2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
11 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 07:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 02:56+0900\n"
14 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
75 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "GDK debugging flags to unset"
78 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
81 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
82 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
83 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
84 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
85 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
86 #. * Here are some examples of English translations:
87 #. * XF86AudioMute - Audio mute
88 #. * Scroll_lock - Scroll lock
89 #. * KP_Space - Space (keypad)
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
92 msgctxt "keyboard label"
96 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
98 msgctxt "keyboard label"
102 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
114 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
116 msgctxt "keyboard label"
120 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
138 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
164 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
166 msgctxt "keyboard label"
170 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
172 msgctxt "keyboard label"
176 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
178 msgctxt "keyboard label"
182 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
184 msgctxt "keyboard label"
188 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
190 msgctxt "keyboard label"
194 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
196 msgctxt "keyboard label"
200 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
202 msgctxt "keyboard label"
206 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
208 msgctxt "keyboard label"
212 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
214 msgctxt "keyboard label"
218 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
220 msgctxt "keyboard label"
224 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
246 msgctxt "keyboard label"
250 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
257 msgctxt "keyboard label"
261 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "키패드 Page_Down"
267 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
269 msgctxt "keyboard label"
273 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
275 msgctxt "keyboard label"
279 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
281 msgctxt "keyboard label"
285 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
287 msgctxt "keyboard label"
291 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
293 msgctxt "keyboard label"
297 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
299 msgctxt "keyboard label"
303 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86MonBrightnessUp"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86MonBrightnessDown"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioMute"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioLowerVolume"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPlay"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioStop"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioNext"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioPrev"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioRecord"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86AudioPause"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86AudioRewind"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86AudioMedia"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86ScreenSaver"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Hibernate"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
415 msgctxt "keyboard label"
419 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
420 msgctxt "keyboard label"
421 msgid "XF86TouchpadToggle"
424 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
425 msgctxt "keyboard label"
429 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
430 msgctxt "keyboard label"
434 #. Description of --sync in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
436 msgid "Don't batch GDI requests"
437 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
439 #. Description of --no-wintab in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
441 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
442 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
444 #. Description of --ignore-wintab in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
446 msgid "Same as --no-wintab"
447 msgstr "--no-wintab과 같음"
449 #. Description of --use-wintab in --help output
450 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
451 msgid "Do use the Wintab API [default]"
452 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
454 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
455 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
456 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
457 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
459 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
460 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
464 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
469 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
474 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
476 msgid "Opening %d Item"
477 msgid_plural "Opening %d Items"
478 msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
480 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
481 msgctxt "throbbing progress animation widget"
485 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
486 msgid "Provides visual indication of progress"
487 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
489 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
490 msgctxt "light switch widget"
494 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
495 msgid "Switches between on and off states"
496 msgstr "켜고 끄는 상태를 전환합니다"
498 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
499 #. * contains the URL of the license.
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
504 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
507 "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 자세한 정보는 <a href="
508 "\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
515 msgid "The license of the program"
518 #. Add the credits button
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
523 #. Add the license button
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
529 msgid "Could not show link"
530 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
546 msgid "Documented by"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
550 msgid "Translated by"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
557 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
558 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
559 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
563 msgctxt "keyboard label"
567 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
568 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
569 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
573 msgctxt "keyboard label"
577 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
578 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
579 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
583 msgctxt "keyboard label"
587 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
588 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
589 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
593 msgctxt "keyboard label"
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
603 msgctxt "keyboard label"
607 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
608 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
609 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
612 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
613 msgctxt "keyboard label"
617 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
618 msgctxt "keyboard label"
622 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
623 msgctxt "keyboard label"
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
628 msgid "Other application..."
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
632 msgid "Failed to look for applications online"
633 msgstr "프로그램을 온라인으로 찾는데 실패했습니다."
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
636 msgid "Find applications online"
637 msgstr "프로그램 온라인으로 찾기"
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
640 msgid "Could not run application"
641 msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다"
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
645 msgid "Could not find '%s'"
646 msgstr "'%s' 프로그램을 찾을 수 없습니다"
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
649 msgid "Could not find application"
650 msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
652 #. Translators: %s is a filename
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
655 msgid "Select an application to open \"%s\""
656 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용할 프로그램 선택"
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
660 msgid "No applications available to open \"%s\""
661 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
663 #. Translators: %s is a file type description
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
666 msgid "Select an application for \"%s\" files"
667 msgstr "\"%s\" 파일에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
671 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
672 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
676 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
677 "online\" to install a new application"
679 "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
680 "\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
682 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
683 msgid "Forget association"
686 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
687 msgid "Show other applications"
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
691 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
696 msgid "Default Application"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
700 msgid "Recommended Applications"
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
704 msgid "Related Applications"
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
708 msgid "Other Applications"
711 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
715 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
719 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
723 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
725 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
726 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
728 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
730 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
731 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
733 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
735 msgid "Invalid root element: '%s'"
736 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
738 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
740 msgid "Unhandled tag: '%s'"
741 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
743 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
744 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
745 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
746 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
748 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
749 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
750 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
751 #. * will appear to the right of the month.
753 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
757 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
758 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
759 #. * to be the first day of the week, and so on.
761 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
762 msgid "calendar:week_start:0"
763 msgstr "calendar:week_start:0"
765 #. Translators: This is a text measurement template.
766 #. * Translate it to the widest year text
768 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
770 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
771 msgctxt "year measurement template"
775 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
776 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
778 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
779 #. * translate to "%d" otherwise.
781 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
782 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
785 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
787 msgctxt "calendar:day:digits"
791 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
792 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
794 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
795 #. * translate to "%d" otherwise.
797 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
798 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
801 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
803 msgctxt "calendar:week:digits"
807 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
808 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
809 #. * Use only ASCII in the translation.
811 #. * Also look for the msgid "2000".
812 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
815 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
817 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
818 msgctxt "calendar year format"
822 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
823 #. * a disabled accelerator key combination.
825 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
826 msgctxt "Accelerator"
830 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
831 #. * an accelerator key combination that is not valid according
832 #. * to gtk_accelerator_valid().
834 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
835 msgctxt "Accelerator"
839 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
840 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
843 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
844 msgid "New accelerator..."
847 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
849 msgctxt "progress bar label"
853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
857 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
859 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
860 "lightness of that color using the inner triangle."
862 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
865 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
867 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
870 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
877 msgid "Position on the color wheel."
878 msgstr "색 동그라미에서 위치."
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
885 msgid "Intensity of the color."
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
893 msgid "Brightness of the color."
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
901 msgid "Amount of red light in the color."
902 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
909 msgid "Amount of green light in the color."
910 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
917 msgid "Amount of blue light in the color."
918 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
925 msgid "Transparency of the color."
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
934 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
935 "such as 'orange' in this entry."
937 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
952 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
953 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
954 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
956 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
957 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
961 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
962 "it for use in the future."
964 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
967 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
969 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
971 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
973 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
974 msgid "The color you've chosen."
977 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
978 msgid "_Save color here"
979 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
981 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
983 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
984 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
986 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
987 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
989 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
990 msgid "Color Selection"
993 #. Translate to the default units to use for presenting
994 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
995 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
996 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
997 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1003 #. And show the custom paper dialog
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
1005 msgid "Manage Custom Sizes"
1006 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1012 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1016 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1017 msgid "Margins from Printer..."
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1022 msgid "Custom Size %d"
1023 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1025 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1029 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1033 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1037 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1041 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1045 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1049 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1053 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1054 msgid "Paper Margins"
1057 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1058 msgid "Input _Methods"
1061 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1062 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1063 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1065 # Caps Lock / Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1066 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1067 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1068 msgstr "Caps Lock 및 Num Lock이 켜져 있습니다"
1070 # Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1071 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1072 msgid "Num Lock is on"
1073 msgstr "Num Lock이 켜져 있습니다"
1075 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1076 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1077 msgid "Caps Lock is on"
1078 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1081 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1082 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1083 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1084 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1086 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1087 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1088 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1089 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1090 #. * that button. This widget does not support setting the
1091 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1094 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1095 #. * <programlisting>
1097 #. * GtkWidget *button;
1099 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1100 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1101 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1104 #. * </programlisting>
1107 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1108 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1111 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1112 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1113 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1114 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1115 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1118 #. **************** *
1119 #. * Private Macros *
1120 #. * ****************
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1122 msgid "Select a File"
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1138 msgid "Type name of new folder"
1139 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1142 msgid "Could not retrieve information about the file"
1143 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1146 msgid "Could not add a bookmark"
1147 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1150 msgid "Could not remove bookmark"
1151 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1154 msgid "The folder could not be created"
1155 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1159 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1160 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1162 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1163 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1166 msgid "You need to choose a valid filename."
1167 msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1171 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1172 msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1176 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1177 "try using a different item."
1179 "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1183 msgid "Invalid file name"
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1187 msgid "The folder contents could not be displayed"
1188 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1190 #. Translators: the first string is a path and the second string
1191 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1194 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1196 msgid "%1$s on %2$s"
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1204 msgid "Recently Used"
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1208 msgid "Select which types of files are shown"
1209 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1213 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1214 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1218 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1219 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1223 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1224 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1228 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1229 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1233 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1234 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1237 msgid "Remove the selected bookmark"
1238 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1248 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1253 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1259 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1260 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1263 msgid "Could not select file"
1264 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1267 msgid "_Visit this file"
1268 msgstr "이 파일 보기(_V)"
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1271 msgid "_Copy file's location"
1272 msgstr "파일 위치 복사(_C)"
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1275 msgid "_Add to Bookmarks"
1276 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1279 msgid "Show _Hidden Files"
1280 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1282 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1283 msgid "Show _Size Column"
1284 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1286 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1290 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1307 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1308 msgid "Type a file name"
1309 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1312 msgid "Please select a folder below"
1313 msgstr "아래에서 폴더를 선택하십시오"
1315 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1316 msgid "Please type a file name"
1317 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1320 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1321 msgid "Create Fo_lder"
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1333 msgid "Save in _folder:"
1334 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1337 msgid "Create in _folder:"
1338 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1342 msgid "Could not read the contents of %s"
1343 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1346 msgid "Could not read the contents of the folder"
1347 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1359 msgid "Yesterday at %H:%M"
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1363 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1364 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1368 msgid "Shortcut %s already exists"
1369 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1373 msgid "Shortcut %s does not exist"
1374 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1378 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1379 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1384 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1386 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1393 msgid "Could not start the search process"
1394 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1398 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1399 "Please make sure it is running."
1401 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
1404 msgid "Could not send the search request"
1405 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
1409 msgid "Could not mount %s"
1410 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1412 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1413 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1415 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1417 msgid "Invalid path"
1420 #. translators: this text is shown when there are no completions
1421 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1427 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1428 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1431 msgid "Sole completion"
1434 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1435 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1439 msgid "Complete, but not unique"
1440 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1442 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1443 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1445 msgid "Completing..."
1448 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1449 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1450 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1451 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1453 msgid "Only local files may be selected"
1454 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1456 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1457 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1458 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1459 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1461 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1462 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1464 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1465 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1466 #. * and then hits Tab
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1468 msgid "Path does not exist"
1471 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1472 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1473 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1474 #. * this particular string.
1476 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1480 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1493 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1494 msgid "Font Selection"
1497 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
1498 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1499 msgstr "조건에 맞는 글꼴이 없습니다. 검색 조건을 바꿔서 다시 시도해 보십시오."
1501 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
1502 msgid "Search font name"
1505 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
1509 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1510 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1511 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1512 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1513 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1515 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1519 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1523 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1527 #. create the text entry widget
1528 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1532 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1534 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1535 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1537 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1538 msgid "Failed to load icon"
1539 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1541 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1545 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1546 msgctxt "input method menu"
1550 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1551 msgctxt "input method menu"
1555 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1557 msgctxt "input method menu"
1562 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1566 #. Copy Link Address
1567 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1568 msgid "Copy _Link Address"
1569 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
1571 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
1575 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
1577 msgstr "올바르지 않은 URI"
1579 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
1580 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1584 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1588 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1590 "Dialog is unlocked.\n"
1591 "Click to prevent further changes"
1593 "대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n"
1594 "앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오"
1596 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1598 "Dialog is locked.\n"
1599 "Click to make changes"
1604 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1606 "System policy prevents changes.\n"
1607 "Contact your system administrator"
1609 "시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n"
1612 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1613 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1614 msgid "Load additional GTK+ modules"
1615 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
1617 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1618 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1622 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1623 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1624 msgid "Make all warnings fatal"
1625 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
1627 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1628 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1629 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1630 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
1632 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1633 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1634 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1635 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
1637 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1638 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1639 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1640 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1642 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1644 msgstr "default:LTR"
1646 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1648 msgid "Cannot open display: %s"
1649 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
1651 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1652 msgid "GTK+ Options"
1655 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1656 msgid "Show GTK+ Options"
1659 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1663 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1664 msgid "Connect _anonymously"
1665 msgstr "익명으로 연결(_A)"
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1668 msgid "Connect as u_ser:"
1669 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
1671 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1673 msgstr "사용자 이름(_U):"
1675 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1679 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1684 msgid "Forget password _immediately"
1685 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
1687 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1688 msgid "Remember password until you _logout"
1689 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
1691 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1692 msgid "Remember _forever"
1693 msgstr "계속 암호 저장(_F)"
1695 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1697 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1698 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
1700 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1701 msgid "Unable to end process"
1702 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
1704 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1705 msgid "_End Process"
1706 msgstr "프로세스 중지(_E)"
1708 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1710 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1712 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
1714 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1715 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1716 msgid "Terminal Pager"
1717 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
1719 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1723 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1724 msgid "Bourne Again Shell"
1725 msgstr "Bourne Again 셸"
1727 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1728 msgid "Bourne Shell"
1731 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1735 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1737 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1738 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
1740 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1745 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1746 #. * in the number emblem.
1748 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1750 msgctxt "Number format"
1754 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1755 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1756 msgid "Not a valid page setup file"
1757 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
1759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1764 msgid "For portable documents"
1767 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1782 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1783 msgid "Manage Custom Sizes..."
1784 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
1786 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1787 msgid "_Format for:"
1788 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
1790 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1791 msgid "_Paper size:"
1794 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1795 msgid "_Orientation:"
1798 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1802 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1806 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1810 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1811 msgid "File System Root"
1814 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1815 msgid "Authentication"
1818 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1819 msgid "Not available"
1822 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1823 msgid "Select a folder"
1826 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1827 msgid "_Save in folder:"
1828 msgstr "폴더에 저장(_S):"
1830 #. translators: this string is the default job title for print
1831 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1832 #. * by the job number.
1834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1839 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1840 msgctxt "print operation status"
1841 msgid "Initial state"
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1845 msgctxt "print operation status"
1846 msgid "Preparing to print"
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1850 msgctxt "print operation status"
1851 msgid "Generating data"
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1855 msgctxt "print operation status"
1856 msgid "Sending data"
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1860 msgctxt "print operation status"
1864 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1865 msgctxt "print operation status"
1866 msgid "Blocking on issue"
1869 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1870 msgctxt "print operation status"
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1875 msgctxt "print operation status"
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1880 msgctxt "print operation status"
1881 msgid "Finished with error"
1882 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1886 msgid "Preparing %d"
1887 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1896 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1899 msgid "Error creating print preview"
1900 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1903 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1904 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1907 msgid "Error launching preview"
1908 msgstr "미리 보기 실행 오류"
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1915 msgid "Printer offline"
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1919 msgid "Out of paper"
1922 #. Translators: this is a printer status.
1923 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1928 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1929 msgid "Need user intervention"
1932 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1936 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1937 msgid "No printer found"
1940 # CreateDC - Windows API 이름
1941 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1942 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1943 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
1945 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1946 msgid "Error from StartDoc"
1947 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
1949 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1950 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1951 msgid "Not enough free memory"
1954 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1955 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1956 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
1958 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1959 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1960 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
1962 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1963 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1964 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
1966 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1967 msgid "Unspecified error"
1968 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1971 msgid "Getting printer information failed"
1972 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1975 msgid "Getting printer information..."
1976 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1982 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1987 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2001 msgid "C_urrent Page"
2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2014 "Specify one or more page ranges,\n"
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2028 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2035 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2039 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2045 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2046 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2048 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2049 #. * multiple pages on a sheet when printing
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2053 msgid "Left to right, top to bottom"
2054 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2058 msgid "Left to right, bottom to top"
2059 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2063 msgid "Right to left, top to bottom"
2064 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2066 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2068 msgid "Right to left, bottom to top"
2069 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2073 msgid "Top to bottom, left to right"
2074 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2078 msgid "Top to bottom, right to left"
2079 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2083 msgid "Bottom to top, left to right"
2084 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2088 msgid "Bottom to top, right to left"
2089 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2091 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2092 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2096 msgid "Page Ordering"
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2100 msgid "Left to right"
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2104 msgid "Right to left"
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2108 msgid "Top to bottom"
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2112 msgid "Bottom to top"
2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2124 msgid "Pages per _side:"
2125 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2128 msgid "Page or_dering:"
2129 msgstr "페이지 순서(_D):"
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2132 msgid "_Only print:"
2133 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2157 msgid "Paper _type:"
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2161 msgid "Paper _source:"
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2165 msgid "Output t_ray:"
2166 msgstr "출력 트레이(_R):"
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2169 msgid "Or_ientation:"
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2182 msgid "Reverse portrait"
2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2186 msgid "Reverse landscape"
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2198 msgid "_Billing info:"
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2202 msgid "Print Document"
2205 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2206 #. * in the print dialog
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2216 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2217 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2222 "Specify the time of print,\n"
2223 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2226 " 예) 15:30, 14:15:20"
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2229 msgid "Time of print"
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2237 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2238 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2241 msgid "Add Cover Page"
2244 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2245 #. * dialog that controls the front cover page.
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2251 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2252 #. * dialog that controls the back cover page.
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2258 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2259 #. * job-specific options in the print dialog
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2269 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2271 msgid "Image Quality"
2274 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2279 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2280 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2286 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2287 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2293 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2294 msgid "Select which type of documents are shown"
2295 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2297 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2299 msgid "No item for URI '%s' found"
2300 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2302 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2303 msgid "Untitled filter"
2306 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2307 msgid "Could not remove item"
2308 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2310 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2311 msgid "Could not clear list"
2312 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2314 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2315 msgid "Copy _Location"
2318 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2319 msgid "_Remove From List"
2320 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2322 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2326 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2327 msgid "Show _Private Resources"
2328 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2330 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2331 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2332 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2333 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2334 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2335 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2336 #. * right place when idly populating the menu in case the
2337 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2338 #. * recent chooser menu widget.
2340 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2341 msgid "No items found"
2344 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2346 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2347 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2349 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2354 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2355 msgid "Unknown item"
2358 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2359 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2360 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2361 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2363 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2365 msgctxt "recent menu label"
2369 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2370 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2372 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2374 msgctxt "recent menu label"
2378 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2379 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2380 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2381 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2383 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2384 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2386 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2388 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2389 msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다."
2391 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2393 msgctxt "Stock label"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2398 msgctxt "Stock label"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2408 msgctxt "Stock label"
2412 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2413 #. * need the mnemonics to be rationalized
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2416 msgctxt "Stock label"
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2421 msgctxt "Stock label"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2426 msgctxt "Stock label"
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2431 msgctxt "Stock label"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2451 msgctxt "Stock label"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2456 msgctxt "Stock label"
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2466 msgctxt "Stock label"
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2471 msgctxt "Stock label"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2481 msgctxt "Stock label"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2486 msgctxt "Stock label"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2491 msgctxt "Stock label"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2496 msgctxt "Stock label"
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2501 msgctxt "Stock label"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2506 msgctxt "Stock label"
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "Find and _Replace"
2513 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2515 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2516 msgctxt "Stock label"
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2521 msgctxt "Stock label"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Leave Fullscreen"
2528 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2530 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2532 msgctxt "Stock label, navigation"
2536 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2538 msgctxt "Stock label, navigation"
2542 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2544 msgctxt "Stock label, navigation"
2548 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2550 msgctxt "Stock label, navigation"
2554 #. This is a navigation label as in "go back"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2556 msgctxt "Stock label, navigation"
2560 #. This is a navigation label as in "go down"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2562 msgctxt "Stock label, navigation"
2566 #. This is a navigation label as in "go forward"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2568 msgctxt "Stock label, navigation"
2572 #. This is a navigation label as in "go up"
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2574 msgctxt "Stock label, navigation"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2579 msgctxt "Stock label"
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2584 msgctxt "Stock label"
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2589 msgctxt "Stock label"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "Increase Indent"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "Decrease Indent"
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2604 msgctxt "Stock label"
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "_Information"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2619 msgctxt "Stock label"
2623 #. This is about text justification, "centered text"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2625 msgctxt "Stock label"
2629 #. This is about text justification
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #. This is about text justification, "left-justified text"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #. This is about text justification, "right-justified text"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #. Media label, as in "fast forward"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2649 msgctxt "Stock label, media"
2653 #. Media label, as in "next song"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2655 msgctxt "Stock label, media"
2659 #. Media label, as in "pause music"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2661 msgctxt "Stock label, media"
2665 #. Media label, as in "play music"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2667 msgctxt "Stock label, media"
2671 #. Media label, as in "previous song"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2673 msgctxt "Stock label, media"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2679 msgctxt "Stock label, media"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2685 msgctxt "Stock label, media"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2691 msgctxt "Stock label, media"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2716 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2722 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2728 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Reverse landscape"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "Reverse portrait"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Preferences"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "Print Pre_view"
2767 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2785 msgctxt "Stock label"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2800 msgctxt "Stock label"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2805 msgctxt "Stock label"
2807 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2810 msgctxt "Stock label"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2815 msgctxt "Stock label"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2820 msgctxt "Stock label"
2824 #. Sorting direction
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2826 msgctxt "Stock label"
2830 #. Sorting direction
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2832 msgctxt "Stock label"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2837 msgctxt "Stock label"
2838 msgid "_Spell Check"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2842 msgctxt "Stock label"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Strikethrough"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2853 msgctxt "Stock label"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2859 msgctxt "Stock label"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2864 msgctxt "Stock label"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2869 msgctxt "Stock label"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Normal Size"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2881 msgctxt "Stock label"
2883 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2896 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2899 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2904 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2905 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2907 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2912 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2914 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2915 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
2917 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2919 msgid "No deserialize function found for format %s"
2920 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2924 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2925 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
2927 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2929 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2930 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
2932 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2934 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2935 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다"
2937 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2939 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2940 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2944 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2945 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
2947 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2949 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2950 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2954 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2955 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
2957 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2958 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2959 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2963 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2964 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2969 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2970 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
2972 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2974 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2975 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
2977 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2979 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2980 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
2982 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2985 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2987 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
2990 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2992 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2993 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2997 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2998 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3002 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3003 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3007 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3008 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3012 msgid "A <%s> element has already been specified"
3013 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3016 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3017 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3019 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3020 msgid "Serialized data is malformed"
3021 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3025 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3027 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3030 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3031 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3032 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3034 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3035 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3036 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3038 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3039 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3040 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3042 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3043 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3044 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3046 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3047 msgid "LRO Left-to-right _override"
3048 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3050 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3051 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3052 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3054 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3055 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3056 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3058 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3059 msgid "ZWS _Zero width space"
3060 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3062 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3063 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3064 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3066 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3067 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3068 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3070 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3072 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3073 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3075 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3077 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3078 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3080 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3084 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3088 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3089 msgid "Turns volume down or up"
3090 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3093 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3094 msgid "Adjusts the volume"
3097 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3101 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3102 msgid "Decreases the volume"
3105 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3109 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3110 msgid "Increases the volume"
3113 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3117 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3121 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3122 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3123 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3124 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3126 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3128 msgctxt "volume percentage"
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Choukei 2 Envelope"
3535 msgstr "Choukei 2 봉투"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Choukei 3 Envelope"
3540 msgstr "Choukei 3 봉투"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Choukei 4 Envelope"
3545 msgstr "Choukei 4 봉투"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "hagaki (postcard)"
3550 msgstr "hagaki (엽서)"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "kahu Envelope"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "kaku2 Envelope"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "oufuku (reply postcard)"
3565 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "you4 Envelope"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "6x9 Envelope"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "7x9 Envelope"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "9x11 Envelope"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "European edp"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "FanFold European"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "FanFold German Legal"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Government Legal"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "Government Letter"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3735 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "Index 4x6 ext"
3740 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "US Legal Extra"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "US Letter Extra"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "US Letter Plus"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Monarch Envelope"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "#10 Envelope"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "#11 Envelope"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "#12 Envelope"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "#14 Envelope"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "Personal Envelope"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "Invite Envelope"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "Italian Envelope"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "juuro-ku-kai"
3865 msgstr "juuro-ku-kai"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "Postfix Envelope"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "prc1 Envelope"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "prc10 Envelope"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "prc2 Envelope"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "prc3 Envelope"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "prc4 Envelope"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "prc5 Envelope"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "prc6 Envelope"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "prc7 Envelope"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "prc8 Envelope"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "prc9 Envelope"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3954 msgid "Failed to write header\n"
3955 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
3957 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3959 msgid "Failed to write hash table\n"
3960 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
3962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3964 msgid "Failed to write folder index\n"
3965 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
3967 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3969 msgid "Failed to rewrite header\n"
3970 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
3972 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3974 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3975 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
3977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3979 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3980 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3984 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3985 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3989 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3990 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
3992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3994 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3995 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3999 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4000 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4002 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4004 msgid "Cache file created successfully.\n"
4005 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4007 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4008 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4009 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4011 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4012 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4013 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4015 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4016 msgid "Don't include image data in the cache"
4017 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4019 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4020 msgid "Output a C header file"
4021 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4023 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4024 msgid "Turn off verbose output"
4025 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4027 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4028 msgid "Validate existing icon cache"
4029 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4031 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4033 msgid "File not found: %s\n"
4034 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4036 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4038 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4039 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4041 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4043 msgid "No theme index file.\n"
4044 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4046 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4049 "No theme index file in '%s'.\n"
4050 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4052 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4053 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4057 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4058 msgid "Amharic (EZ+)"
4062 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4067 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4068 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4072 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4073 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4077 #: ../modules/input/imipa.c:145
4082 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4087 #: ../modules/input/imthai.c:35
4092 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4093 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4094 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4097 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4098 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4099 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4101 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4103 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4104 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4105 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4108 #: ../modules/input/imxim.c:28
4109 msgid "X Input Method"
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4125 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4126 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4130 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4131 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4135 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4136 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4139 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4140 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4144 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4145 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4148 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4149 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4153 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4154 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4158 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4159 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4163 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4164 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4168 msgid "Authentication is required on %s"
4169 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4177 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4178 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4180 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4182 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4183 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4186 msgid "Authentication is required to print this document"
4187 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4191 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4192 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4196 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4197 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4199 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4200 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4202 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4203 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4205 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4208 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4209 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4211 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4214 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4215 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4217 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4220 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4221 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4225 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4226 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4230 msgid "The door is open on printer '%s'."
4231 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4235 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4236 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4240 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4241 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4245 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4246 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4250 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4251 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4253 #. Translators: this is a printer status.
4254 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4255 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4256 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4258 #. Translators: this is a printer status.
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4260 msgid "Rejecting Jobs"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4272 msgid "Paper Source"
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4284 msgid "GhostScript pre-filtering"
4285 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4291 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4293 msgid "Long Edge (Standard)"
4296 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4298 msgid "Short Edge (Flip)"
4299 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4301 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4308 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4309 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4315 msgid "Printer Default"
4318 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4320 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4321 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4323 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4325 msgid "Convert to PS level 1"
4326 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4328 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4330 msgid "Convert to PS level 2"
4331 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4333 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4335 msgid "No pre-filtering"
4336 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4338 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4339 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4341 msgid "Miscellaneous"
4344 #. Translators: These strings name the possible values of the
4345 #. * job priority option in the print dialog
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4363 #. Cups specific, non-ppd related settings
4364 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4365 #. * in the print dialog
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4368 msgid "Pages per Sheet"
4371 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4372 #. * in the print dialog
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4375 msgid "Job Priority"
4378 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4379 #. * in the print dialog
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4382 msgid "Billing Info"
4385 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4386 #. * pages that the printing system may support.
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4397 msgid "Confidential"
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4413 msgid "Unclassified"
4416 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4417 #. * dialog that controls the front cover page.
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4423 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4424 #. * dialog that controls the back cover page.
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4430 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4431 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4438 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4439 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4442 msgid "Print at time"
4445 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4446 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4447 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4451 msgid "Custom %sx%s"
4452 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4455 msgid "Printer Profile"
4458 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4463 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4464 #. * it hasn't registered the device with colord
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4466 msgid "Color management unavailable"
4467 msgstr "사용할 색 관리 없음"
4469 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4471 msgid "No profile available"
4472 msgstr "사용할 프로파일 없음"
4474 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4476 msgid "Unspecified profile"
4477 msgstr "프로파일을 지정하지 않음"
4479 #. default filename used for print-to-file
4480 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4485 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4486 msgid "Print to File"
4489 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4493 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4497 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4501 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4502 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4503 msgid "Pages per _sheet:"
4504 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4506 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4510 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4511 msgid "_Output format"
4514 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4515 msgid "Print to LPR"
4518 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4519 msgid "Pages Per Sheet"
4522 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4523 msgid "Command Line"
4527 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4528 msgid "printer offline"
4532 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4533 msgid "ready to print"
4537 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4538 msgid "processing job"
4542 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4547 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4551 #. default filename used for print-to-test
4552 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4554 msgid "test-output.%s"
4557 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4558 msgid "Print to Test Printer"
4559 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"