
1746 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1750 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1751 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1752 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1753 #.
1754 #: gtk/gtkmain.c:482
1755 msgid "default:LTR"
1756 msgstr "default:LTR"
1757
1758 #: gtk/gtkmain.c:565
1759 msgid "GTK+ Options"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkmain.c:565
1763 msgid "Show GTK+ Options"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1767 #, c-format
1768 msgid "Page %u"
1769 msgstr "%u페이지"
1770
1771 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1772 msgid "Group"
1773 msgstr "그룹"
1774
1775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1776 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1777 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
1778
1779 #: gtk/gtkrc.c:2394
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1782 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
1783
1784 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1787 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
1788
1789 #: gtk/gtkrc.c:3471
1790 #, c-format
1791 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1792 msgstr ""
1793 "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다.  %s, %d번째 줄"
1794
1795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1796 #: gtk/gtkstock.c:286
1797 msgid "Information"
1798 msgstr "정보"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:287
1801 msgid "Warning"
1802 msgstr "경고"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:288
1805 msgid "Error"
1806 msgstr "오류"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:289
1809 msgid "Question"
1810 msgstr "물음"
1811
1812 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1813 #. * need the mnemonics to be rationalized
1814 #.
1815 #: gtk/gtkstock.c:294
1816 msgid "_About"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:296
1820 msgid "_Apply"
1821 msgstr "적용(_A)"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:297
1824 msgid "_Bold"
1825 msgstr "굵게(_B)"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:298
1828 msgid "_Cancel"
1829 msgstr "취소(_C)"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:299
1832 msgid "_CD-Rom"
1833 msgstr "CD-ROM(_C)"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:300
1836 msgid "_Clear"
1837 msgstr "비우기(_C)"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:301
1840 msgid "_Close"
1841 msgstr "닫기(_C)"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:302
1844 msgid "_Convert"
1845 msgstr "변환(_C)"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:303
1848 msgid "_Copy"
1849 msgstr "복사(_C)"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:304
1852 msgid "Cu_t"
1853 msgstr "잘라내기(_T)"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:305
1856 msgid "_Delete"
1857 msgstr "지우기(_D)"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:306
1860 msgid "_Execute"
1861 msgstr "실행(_E)"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:307
1864 msgid "_Edit"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:308
1868 msgid "_Find"
1869 msgstr "찾기(_F)"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:309
1872 msgid "Find and _Replace"
1873 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:310
1876 msgid "_Floppy"
1877 msgstr "플로피(_F)"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:311
1880 msgid "_Bottom"
1881 msgstr "아래쪽(_B)"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:312
1884 msgid "_First"
1885 msgstr "처음(_F)"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:313
1888 msgid "_Last"
1889 msgstr "마지막(_L)"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:314
1892 msgid "_Top"
1893 msgstr "위쪽(_T)"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:315
1896 msgid "_Back"
1897 msgstr "뒤로(_B)"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:316
1900 msgid "_Down"
1901 msgstr "아래로(_D)"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1904 msgid "_Forward"
1905 msgstr "앞으로(_F)"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:318
1908 msgid "_Up"
1909 msgstr "위로(_U)"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:319
1912 msgid "_Harddisk"
1913 msgstr "하드(_H)"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:320
1916 msgid "_Help"
1917 msgstr "도움말(_H)"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:321
1920 msgid "_Home"
1921 msgstr "내 폴더(_H)"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:322
1924 msgid "Increase Indent"
1925 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:323
1928 msgid "Decrease Indent"
1929 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:324
1932 msgid "_Index"
1933 msgstr "색인(_I)"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:325
1936 msgid "_Italic"
1937 msgstr "기울임꼴(_I)"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:326
1940 msgid "_Jump to"
1941 msgstr "가기(_J)"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:327
1944 msgid "_Center"
1945 msgstr "가운데(_C)"
1946
1947 # ?
1948 #: gtk/gtkstock.c:328
1949 msgid "_Fill"
1950 msgstr "채움(_F)"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:329
1953 msgid "_Left"
1954 msgstr "왼쪽(_L)"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:330
1957 msgid "_Right"
1958 msgstr "오른쪽(_R)"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:332
1961 #, fuzzy
1962 msgid "_Next"
1963 msgstr "새로 만들기(_N)"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:333
1966 #, fuzzy
1967 msgid "P_ause"
1968 msgstr "붙여 넣기(_P)"
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:334
1971 msgid "_Play"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:335
1975 msgid "Pre_vious"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:336
1979 #, fuzzy
1980 msgid "_Record"
1981 msgstr "빨강(_R):"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:337
1984 #, fuzzy
1985 msgid "R_ewind"
1986 msgstr "찾기(_F)"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1989 msgid "_Stop"
1990 msgstr "중지(_S)"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:339
1993 msgid "_Network"
1994 msgstr "네트워크(_N)"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:340
1997 msgid "_New"
1998 msgstr "새로 만들기(_N)"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:341
2001 msgid "_No"
2002 msgstr "아니오(_N)"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:342
2005 msgid "_OK"
2006 msgstr "확인(_O)"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:343
2009 msgid "_Open"
2010 msgstr "열기(_O)"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:344
2013 msgid "_Paste"
2014 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:345
2017 msgid "_Preferences"
2018 msgstr "기본 설정(_P)"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:346
2021 msgid "_Print"
2022 msgstr "인쇄(_P)"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:347
2025 msgid "Print Pre_view"
2026 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:348
2029 msgid "_Properties"
2030 msgstr "등록 정보(_P)"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:349
2033 msgid "_Quit"
2034 msgstr "끝내기(_Q)"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:350
2037 msgid "_Redo"
2038 msgstr "다시 실행(_R)"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:351
2041 msgid "_Refresh"
2042 msgstr "새로고침(_R)"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:353
2045 msgid "_Revert"
2046 msgstr "되돌리기(_R)"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:354
2049 msgid "_Save"
2050 msgstr "저장(_S)"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:355
2053 msgid "Save _As"
2054 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:356
2057 msgid "_Color"
2058 msgstr "색(_C)"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:357
2061 msgid "_Font"
2062 msgstr "글꼴(_F)"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:358
2065 msgid "_Ascending"
2066 msgstr "오름차순(_A)"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:359
2069 msgid "_Descending"
2070 msgstr "내림차순(_D)"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:360
2073 msgid "_Spell Check"
2074 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:362
2077 msgid "_Strikethrough"
2078 msgstr "취소선(_S)"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:363
2081 msgid "_Undelete"
2082 msgstr "되살리기(_U)"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:364
2085 msgid "_Underline"
2086 msgstr "밑줄(_U)"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:365
2089 msgid "_Undo"
2090 msgstr "입력 취소(_U)"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:366
2093 msgid "_Yes"
2094 msgstr "예(_Y)"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:367
2097 msgid "_Normal Size"
2098 msgstr "보통 크기(_N)"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:368
2101 msgid "Best _Fit"
2102 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:369
2105 msgid "Zoom _In"
2106 msgstr "확대(_I)"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:370
2109 msgid "Zoom _Out"
2110 msgstr "축소(_O)"
2111
2112 #: gtk/gtktextutil.c:48
2113 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2114 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
2115
2116 #: gtk/gtktextutil.c:49
2117 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2118 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
2119
2120 #: gtk/gtktextutil.c:50
2121 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2122 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
2123
2124 #: gtk/gtktextutil.c:51
2125 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2126 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
2127
2128 #: gtk/gtktextutil.c:52
2129 msgid "LRO Left-to-right _override"
2130 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:53
2133 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2134 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:54
2137 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2138 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:55
2141 msgid "ZWS _Zero width space"
2142 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:56
2145 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2146 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:57
2149 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2150 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
2151
2152 #: gtk/gtkthemes.c:71
2153 #, c-format
2154 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2155 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
2156
2157 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2158 msgid "--- No Tip ---"
2159 msgstr "--- 팁 없음 ---"
2160
2161 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2162 #, c-format
2163 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2164 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2165
2166 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2167 #, c-format
2168 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2169 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
2170
2171 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2172 #, c-format
2173 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2174 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
2175
2176 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2177 msgid "Empty"
2178 msgstr "비었음"
2179
2180 #. ID
2181 #: modules/input/imam-et.c:454
2182 msgid "Amharic (EZ+)"
2183 msgstr "암하라어 (EZ+)"
2184
2185 #. ID
2186 #: modules/input/imcedilla.c:91
2187 msgid "Cedilla"
2188 msgstr "세디유"
2189
2190 #. ID
2191 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2192 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2193 msgstr "키릴어 (음역)"
2194
2195 #. ID
2196 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2199 msgstr "Inukitut (음역)"
2200
2201 #. ID
2202 #: modules/input/imipa.c:145
2203 msgid "IPA"
2204 msgstr "IPA"
2205
2206 #. ID
2207 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2208 msgid "Thai (Broken)"
2209 msgstr "타이어 (깨졌음)"
2210
2211 #. ID
2212 #: modules/input/imti-er.c:453
2213 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2214 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2215
2216 #. ID
2217 #: modules/input/imti-et.c:453
2218 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2219 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
2220
2221 #. ID
2222 #: modules/input/imviqr.c:244
2223 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2224 msgstr "베트남어 (VIQR)"
2225
2226 #. ID
2227 #: modules/input/imxim.c:28
2228 msgid "X Input Method"
2229 msgstr "X 입력기"
2230
2231 #: tests/testfilechooser.c:186
2232 #, c-format
2233 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2234 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
2235
2236 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2237 #~ msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
2238
2239 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2240 #~ msgstr "%Y/%b/%d"
2241
2242 #~ msgid ""
2243 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2244 #~ "%s"
2245 #~ msgstr ""
2246 #~ "%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"
2247 #~ "%s"