2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2012.
8 # - font family를 나타내는 family는 "계열"이라고 번역
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
14 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:26+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 05:02+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 msgid "GDK debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
102 msgctxt "keyboard label"
106 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
108 msgctxt "keyboard label"
112 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
118 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
124 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
126 msgctxt "keyboard label"
130 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
174 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
176 msgctxt "keyboard label"
180 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
182 msgctxt "keyboard label"
186 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
188 msgctxt "keyboard label"
192 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
194 msgctxt "keyboard label"
198 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
200 msgctxt "keyboard label"
204 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
206 msgctxt "keyboard label"
210 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
212 msgctxt "keyboard label"
216 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
218 msgctxt "keyboard label"
222 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
224 msgctxt "keyboard label"
228 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
250 msgctxt "keyboard label"
254 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
261 msgctxt "keyboard label"
265 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "키패드 Page_Down"
271 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
273 msgctxt "keyboard label"
277 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
279 msgctxt "keyboard label"
283 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
285 msgctxt "keyboard label"
289 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
291 msgctxt "keyboard label"
295 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
297 msgctxt "keyboard label"
301 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
303 msgctxt "keyboard label"
307 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86MonBrightnessUp"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86MonBrightnessDown"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioMute"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioLowerVolume"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioPlay"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioStop"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioNext"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioPrev"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86AudioRecord"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86AudioPause"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86AudioRewind"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86AudioMedia"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86ScreenSaver"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
384 msgctxt "keyboard label"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86Hibernate"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
414 msgctxt "keyboard label"
418 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
419 msgctxt "keyboard label"
423 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "XF86TouchpadToggle"
428 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
429 msgctxt "keyboard label"
433 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
434 msgctxt "keyboard label"
438 #. Description of --sync in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
440 msgid "Don't batch GDI requests"
441 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
443 #. Description of --no-wintab in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
445 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
446 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
448 #. Description of --ignore-wintab in --help output
449 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
450 msgid "Same as --no-wintab"
451 msgstr "--no-wintab과 같음"
453 #. Description of --use-wintab in --help output
454 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
455 msgid "Do use the Wintab API [default]"
456 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
458 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
459 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
460 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
461 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
463 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
464 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
468 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
473 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
478 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
480 msgid "Opening %d Item"
481 msgid_plural "Opening %d Items"
482 msgstr[0] "%d개 항목 여는 중"
484 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
485 msgctxt "throbbing progress animation widget"
489 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
490 msgid "Provides visual indication of progress"
491 msgstr "진행 상황을 볼 수 있게 표시합니다"
493 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
494 msgctxt "light switch widget"
498 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
499 msgid "Switches between on and off states"
500 msgstr "켜고 끄는 상태를 전환합니다"
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
504 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
505 "lightness of that color using the inner triangle."
507 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
512 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
515 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
522 msgid "Position on the color wheel."
523 msgstr "색 동그라미에서 위치."
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
530 msgid "Intensity of the color."
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
538 msgid "Brightness of the color."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
546 msgid "Amount of red light in the color."
547 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
554 msgid "Amount of green light in the color."
555 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
562 msgid "Amount of blue light in the color."
563 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
570 msgid "Transparency of the color."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
579 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
580 "such as 'orange' in this entry."
582 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
597 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
598 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
599 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
601 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
602 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
606 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
607 "it for use in the future."
609 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
612 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
614 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
616 msgstr "이전에 선택했던 색, 현재 선택하고 있는 색과 비교하는 용도."
618 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
619 msgid "The color you've chosen."
622 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
623 msgid "_Save color here"
624 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
631 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
632 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
634 #. We emit the response for the Select button manually,
635 #. * since we want to save the color first
637 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
638 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
639 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
643 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
644 msgid "Color Selection"
647 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
648 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
650 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
651 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
657 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
661 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
665 #. create the text entry widget
666 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
670 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
671 msgid "Font Selection"
674 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
675 #. * contains the URL of the license.
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
680 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
681 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
683 "이 프로그램은 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다.\n"
684 "자세한 정보는 <a href=\"%s\">%s</a> 페이지를 참고하십시오."
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
691 msgid "The license of the program"
694 #. Add the credits button
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
699 #. Add the license button
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
705 msgid "Could not show link"
706 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
717 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
721 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
722 msgid "Documented by"
725 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
726 msgid "Translated by"
729 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
739 msgctxt "keyboard label"
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
749 msgctxt "keyboard label"
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
759 msgctxt "keyboard label"
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
769 msgctxt "keyboard label"
773 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
774 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
775 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
778 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
779 msgctxt "keyboard label"
783 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
784 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
785 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
788 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
789 msgctxt "keyboard label"
793 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
794 msgctxt "keyboard label"
798 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
799 msgctxt "keyboard label"
803 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
804 msgid "Other application..."
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
808 msgid "Failed to look for applications online"
809 msgstr "프로그램을 온라인으로 찾는데 실패했습니다."
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
812 msgid "_Find applications online"
813 msgstr "프로그램 온라인으로 찾기(_F)"
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
816 msgid "Could not run application"
817 msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다"
819 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
821 msgid "Could not find '%s'"
822 msgstr "'%s' 프로그램을 찾을 수 없습니다"
824 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
825 msgid "Could not find application"
826 msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다"
828 #. Translators: %s is a filename
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
831 msgid "Select an application to open \"%s\""
832 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용할 프로그램 선택"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
836 msgid "No applications available to open \"%s\""
837 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
839 #. Translators: %s is a file type description
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
842 msgid "Select an application for \"%s\" files"
843 msgstr "\"%s\" 파일에 사용할 프로그램을 선택하십시오"
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
847 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
848 msgstr "\"%s\" 파일을 여는데 사용 가능한 프로그램이 없습니다"
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
852 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
853 "online\" to install a new application"
855 "다른 옵션을 보려면 \"다른 프로그램 표시\"를 누르고, 새 프로그램을 설치하려면 "
856 "\"프로그램 온라인으로 찾기\"를 누르십시오."
858 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
859 msgid "Forget association"
862 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
863 msgid "Show other applications"
866 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
867 msgid "Default Application"
870 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
871 msgid "Recommended Applications"
874 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
875 msgid "Related Applications"
878 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
879 msgid "Other Applications"
882 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
885 "%s cannot quit at this time:\n"
889 "%s 프로그램이 지금 끝날 수 없습니다:\n"
893 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
894 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
898 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
902 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
906 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
910 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
912 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
913 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다"
915 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
917 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
918 msgstr "<%s> 엘리먼트는 맨 위에 쓸 수 없습니다"
920 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
922 msgid "text may not appear inside <%s>"
923 msgstr "<%s> 안에 텍스트를 쓸 수 없습니다"
925 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
927 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
928 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
930 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
932 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
933 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄(이전에는 %d번 줄에)"
935 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
937 msgid "Invalid root element: '%s'"
938 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
940 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
942 msgid "Unhandled tag: '%s'"
943 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
945 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
946 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
947 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
948 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
950 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
951 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
952 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
953 #. * will appear to the right of the month.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
959 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
960 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
961 #. * to be the first day of the week, and so on.
963 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
964 msgid "calendar:week_start:0"
965 msgstr "calendar:week_start:0"
967 #. Translators: This is a text measurement template.
968 #. * Translate it to the widest year text
970 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
972 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
973 msgctxt "year measurement template"
977 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
978 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
980 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
981 #. * translate to "%d" otherwise.
983 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
984 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
987 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
989 msgctxt "calendar:day:digits"
993 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
994 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
996 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
997 #. * translate to "%d" otherwise.
999 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1000 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1003 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1005 msgctxt "calendar:week:digits"
1009 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1010 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1011 #. * Use only ASCII in the translation.
1013 #. * Also look for the msgid "2000".
1014 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1017 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1020 msgctxt "calendar year format"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * a disabled accelerator key combination.
1027 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1028 msgctxt "Accelerator"
1032 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1033 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1034 #. * to gtk_accelerator_valid().
1036 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1037 msgctxt "Accelerator"
1041 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1042 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1045 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1046 msgid "New accelerator..."
1049 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1051 msgctxt "progress bar label"
1055 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1056 msgid "Pick a Color"
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1060 msgid "Select a Color"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1065 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1066 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%, 알파 %d%%"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1070 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1071 msgstr "빨강 %d%%, 녹색 %d%%, 파랑 %d%%"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Scarlet Red"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1084 msgctxt "Color name"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Scarlet Red"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Orange"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1099 msgctxt "Color name"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1104 msgctxt "Color name"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Butter"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1114 msgctxt "Color name"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1119 msgctxt "Color name"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Chameleon"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Chameleon"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Sky Blue"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1144 msgctxt "Color name"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Sky Blue"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1154 msgctxt "Color name"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1159 msgctxt "Color name"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1164 msgctxt "Color name"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Chocolate"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1174 msgctxt "Color name"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Chocolate"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Light Aluminum 1"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1189 msgctxt "Color name"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Dark Aluminum 1"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Light Aluminum 2"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1204 msgctxt "Color name"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Dark Aluminum 2"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1214 msgctxt "Color name"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Very Dark Gray"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1224 msgctxt "Color name"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1229 msgctxt "Color name"
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1234 msgctxt "Color name"
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1239 msgctxt "Color name"
1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1244 msgctxt "Color name"
1245 msgid "Lighter Gray"
1248 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1249 msgctxt "Color name"
1250 msgid "Very Light Gray"
1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1254 msgctxt "Color name"
1258 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1259 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1263 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1264 msgid "Create custom color"
1265 msgstr "사용자 지정 색 만들기"
1267 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1269 msgid "Custom color %d: %s"
1270 msgstr "사용자 지정 %d: %s"
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1292 msgctxt "Color channel"
1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1297 msgctxt "Color channel"
1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1302 msgctxt "Color channel"
1306 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1307 msgctxt "Color channel"
1311 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1312 msgctxt "Color channel"
1316 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1320 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1324 #. Translate to the default units to use for presenting
1325 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1326 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1327 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1328 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1334 #. And show the custom paper dialog
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1336 msgid "Manage Custom Sizes"
1337 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1348 msgid "Margins from Printer..."
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1353 msgid "Custom Size %d"
1354 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1384 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1385 msgid "Paper Margins"
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1389 msgid "Input _Methods"
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1393 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1394 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1396 # Caps Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
1397 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1398 msgid "Caps Lock is on"
1399 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1402 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1403 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1404 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1405 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1407 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1408 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1409 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1410 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1411 #. * that button. This widget does not support setting the
1412 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1415 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1416 #. * <programlisting>
1418 #. * GtkWidget *button;
1420 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1421 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1422 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1425 #. * </programlisting>
1428 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1429 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1432 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1433 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1434 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1435 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1436 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1439 #. **************** *
1440 #. * Private Macros *
1441 #. * ****************
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1443 msgid "Select a File"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1459 msgid "Type name of new folder"
1460 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1463 msgid "Could not retrieve information about the file"
1464 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1467 msgid "Could not add a bookmark"
1468 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1471 msgid "Could not remove bookmark"
1472 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1475 msgid "The folder could not be created"
1476 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1480 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1481 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1483 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1484 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1487 msgid "You need to choose a valid filename."
1488 msgstr "올바른 파일 이름을 선택해야 합니다."
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1492 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1493 msgstr "폴더가 아니므로 %s 아래에 파일을 만들 수 없습니다"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1497 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1498 "try using a different item."
1500 "폴더만 선택할 수 있습니다. 선택한 항목이 폴더가 아닙니다. 다른 항목을 선택하"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1504 msgid "Invalid file name"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1508 msgid "The folder contents could not be displayed"
1509 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1511 #. Translators: the first string is a path and the second string
1512 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1517 msgid "%1$s on %2$s"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1525 msgid "Recently Used"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1529 msgid "Select which types of files are shown"
1530 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1534 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1535 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1539 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1540 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1544 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1545 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1549 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1550 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1554 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1555 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1558 msgid "Remove the selected bookmark"
1559 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1569 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1574 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1580 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1581 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1584 msgid "Could not select file"
1585 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1588 msgid "_Visit this file"
1589 msgstr "이 파일 보기(_V)"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1592 msgid "_Copy file’s location"
1593 msgstr "파일 위치 복사(_C)"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1604 msgid "Show _Size Column"
1605 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1629 msgid "Type a file name"
1630 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1633 msgid "Please select a folder below"
1634 msgstr "아래에서 폴더를 선택하십시오"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1637 msgid "Please type a file name"
1638 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1642 msgid "Create Fo_lder"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1654 msgid "Save in _folder:"
1655 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1658 msgid "Create in _folder:"
1659 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1663 msgid "Could not read the contents of %s"
1664 msgstr "%s의 내용을 읽을 수 없습니다"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1667 msgid "Could not read the contents of the folder"
1668 msgstr "폴더의 내용을 읽을 수 없습니다"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1700 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1705 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1707 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1720 "Please make sure it is running."
1722 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1730 msgid "Could not mount %s"
1731 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1733 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1734 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1735 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1736 #. * this particular string.
1738 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1742 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1747 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1751 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1755 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1756 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1757 msgstr "조건에 맞는 글꼴이 없습니다. 검색 조건을 바꿔서 다시 시도해 보십시오."
1759 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1760 msgid "Search font name"
1763 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1767 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1769 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1770 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1772 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1773 msgid "Failed to load icon"
1774 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
1776 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1780 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1781 msgctxt "input method menu"
1785 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1786 msgctxt "input method menu"
1790 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1792 msgctxt "input method menu"
1797 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1801 #. Copy Link Address
1802 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1803 msgid "Copy _Link Address"
1804 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
1806 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1807 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1808 msgstr "<프로그램> [<URI>...] - <프로그램>을 <URI>와 함께 실행합니다."
1810 #. Translators: this message will appear after the usage string
1811 #. and before the list of options.
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1814 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1815 "optionally passing list of URIs as arguments."
1816 msgstr "지정한 프로그램을 데스크톱 파일에 따라 실행합니다. URI 목록을 프로그램 인자로 넘길 수도 있습니다."
1818 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1820 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1821 msgstr "명령어 옵션 파싱 오류: %s\n"
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1825 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1826 msgstr "자세히 보려면 \"%s --help\" 명령을 실행하십시오."
1828 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1829 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1830 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1832 msgid "%s: missing application name"
1833 msgstr "%s: 프로그램 이름이 없습니다"
1835 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1836 #. is the application name.
1837 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1839 msgid "%s: no such application %s"
1840 msgstr "%s: 그런 프로그램이 없습니다: %s"
1842 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1843 #. is the error message.
1844 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1846 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1847 msgstr "%s: 프로그램 실행에 오류가 발생했습니다: %s\n"
1849 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1853 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1855 msgstr "올바르지 않은 URI"
1857 # 키보드에 써 있는 단어이므로 번역하지 않는다
1858 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1862 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1866 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1868 "Dialog is unlocked.\n"
1869 "Click to prevent further changes"
1871 "대화 창이 잠금 해제되었습니다.\n"
1872 "앞으로 바꾸기를 금지하려면 누르십시오"
1874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1876 "Dialog is locked.\n"
1877 "Click to make changes"
1882 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1884 "System policy prevents changes.\n"
1885 "Contact your system administrator"
1887 "시스템 정책이 바꾸지 못하게 금지합니다.\n"
1890 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1892 msgid "Load additional GTK+ modules"
1893 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
1895 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1900 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1902 msgid "Make all warnings fatal"
1903 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
1905 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1907 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1908 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
1910 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1912 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1913 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
1915 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1916 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1917 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1918 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1922 msgstr "default:LTR"
1924 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1926 msgid "Cannot open display: %s"
1927 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
1929 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1930 msgid "GTK+ Options"
1933 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1934 msgid "Show GTK+ Options"
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1950 msgid "Registered U_ser"
1951 msgstr "등록한 사용자(_S)"
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1966 msgid "Forget password _immediately"
1967 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1970 msgid "Remember password until you _logout"
1971 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 저장(_L)"
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1974 msgid "Remember _forever"
1975 msgstr "계속 암호 저장(_F)"
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1979 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1980 msgstr "알 수 없는 프로그램(PID %d)"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1983 msgid "Unable to end process"
1984 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1987 msgid "_End Process"
1988 msgstr "프로세스 중지(_E)"
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1992 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1994 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
1996 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1998 msgid "Terminal Pager"
1999 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2006 msgid "Bourne Again Shell"
2007 msgstr "Bourne Again 셸"
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2010 msgid "Bourne Shell"
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2017 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2019 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2020 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2022 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2027 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2028 #. * in the number emblem.
2030 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2032 msgctxt "Number format"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2037 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2038 msgid "Not a valid page setup file"
2039 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2046 msgid "For portable documents"
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2064 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2065 msgid "Manage Custom Sizes..."
2066 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2068 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2069 msgid "_Format for:"
2070 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2072 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2073 msgid "_Paper size:"
2076 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2077 msgid "_Orientation:"
2080 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2084 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2088 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2092 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2093 msgid "File System Root"
2096 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2097 msgid "Authentication"
2100 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2101 msgid "Select a filename"
2102 msgstr "파일 이름을 선택하십시오"
2104 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2105 msgid "Not available"
2108 #. translators: this string is the default job title for print
2109 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2110 #. * by the job number.
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Initial state"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Preparing to print"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2128 msgctxt "print operation status"
2129 msgid "Generating data"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2133 msgctxt "print operation status"
2134 msgid "Sending data"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2138 msgctxt "print operation status"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2143 msgctxt "print operation status"
2144 msgid "Blocking on issue"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2148 msgctxt "print operation status"
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2153 msgctxt "print operation status"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2158 msgctxt "print operation status"
2159 msgid "Finished with error"
2160 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2164 msgid "Preparing %d"
2165 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2167 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2171 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2174 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2177 msgid "Error creating print preview"
2178 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2181 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2182 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2185 msgid "Error launching preview"
2186 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2189 msgid "Printer offline"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2193 msgid "Out of paper"
2196 #. Translators: this is a printer status.
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2203 msgid "Need user intervention"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2211 msgid "No printer found"
2214 # CreateDC - Windows API 이름
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2216 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2217 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2220 msgid "Error from StartDoc"
2221 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2225 msgid "Not enough free memory"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2229 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2230 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2233 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2234 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2237 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2238 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2241 msgid "Unspecified error"
2242 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2245 msgid "Getting printer information failed"
2246 msgstr "프린터 정보를 받는 데 실패"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2249 msgid "Getting printer information..."
2250 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2256 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2261 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2275 msgid "C_urrent Page"
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2288 "Specify one or more page ranges,\n"
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2302 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2309 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2313 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2319 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2320 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2322 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2323 #. * multiple pages on a sheet when printing
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2327 msgid "Left to right, top to bottom"
2328 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2332 msgid "Left to right, bottom to top"
2333 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2337 msgid "Right to left, top to bottom"
2338 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2342 msgid "Right to left, bottom to top"
2343 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2347 msgid "Top to bottom, left to right"
2348 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2352 msgid "Top to bottom, right to left"
2353 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2357 msgid "Bottom to top, left to right"
2358 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2362 msgid "Bottom to top, right to left"
2363 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2365 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2366 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2370 msgid "Page Ordering"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2374 msgid "Left to right"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2378 msgid "Right to left"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2382 msgid "Top to bottom"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2386 msgid "Bottom to top"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2398 msgid "Pages per _side:"
2399 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2402 msgid "Page or_dering:"
2403 msgstr "페이지 순서(_D):"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2406 msgid "_Only print:"
2407 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2431 msgid "Paper _type:"
2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2435 msgid "Paper _source:"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2439 msgid "Output t_ray:"
2440 msgstr "출력 트레이(_R):"
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2443 msgid "Or_ientation:"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2456 msgid "Reverse portrait"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2460 msgid "Reverse landscape"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2472 msgid "_Billing info:"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2476 msgid "Print Document"
2479 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2480 #. * in the print dialog
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2490 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2491 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2496 "Specify the time of print,\n"
2497 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2500 " 예) 15:30, 14:15:20"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2503 msgid "Time of print"
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2511 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2512 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2515 msgid "Add Cover Page"
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the front cover page.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2526 #. * dialog that controls the back cover page.
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2533 #. * job-specific options in the print dialog
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2545 msgid "Image Quality"
2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2554 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2561 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2568 msgid "Select which type of documents are shown"
2569 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2573 msgid "No item for URI '%s' found"
2574 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2577 msgid "Untitled filter"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2581 msgid "Could not remove item"
2582 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2585 msgid "Could not clear list"
2586 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2589 msgid "Copy _Location"
2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2593 msgid "_Remove From List"
2594 msgstr "목록에서 제거(_R)"
2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2601 msgid "Show _Private Resources"
2602 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2604 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2605 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2606 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2607 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2608 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2609 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2610 #. * right place when idly populating the menu in case the
2611 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2612 #. * recent chooser menu widget.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2615 msgid "No items found"
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2621 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2629 msgid "Unknown item"
2632 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2633 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2634 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2635 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2639 msgctxt "recent menu label"
2643 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2644 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2648 msgctxt "recent menu label"
2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2657 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2658 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2662 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2663 msgstr "URI가 '%2$s'인 항목에 사용할, 이름이 '%1$s'인 프로그램이 없습니다."
2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2682 msgctxt "Stock label"
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2690 msgctxt "Stock label"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2695 msgctxt "Stock label"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2700 msgctxt "Stock label"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2705 msgctxt "Stock label"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2710 msgctxt "Stock label"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2715 msgctxt "Stock label"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2725 msgctxt "Stock label"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2735 msgctxt "Stock label"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2750 msgctxt "Stock label"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "Find and _Replace"
2787 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2795 msgctxt "Stock label"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2804 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2824 msgctxt "Stock label, navigation"
2828 #. This is a navigation label as in "go back"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2830 msgctxt "Stock label, navigation"
2834 #. This is a navigation label as in "go down"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2836 msgctxt "Stock label, navigation"
2840 #. This is a navigation label as in "go forward"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2842 msgctxt "Stock label, navigation"
2846 #. This is a navigation label as in "go up"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2848 msgctxt "Stock label, navigation"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2853 msgctxt "Stock label"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2858 msgctxt "Stock label"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2863 msgctxt "Stock label"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "Increase Indent"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Decrease Indent"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Information"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #. This is about text justification, "centered text"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2899 msgctxt "Stock label"
2903 #. This is about text justification
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2905 msgctxt "Stock label"
2909 #. This is about text justification, "left-justified text"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #. This is about text justification, "right-justified text"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #. Media label, as in "fast forward"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2923 msgctxt "Stock label, media"
2927 #. Media label, as in "next song"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2929 msgctxt "Stock label, media"
2933 #. Media label, as in "pause music"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2935 msgctxt "Stock label, media"
2939 #. Media label, as in "play music"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2941 msgctxt "Stock label, media"
2945 #. Media label, as in "previous song"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2947 msgctxt "Stock label, media"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2953 msgctxt "Stock label, media"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2959 msgctxt "Stock label, media"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2965 msgctxt "Stock label, media"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2990 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2996 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3002 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Reverse landscape"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Reverse portrait"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Preferences"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "Print Pre_view"
3041 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3049 msgctxt "Stock label"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3054 msgctxt "Stock label"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #. Sorting direction
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #. Sorting direction
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Spell Check"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3116 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Strikethrough"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3127 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3143 msgctxt "Stock label"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Normal Size"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3155 msgctxt "Stock label"
3157 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3178 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3179 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3181 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3186 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3188 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3189 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3193 msgid "No deserialize function found for format %s"
3194 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3198 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3199 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3203 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3204 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3208 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3209 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" ID가 잘못되었습니다"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3213 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3214 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3218 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3219 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3223 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3224 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3228 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3229 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3232 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3233 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3237 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3238 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3243 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3244 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3248 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3249 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3253 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3254 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3259 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3261 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3266 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3267 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3271 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3272 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3276 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3277 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3281 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3282 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3286 msgid "A <%s> element has already been specified"
3287 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3290 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3291 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3294 msgid "Serialized data is malformed"
3295 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3299 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3301 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 "
3302 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001이 아닙니다"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3305 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3306 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3309 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3310 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3313 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3314 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3317 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3318 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3321 msgid "LRO Left-to-right _override"
3322 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3325 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3326 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3329 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3330 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3333 msgid "ZWS _Zero width space"
3334 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3337 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3338 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3341 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3342 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3346 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3347 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3351 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3352 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3363 msgid "Turns volume down or up"
3364 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3368 msgid "Adjusts the volume"
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3375 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3376 msgid "Decreases the volume"
3379 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3383 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3384 msgid "Increases the volume"
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3391 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3395 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3396 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3397 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3398 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3400 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3402 msgctxt "volume percentage"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "Choukei 2 Envelope"
3809 msgstr "Choukei 2 봉투"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "Choukei 3 Envelope"
3814 msgstr "Choukei 3 봉투"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "Choukei 4 Envelope"
3819 msgstr "Choukei 4 봉투"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "hagaki (postcard)"
3824 msgstr "hagaki (엽서)"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "kahu Envelope"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "kaku2 Envelope"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "oufuku (reply postcard)"
3839 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "you4 Envelope"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "6x9 Envelope"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "7x9 Envelope"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "9x11 Envelope"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "European edp"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "FanFold European"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "FanFold German Legal"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Government Legal"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "Government Letter"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4009 msgstr "인덱스 4x6인치(엽서)"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Index 4x6 ext"
4014 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "US Legal Extra"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "US Letter Extra"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "US Letter Plus"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Monarch Envelope"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "#10 Envelope"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "#11 Envelope"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "#12 Envelope"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "#14 Envelope"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Personal Envelope"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "Invite Envelope"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Italian Envelope"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "juuro-ku-kai"
4139 msgstr "juuro-ku-kai"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Postfix Envelope"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc1 Envelope"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc10 Envelope"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc2 Envelope"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc3 Envelope"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "prc4 Envelope"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "prc5 Envelope"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "prc6 Envelope"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "prc7 Envelope"
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "prc8 Envelope"
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "prc9 Envelope"
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4228 msgid "Failed to write header\n"
4229 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4233 msgid "Failed to write hash table\n"
4234 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4238 msgid "Failed to write folder index\n"
4239 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4243 msgid "Failed to rewrite header\n"
4244 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4248 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4249 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4253 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4254 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4258 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4259 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4263 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4264 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4269 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4273 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4274 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4278 msgid "Cache file created successfully.\n"
4279 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4282 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4283 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4286 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4287 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4289 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4290 msgid "Don't include image data in the cache"
4291 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4294 msgid "Output a C header file"
4295 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4298 msgid "Turn off verbose output"
4299 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4302 msgid "Validate existing icon cache"
4303 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4305 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4307 msgid "File not found: %s\n"
4308 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4312 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4313 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4315 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4317 msgid "No theme index file.\n"
4318 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4320 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4323 "No theme index file in '%s'.\n"
4324 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4326 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4327 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4331 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4332 msgid "Amharic (EZ+)"
4336 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4341 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4342 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4346 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4347 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4351 #: ../modules/input/imipa.c:143
4356 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4361 #: ../modules/input/imthai.c:33
4366 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4367 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4368 msgstr "티그리니아어-에트리아어(EZ+)"
4371 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4372 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4373 msgstr "티그리니아어-에티오피아어(EZ+)"
4375 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4377 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4378 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4382 #: ../modules/input/imxim.c:26
4383 msgid "X Input Method"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4399 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4400 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4404 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4405 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4410 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4413 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4414 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4418 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4419 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4422 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4423 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4427 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4428 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4432 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4433 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4437 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4438 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4442 msgid "Authentication is required on %s"
4443 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4451 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4452 msgstr "'%s' 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4456 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4457 msgstr "이 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4460 msgid "Authentication is required to print this document"
4461 msgstr "이 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4465 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4466 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4470 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4471 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4473 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4476 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4477 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4479 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4482 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4483 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4485 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4488 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4489 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4491 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4494 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4495 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4499 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4500 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4504 msgid "The door is open on printer '%s'."
4505 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4509 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4510 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4514 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4515 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4519 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4520 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4524 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4525 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4527 #. Translators: this is a printer status.
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4529 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4530 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4532 #. Translators: this is a printer status.
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4534 msgid "Rejecting Jobs"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4546 msgid "Paper Source"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4558 msgid "GhostScript pre-filtering"
4559 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4565 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4567 msgid "Long Edge (Standard)"
4570 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4572 msgid "Short Edge (Flip)"
4575 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4582 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4589 msgid "Printer Default"
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4594 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4595 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
4597 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4599 msgid "Convert to PS level 1"
4600 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
4602 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4604 msgid "Convert to PS level 2"
4605 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
4607 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4609 msgid "No pre-filtering"
4610 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
4612 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4613 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4615 msgid "Miscellaneous"
4618 #. Translators: These strings name the possible values of the
4619 #. * job priority option in the print dialog
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4637 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4638 #. * in the print dialog
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4641 msgid "Job Priority"
4644 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4645 #. * in the print dialog
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4648 msgid "Billing Info"
4651 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4652 #. * pages that the printing system may support.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 msgid "Confidential"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4679 msgid "Unclassified"
4682 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4683 #. * in the print dialog
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4686 msgid "Pages per Sheet"
4689 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4690 #. * dialog that controls the front cover page.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4697 #. * dialog that controls the back cover page.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4703 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4704 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4711 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4712 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4715 msgid "Print at time"
4718 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4719 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4720 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4724 msgid "Custom %sx%s"
4725 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4728 msgid "Printer Profile"
4731 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4736 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4737 #. * it hasn't registered the device with colord
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4739 msgid "Color management unavailable"
4740 msgstr "사용할 색 관리 없음"
4742 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4744 msgid "No profile available"
4745 msgstr "사용할 프로파일 없음"
4747 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4749 msgid "Unspecified profile"
4750 msgstr "프로파일을 지정하지 않음"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4757 msgid "Print to File"
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4772 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4773 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4774 msgid "Pages per _sheet:"
4775 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4782 msgid "_Output format"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4786 msgid "Print to LPR"
4789 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4790 msgid "Pages Per Sheet"
4793 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4794 msgid "Command Line"
4798 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4799 msgid "printer offline"
4803 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4804 msgid "ready to print"
4808 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4809 msgid "processing job"
4813 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4818 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4822 #. default filename used for print-to-test
4823 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4825 msgid "test-output.%s"
4828 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4829 msgid "Print to Test Printer"
4830 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
4832 # Caps Lock / Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
4833 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4834 #~ msgstr "Caps Lock 및 Num Lock이 켜져 있습니다"
4836 # Num Lock 키보드 위에 쓰여 있는 글이므로 번역/음역하지 않는다
4837 #~ msgid "Num Lock is on"
4838 #~ msgstr "Num Lock이 켜져 있습니다"
4840 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4841 #~ msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
4843 #~ msgid "Select a folder"
4844 #~ msgstr "폴더를 선택하십시오"
4846 #~ msgid "_Save in folder:"
4847 #~ msgstr "폴더에 저장(_S):"
4849 #~ msgid "Invalid path"
4850 #~ msgstr "올바르지 않은 경로"
4853 #~ msgstr "해당 사항 없음"
4855 #~ msgid "Sole completion"
4858 #~ msgid "Complete, but not unique"
4859 #~ msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
4861 #~ msgid "Completing..."
4862 #~ msgstr "완성하는 중..."
4864 #~ msgid "Only local files may be selected"
4865 #~ msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
4867 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4868 #~ msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
4870 #~ msgid "Path does not exist"
4871 #~ msgstr "경로가 없습니다"