]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
0f163b2e8fb86ebcf4fc8d6351d21afa5d0cddab
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:17+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "왼쪽 화살표"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "위 화살표"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "오른쪽 화살표"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "아래 화살표"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "키패드 스페이스"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "키패드 Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "키패드 Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "키패드 Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "키패드 위 화살표"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "키패드 아래 화살표"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "키패드 Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "키패드 Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "키패드 Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "키패드 End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "키패드 Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "키패드 Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "키패드 Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
299 "이 깨졌을 것입니다"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
313 "의 모듈일 것입니다"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
368 "지 않았을 것입니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
385 "유를 넘겨주지 않았습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "잘못된 그림 헤더"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI 그림 형식"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP 그림 형식"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "스택 넘침"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "잘못된 코드 발견"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF 그림 형식"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO 그림 형식"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS 그림 형식"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
638 "램을 끝내보십시오"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr ""
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "JPEG 그림 형식"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "PCX 그림 형식"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
754 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
775 #, c-format
776 msgid "Color profile has invalid length %d."
777 msgstr ""
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "be parsed."
784 msgstr ""
785 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr ""
793 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
796 #, c-format
797 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
798 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
801 msgid "The PNG image format"
802 msgstr "PNG 그림 형식"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
805 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
806 msgstr ""
807 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "Targa 그림 형식"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
983 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
984 msgstr ""
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF 그림 형식"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP 그림 형식"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM 그림 형식"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1059 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1060 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1063 msgid "Cannot read XPM colormap"
1064 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1068 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1071 msgid "The XPM image format"
1072 msgstr "XPM 그림 형식"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1075 msgid "The EMF image format"
1076 msgstr "EMF 그림 형식"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not allocate memory: %s"
1081 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not create stream: %s"
1087 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not seek stream: %s"
1092 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not read from stream: %s"
1097 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1100 msgid "Couldn't load bitmap"
1101 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1104 msgid "Couldn't load metafile"
1105 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1108 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1109 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1112 msgid "Couldn't save"
1113 msgstr "저장할 수 없습니다"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1116 msgid "The WMF image format"
1117 msgstr "WMF 그림 형식"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1121 msgid "Don't batch GDI requests"
1122 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1123
1124 #. Description of --no-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1126 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1127 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1128
1129 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1131 msgid "Same as --no-wintab"
1132 msgstr "--no-wintab과 같음"
1133
1134 #. Description of --use-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1136 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1137 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1138
1139 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1141 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1142 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1143
1144 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1146 msgid "COLORS"
1147 msgstr "<색>"
1148
1149 #. Description of --sync in --help output
1150 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1151 msgid "Make X calls synchronous"
1152 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 #, c-format
1156 msgid "Starting %s"
1157 msgstr "%s 시작"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 #, c-format
1161 msgid "Opening %s"
1162 msgstr "%s 열기"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Opening %d Item"
1167 msgid_plural "Opening %d Items"
1168 msgstr[0] "%s 열기"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1171 msgid "Could not show link"
1172 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1175 msgid "License"
1176 msgstr "사용권"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "프로그램의 사용권"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "만든 사람들(_R)"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "사용권(_L)"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "%s 정보"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "만든 사람들"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "프로그램 작성"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "문서 작성"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "번역"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "아트워크"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Shift"
1225 msgstr "Shift"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Ctrl"
1235 msgstr "Ctrl"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Alt"
1245 msgstr "Alt"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Super"
1255 msgstr "Super"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Hyper"
1265 msgstr "Hyper"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Meta"
1275 msgstr "Meta"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Space"
1280 msgstr "스페이스"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Backslash"
1285 msgstr "백슬래시"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1290 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1293 #, c-format
1294 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1295 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid root element: '%s'"
1300 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1303 #, c-format
1304 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1305 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1306
1307 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1308 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1309 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1310 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. *
1312 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1313 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1314 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1315 #. * will appear to the right of the month.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:YM"
1320
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:0"
1328
1329 #. Translators:  This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1331 #. *
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1335 msgctxt "year measurement template"
1336 msgid "2000"
1337 msgstr "2000"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1350 #, c-format
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 msgid "%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1374 #. *
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * msgid.
1378 #. *
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1382 msgctxt "calendar year format"
1383 msgid "%Y"
1384 msgstr "%Y"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Disabled"
1392 msgstr "사용 안 함"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1396 #. * to gtk_accelerator_valid().
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Invalid"
1401 msgstr "올바르지 않음"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #. * acelerator.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "새 단축키..."
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1412 #, c-format
1413 msgctxt "progress bar label"
1414 msgid "%d %%"
1415 msgstr "%d %%"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "색 고르기"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1431 "를 선택하십시오."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1441 msgid "_Hue:"
1442 msgstr "색상(_H):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1445 msgid "Position on the color wheel."
1446 msgstr "색 동그라미의 위치."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1449 msgid "_Saturation:"
1450 msgstr "채도(_S):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1453 msgid "\"Deepness\" of the color."
1454 msgstr "색의 \"깊이\"."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1457 msgid "_Value:"
1458 msgstr "값(_V):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1461 msgid "Brightness of the color."
1462 msgstr "색의 밝기."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1465 msgid "_Red:"
1466 msgstr "빨강(_R):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1469 msgid "Amount of red light in the color."
1470 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1473 msgid "_Green:"
1474 msgstr "초록(_G):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1477 msgid "Amount of green light in the color."
1478 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1481 msgid "_Blue:"
1482 msgstr "파랑(_B):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1485 msgid "Amount of blue light in the color."
1486 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1489 msgid "Op_acity:"
1490 msgstr "투명도(_A):"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1493 msgid "Transparency of the color."
1494 msgstr "색의 투명한 정도."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1497 msgid "Color _name:"
1498 msgstr "색 이름(_N):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1501 msgid ""
1502 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1503 "such as 'orange' in this entry."
1504 msgstr ""
1505 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1506 "을 입력할 수 있습니다."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1509 msgid "_Palette:"
1510 msgstr "색상표(_P):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 msgid "Color Wheel"
1514 msgstr "색상환"
1515
1516 # palette => 색상표 
1517 # swatch => 견본
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1525 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1533 "습니다."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1536 msgid ""
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1538 "now."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1542 msgid "The color you've chosen."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1555 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "색 선택"
1560
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #.
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1568 msgid "default:mm"
1569 msgstr "default:mm"
1570
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1577 msgid "inch"
1578 msgstr "inch"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1581 msgid "mm"
1582 msgstr "mm"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "프린터의 여백..."
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1589 #, c-format
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1594 msgid "_Width:"
1595 msgstr "너비(_W):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1598 msgid "_Height:"
1599 msgstr "높이(_H):"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1602 msgid "Paper Size"
1603 msgstr "용지 크기"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1606 msgid "_Top:"
1607 msgstr "위(_T):"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1610 msgid "_Bottom:"
1611 msgstr "아래(_B):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1614 msgid "_Left:"
1615 msgstr "왼쪽(_L):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1618 msgid "_Right:"
1619 msgstr "오른쪽(_R):"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "용지 여백"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "입력기(_M)"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:10070
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "파일을 선택하십시오"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "바탕 화면"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(없음)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "기타..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1679 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "잘못된 파일 이름"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%s %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "검색"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "최근 사용"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "제거"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "이름 바꾸기..."
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "위치"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "위치(_P)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "추가(_A)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "제거(_R)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "파일"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "이름"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "크기"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "수정"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "이름(_N):"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1813
1814 #. Create Folder
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1820 msgid "_Location:"
1821 msgstr "위치(_L):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Could not read the contents of %s"
1834 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Could not read the contents of the folder"
1839 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "알 수 없음"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1847 msgid "%H:%M"
1848 msgstr "%H:%M"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "어제 %H:%M"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1864 #, c-format
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1869 #, c-format
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1871 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1877 msgstr ""
1878 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1881 msgid "_Replace"
1882 msgstr "바꾸기(_R)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1889 msgid ""
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1891 "Please make sure it is running."
1892 msgstr ""
1893 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1896 msgid "Could not send the search request"
1897 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1900 msgid "Search:"
1901 msgstr "검색:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not mount %s"
1906 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1907
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1909 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1911 msgid "Invalid path"
1912 msgstr "올바르지 않은 경로"
1913
1914 #. translators: this text is shown when there are no completions
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1918 msgid "No match"
1919 msgstr "해당 사항 없음"
1920
1921 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1922 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1923 #.
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1925 msgid "Sole completion"
1926 msgstr "한 개 완성"
1927
1928 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1929 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1930 #. * a longer match
1931 #.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1933 msgid "Complete, but not unique"
1934 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1935
1936 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1937 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1939 msgid "Completing..."
1940 msgstr "완성하는 중..."
1941
1942 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1943 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1944 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1945 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1947 msgid "Only local files may be selected"
1948 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1949
1950 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1952 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1953 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1955 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1956 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1957
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1960 #. * and then hits Tab
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1962 msgid "Path does not exist"
1963 msgstr "경로가 없습니다"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1967 #, c-format
1968 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1969 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1972 msgid "Folders"
1973 msgstr "폴더"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1976 msgid "Fol_ders"
1977 msgstr "폴더(_D)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1980 msgid "_Files"
1981 msgstr "파일(_F)"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1984 #, c-format
1985 msgid "Folder unreadable: %s"
1986 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1992 "available to this program.\n"
1993 "Are you sure that you want to select it?"
1994 msgstr ""
1995 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1996 "다.\n"
1997 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2000 msgid "_New Folder"
2001 msgstr "새 폴더(_N)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2004 msgid "De_lete File"
2005 msgstr "파일 삭제(_L)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2008 msgid "_Rename File"
2009 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr ""
2016 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "새 폴더"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "폴더 이름(_F):"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "만들기(_R)"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr ""
2034 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2037 #, c-format
2038 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2039 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2042 #, c-format
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2047 msgid "Delete File"
2048 msgstr "파일 삭제"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2053 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2058 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2061 #, c-format
2062 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2063 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2066 msgid "Rename File"
2067 msgstr "파일이름 바꿈"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2070 #, c-format
2071 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2072 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2075 msgid "_Rename"
2076 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2079 msgid "_Selection: "
2080 msgstr "선택(_S): "
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2086 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2087 msgstr ""
2088 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2089 "수를 세팅해 보십시오): %s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2092 msgid "Invalid UTF-8"
2093 msgstr "잘못된 UTF-8"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2096 msgid "Name too long"
2097 msgstr "너무 긴 이름"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2100 msgid "Couldn't convert filename"
2101 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2102
2103 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2104 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2105 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2106 #. * this particular string.
2107 #.
2108 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2109 msgid "File System"
2110 msgstr "파일시스템"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 msgid "Pick a Font"
2114 msgstr "글꼴 고르기"
2115
2116 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 msgid "Sans 12"
2120 msgstr "Sans 12"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 msgid "Font"
2124 msgstr "글꼴"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2133 msgid "_Family:"
2134 msgstr "패밀리(_F):"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2137 msgid "_Style:"
2138 msgstr "유형(_S):"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2141 msgid "Si_ze:"
2142 msgstr "크기(_Z):"
2143
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2146 msgid "_Preview:"
2147 msgstr "미리보기(_P):"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "글꼴 선택"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:410
2154 msgid "Gamma"
2155 msgstr "감마"
2156
2157 #: gtk/gtkgamma.c:420
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "감마 값(_G)"
2160
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #. * load it.
2163 #.
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2165 #, c-format
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2175 "\t%s"
2176 msgstr ""
2177 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2178 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2179 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2180 "\t%s"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2183 #, c-format
2184 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2185 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2186
2187 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2188 msgid "Failed to load icon"
2189 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2190
2191 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2192 msgid "Simple"
2193 msgstr "간단"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2196 msgctxt "input method menu"
2197 msgid "System"
2198 msgstr "시스템"
2199
2200 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2201 #, c-format
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System (%s)"
2204 msgstr "시스템 (%s)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2207 msgid "Input"
2208 msgstr "입력"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2211 msgid "No extended input devices"
2212 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2215 msgid "_Device:"
2216 msgstr "장치(_D):"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2219 msgid "Disabled"
2220 msgstr "사용 안함"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2223 msgid "Screen"
2224 msgstr "화면"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2227 msgid "Window"
2228 msgstr "창"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2231 msgid "_Mode:"
2232 msgstr "모드(_M):"
2233
2234 #. The axis listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2236 msgid "Axes"
2237 msgstr "축"
2238
2239 #. Keys listbox
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2241 msgid "Keys"
2242 msgstr "키"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2245 msgid "_X:"
2246 msgstr "가로(_X):"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2249 msgid "_Y:"
2250 msgstr "세로(_Y):"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2253 msgid "_Pressure:"
2254 msgstr "압력(_P):"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2257 msgid "X _tilt:"
2258 msgstr "가로 기울임(_T):"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2261 msgid "Y t_ilt:"
2262 msgstr "세로 기울임(_I):"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2265 msgid "_Wheel:"
2266 msgstr "휠(_W):"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2269 msgid "none"
2270 msgstr "없음"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2273 msgid "(disabled)"
2274 msgstr "(사용 안함)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 msgid "(unknown)"
2278 msgstr "(알 수 없음)"
2279
2280 #. and clear button
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2282 msgid "Cl_ear"
2283 msgstr "지우기(_E)"
2284
2285 #. Open Link
2286 #: gtk/gtklabel.c:5680
2287 msgid "_Open Link"
2288 msgstr "링크 열기(_O)"
2289
2290 #. Copy Link Address
2291 #: gtk/gtklabel.c:5692
2292 msgid "Copy _Link Address"
2293 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2296 msgid "Copy URL"
2297 msgstr "URL 복사"
2298
2299 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2300 msgid "Invalid URI"
2301 msgstr "올바르지 않은 URI"
2302
2303 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:452
2305 msgid "Load additional GTK+ modules"
2306 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2307
2308 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "MODULES"
2311 msgstr "<모듈>"
2312
2313 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:455
2315 msgid "Make all warnings fatal"
2316 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2317
2318 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:458
2320 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2321 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2322
2323 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:461
2325 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2326 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2327
2328 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2329 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2331 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkmain.c:713
2334 msgid "default:LTR"
2335 msgstr "default:LTR"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:778
2338 #, c-format
2339 msgid "Cannot open display: %s"
2340 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2341
2342 #: gtk/gtkmain.c:815
2343 msgid "GTK+ Options"
2344 msgstr "GTK+ 옵션"
2345
2346 #: gtk/gtkmain.c:815
2347 msgid "Show GTK+ Options"
2348 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2351 msgid "Co_nnect"
2352 msgstr "연결(_N)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2355 msgid "Connect _anonymously"
2356 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2359 msgid "Connect as u_ser:"
2360 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2363 msgid "_Username:"
2364 msgstr "사용자 이름(_U):"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2367 msgid "_Domain:"
2368 msgstr "도메인(_D):"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2371 msgid "_Password:"
2372 msgstr "암호(_P):"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2375 msgid "Forget password _immediately"
2376 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2379 msgid "Remember password until you _logout"
2380 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2383 msgid "Remember _forever"
2384 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2389 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to end process"
2394 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2397 msgid "_End Process"
2398 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2403 msgstr ""
2404 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2405
2406 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2407 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2408 msgid "Terminal Pager"
2409 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 msgid "Top Command"
2413 msgstr "top 명령"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2416 msgid "Bourne Again Shell"
2417 msgstr "Bourne Again 셸"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2420 msgid "Bourne Shell"
2421 msgstr "Bourne 셸"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 msgid "Z Shell"
2425 msgstr "Z 셸"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2428 #, c-format
2429 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2430 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2433 #, c-format
2434 msgid "Page %u"
2435 msgstr "%u페이지"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2438 msgid "Not a valid page setup file"
2439 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2442 msgid "Any Printer"
2443 msgstr "모든 프린터"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2446 msgid "For portable documents"
2447 msgstr "문서 인쇄용"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Margins:\n"
2453 " Left: %s %s\n"
2454 " Right: %s %s\n"
2455 " Top: %s %s\n"
2456 " Bottom: %s %s"
2457 msgstr ""
2458 "여백:\n"
2459 " 왼쪽: %s %s\n"
2460 " 오른쪽: %s %s\n"
2461 " 위: %s %s\n"
2462 " 아래: %s %s"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2465 msgid "Manage Custom Sizes..."
2466 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2467
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2469 msgid "_Format for:"
2470 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2473 msgid "_Paper size:"
2474 msgstr "용지 크기(_P):"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2477 msgid "_Orientation:"
2478 msgstr "방향(_O):"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2481 msgid "Page Setup"
2482 msgstr "페이지 설정"
2483
2484 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 msgid "Up Path"
2486 msgstr "위 경로"
2487
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2489 msgid "Down Path"
2490 msgstr "아래 경로"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2493 msgid "File System Root"
2494 msgstr "파일 시스템 루트"
2495
2496 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2497 msgid "Authentication"
2498 msgstr "인증"
2499
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "없음"
2503
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2507
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2511 #.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2513 #, c-format
2514 msgid "%s job #%d"
2515 msgstr "%s 작업 #%d"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Initial state"
2520 msgstr "최초 상태"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Preparing to print"
2525 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Generating data"
2530 msgstr "데이터 생성하는 중"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Sending data"
2535 msgstr "데이터 보내는 중"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Waiting"
2540 msgstr "기다리는 중"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2545 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Printing"
2550 msgstr "인쇄하는 중"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished"
2555 msgstr "인쇄 종료"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Finished with error"
2560 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2568 #, c-format
2569 msgid "Preparing"
2570 msgstr "준비하는 중"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2573 #, c-format
2574 msgid "Printing %d"
2575 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2578 #, c-format
2579 msgid "Error creating print preview"
2580 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2583 #, c-format
2584 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2585 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2588 #, c-format
2589 msgid "Error launching preview"
2590 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2593 #, c-format
2594 msgid "Error printing"
2595 msgstr "인쇄 오류"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2598 msgid "Application"
2599 msgstr "프로그램"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2602 msgid "Printer offline"
2603 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2606 msgid "Out of paper"
2607 msgstr "용지 부족"
2608
2609 #. Translators: this is a printer status.
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2612 msgid "Paused"
2613 msgstr "일시 정지"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2616 msgid "Need user intervention"
2617 msgstr "사용자 조작 필요"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2620 msgid "Custom size"
2621 msgstr "사용자 지정 크기"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2624 msgid "No printer found"
2625 msgstr "프린터가 없습니다"
2626
2627 # CreateDC - Windows API 이름
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2629 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2630 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2633 msgid "Error from StartDoc"
2634 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2638 msgid "Not enough free memory"
2639 msgstr "메모리가 부족합니다"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2642 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2646 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2650 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2651 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2654 msgid "Unspecified error"
2655 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Getting printer information failed"
2660 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2663 msgid "Getting printer information..."
2664 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2667 msgid "Printer"
2668 msgstr "프린터"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2672 msgid "Location"
2673 msgstr "위치"
2674
2675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2677 msgid "Status"
2678 msgstr "상태"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2681 msgid "Range"
2682 msgstr "범위"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2685 msgid "_All Pages"
2686 msgstr "모든 페이지(_A)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "현재 페이지(_U)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2693 msgid "Se_lection"
2694 msgstr "선택(_L)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2697 msgid "Pag_es:"
2698 msgstr "페이지(_E):"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2701 msgid ""
2702 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 " e.g. 1-3,7,11"
2704 msgstr ""
2705 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2706 " 예) 1-3,7,11"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2709 msgid "Pages"
2710 msgstr "페이지"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2713 msgid "Copies"
2714 msgstr "인쇄 매수"
2715
2716 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2718 msgid "Copie_s:"
2719 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2722 msgid "C_ollate"
2723 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2726 msgid "_Reverse"
2727 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2730 msgid "General"
2731 msgstr "일반"
2732
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2735 #.
2736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2737 #. * multiple pages on a sheet when printing
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, top to bottom"
2742 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2746 msgid "Left to right, bottom to top"
2747 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, top to bottom"
2752 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2756 msgid "Right to left, bottom to top"
2757 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, left to right"
2762 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2766 msgid "Top to bottom, right to left"
2767 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, left to right"
2772 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2776 msgid "Bottom to top, right to left"
2777 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2778
2779 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2780 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2784 msgid "Page Ordering"
2785 msgstr "페이지 순서"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2788 msgid "Left to right"
2789 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2792 msgid "Right to left"
2793 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2796 msgid "Top to bottom"
2797 msgstr "위에서 아래로"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2800 msgid "Bottom to top"
2801 msgstr "아래에서 위로"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2804 msgid "Layout"
2805 msgstr "배치"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2808 msgid "T_wo-sided:"
2809 msgstr "양면(_W):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2812 msgid "Pages per _side:"
2813 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2816 msgid "Page or_dering:"
2817 msgstr "페이지 순서(_D):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2820 msgid "_Only print:"
2821 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2822
2823 #. In enum order
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2825 msgid "All sheets"
2826 msgstr "모든 페이지"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2829 msgid "Even sheets"
2830 msgstr "짝수 페이지"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2833 msgid "Odd sheets"
2834 msgstr "홀수 페이지"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2837 msgid "Sc_ale:"
2838 msgstr "크기 조정(_A):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2841 msgid "Paper"
2842 msgstr "용지"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2845 msgid "Paper _type:"
2846 msgstr "용지 종류(_T):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2849 msgid "Paper _source:"
2850 msgstr "용지 공급(_S):"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2853 msgid "Output t_ray:"
2854 msgstr "출력 트레이(_R):"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2857 msgid "Or_ientation:"
2858 msgstr "방향(_I):"
2859
2860 #. In enum order
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2862 msgid "Portrait"
2863 msgstr "세로 방향"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2866 msgid "Landscape"
2867 msgstr "가로 방향"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2870 msgid "Reverse portrait"
2871 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2874 msgid "Reverse landscape"
2875 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2878 msgid "Job Details"
2879 msgstr "작업 상세 정보"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2882 msgid "Pri_ority:"
2883 msgstr "우선순위(_O):"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2886 msgid "_Billing info:"
2887 msgstr "요금 정보(_B):"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2890 msgid "Print Document"
2891 msgstr "문서 인쇄"
2892
2893 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2894 #. * in the print dialog
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2897 msgid "_Now"
2898 msgstr "지금(_N)"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2901 msgid "A_t:"
2902 msgstr "시각(_T):"
2903
2904 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2905 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2906 #. * supported.
2907 #.
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2909 msgid ""
2910 "Specify the time of print,\n"
2911 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2912 msgstr ""
2913 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2914 " 예) 15:30, 14:15:20"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2917 msgid "Time of print"
2918 msgstr "인쇄 시각"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2921 msgid "On _hold"
2922 msgstr "보류(_H)"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2925 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2926 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2929 msgid "Add Cover Page"
2930 msgstr "표지 사용"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the front cover page.
2934 #.
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2936 msgid "Be_fore:"
2937 msgstr "앞에(_F):"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the back cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2943 msgid "_After:"
2944 msgstr "뒤에(_A):"
2945
2946 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2947 #. * job-specific options in the print dialog
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2950 msgid "Job"
2951 msgstr "작업"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2954 msgid "Advanced"
2955 msgstr "고급"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2959 msgid "Image Quality"
2960 msgstr "그림 화질"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2964 msgid "Color"
2965 msgstr "색"
2966
2967 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2968 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2970 msgid "Finishing"
2971 msgstr "마무리"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2978 msgid "Print"
2979 msgstr "인쇄"
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:2878
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2984 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2989 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2990
2991 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2993 #, c-format
2994 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2995 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2998 msgid "Select which type of documents are shown"
2999 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3002 #, c-format
3003 msgid "No item for URI '%s' found"
3004 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3007 msgid "Untitled filter"
3008 msgstr "제목없는 필터"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3011 msgid "Could not remove item"
3012 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3015 msgid "Could not clear list"
3016 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3019 msgid "Copy _Location"
3020 msgstr "위치 복사(_L)"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3023 msgid "_Remove From List"
3024 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3027 msgid "_Clear List"
3028 msgstr "목록 지우기(_C)"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3031 msgid "Show _Private Resources"
3032 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3033
3034 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3035 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3036 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3037 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3038 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3039 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3040 #. * right place when idly populating the menu in case the
3041 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3042 #. * recent chooser menu widget.
3043 #.
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3045 msgid "No items found"
3046 msgstr "항목이 없습니다"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3049 #, c-format
3050 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3051 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3054 #, c-format
3055 msgid "Open '%s'"
3056 msgstr "'%s' 열기"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3059 msgid "Unknown item"
3060 msgstr "알 수 없는 항목"
3061
3062 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3063 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3064 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3065 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3066 #.
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3068 #, c-format
3069 msgctxt "recent menu label"
3070 msgid "_%d. %s"
3071 msgstr "_%d. %s"
3072
3073 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3074 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3075 #.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3077 #, c-format
3078 msgctxt "recent menu label"
3079 msgid "%d. %s"
3080 msgstr "%d. %s"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3083 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3084 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3085 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3086 #, c-format
3087 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3088 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3089
3090 #: gtk/gtkspinner.c:458
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3093 msgid "Spinner"
3094 msgstr "Super"
3095
3096 #: gtk/gtkspinner.c:459
3097 msgid "Provides visual indication of progress"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3101 #: gtk/gtkstock.c:314
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Information"
3104 msgstr "정보"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Warning"
3109 msgstr "경고"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Error"
3114 msgstr "오류"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:317
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Question"
3119 msgstr "물음"
3120
3121 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3122 #. * need the mnemonics to be rationalized
3123 #.
3124 #: gtk/gtkstock.c:322
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_About"
3127 msgstr "정보(_A)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:323
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Add"
3132 msgstr "추가(_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:324
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Apply"
3137 msgstr "적용(_A)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:325
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Bold"
3142 msgstr "굵게(_B)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:326
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Cancel"
3147 msgstr "취소(_C)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:327
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_CD-Rom"
3152 msgstr "CD-ROM(_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:328
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Clear"
3157 msgstr "지우기(_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:329
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Close"
3162 msgstr "닫기(_C)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:330
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "C_onnect"
3167 msgstr "연결(_O)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:331
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Convert"
3172 msgstr "변환(_C)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:332
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Copy"
3177 msgstr "복사(_C)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:333
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Cu_t"
3182 msgstr "잘라내기(_T)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:334
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Delete"
3187 msgstr "삭제(_D)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:335
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Discard"
3192 msgstr "버리기(_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:336
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Disconnect"
3197 msgstr "연결 끊기(_D)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:337
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Execute"
3202 msgstr "실행(_E)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:338
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Edit"
3207 msgstr "편집(_E)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:339
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Find"
3212 msgstr "찾기(_F)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:340
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Find and _Replace"
3217 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:341
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Floppy"
3222 msgstr "플로피(_F)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:342
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Fullscreen"
3227 msgstr "전체 화면(_F)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:343
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Leave Fullscreen"
3232 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:345
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Bottom"
3238 msgstr "맨 아래(_B)"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:347
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_First"
3244 msgstr "처음(_F)"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:349
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Last"
3250 msgstr "마지막(_L)"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:351
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Top"
3256 msgstr "맨 위(_T)"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go back"
3259 #: gtk/gtkstock.c:353
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Back"
3262 msgstr "뒤로(_B)"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go down"
3265 #: gtk/gtkstock.c:355
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Down"
3268 msgstr "아래로(_D)"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go forward"
3271 #: gtk/gtkstock.c:357
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Forward"
3274 msgstr "앞으로(_F)"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go up"
3277 #: gtk/gtkstock.c:359
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Up"
3280 msgstr "위로(_U)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:360
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Harddisk"
3285 msgstr "하드디스크(_H)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:361
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "도움말(_H)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:362
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Home"
3295 msgstr "홈(_H)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:363
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Increase Indent"
3300 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:364
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "Decrease Indent"
3305 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:365
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Index"
3310 msgstr "색인(_I)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:366
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Information"
3315 msgstr "정보(_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:367
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Italic"
3320 msgstr "기울이기(_I)"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:368
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Jump to"
3325 msgstr "이동(_J)"
3326
3327 #. This is about text justification, "centered text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Center"
3331 msgstr "가운데(_C)"
3332
3333 #. This is about text justification
3334 #: gtk/gtkstock.c:372
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Fill"
3337 msgstr "채우기(_F)"
3338
3339 #. This is about text justification, "left-justified text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:374
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Left"
3343 msgstr "왼쪽(_L)"
3344
3345 #. This is about text justification, "right-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:376
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Right"
3349 msgstr "오른쪽(_R)"
3350
3351 #. Media label, as in "fast forward"
3352 #: gtk/gtkstock.c:379
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "_Forward"
3355 msgstr "빨리 감기(_F)"
3356
3357 #. Media label, as in "next song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:381
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Next"
3361 msgstr "다음(_N)"
3362
3363 #. Media label, as in "pause music"
3364 #: gtk/gtkstock.c:383
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "P_ause"
3367 msgstr "일시 중지(_A)"
3368
3369 #. Media label, as in "play music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:385
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Play"
3373 msgstr "재생(_P)"
3374
3375 #. Media label, as in  "previous song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:387
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "Pre_vious"
3379 msgstr "이전(_V)"
3380
3381 #. Media label
3382 #: gtk/gtkstock.c:389
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Record"
3385 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3386
3387 #. Media label
3388 #: gtk/gtkstock.c:391
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "R_ewind"
3391 msgstr "되감기(_E)"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Stop"
3397 msgstr "중지(_S)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:394
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Network"
3402 msgstr "네트워크(_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:395
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_New"
3407 msgstr "새로 만들기(_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:396
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_No"
3412 msgstr "아니오(_N)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:397
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_OK"
3417 msgstr "확인(_O)"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:398
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Open"
3422 msgstr "열기(_O)"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:400
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Landscape"
3428 msgstr "가로 방향"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:402
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Portrait"
3434 msgstr "세로 방향"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:404
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Reverse landscape"
3440 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:406
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse portrait"
3446 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:407
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Page Set_up"
3451 msgstr "페이지 설정(_U)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:408
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Paste"
3456 msgstr "붙여넣기(_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:409
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Preferences"
3461 msgstr "기본 설정(_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:410
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Print"
3466 msgstr "인쇄(_P)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:411
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Print Pre_view"
3471 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:412
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Properties"
3476 msgstr "속성(_P)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:413
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Quit"
3481 msgstr "끝내기(_Q)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:414
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Redo"
3486 msgstr "다시 실행(_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:415
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Refresh"
3491 msgstr "새로 고침(_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:416
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Remove"
3496 msgstr "제거(_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:417
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Revert"
3501 msgstr "되돌리기(_R)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:418
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Save"
3506 msgstr "저장(_S)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:419
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Save _As"
3511 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:420
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "Select _All"
3516 msgstr "모두 선택(_A)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:421
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Color"
3521 msgstr "색(_C)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:422
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Font"
3526 msgstr "글꼴(_F)"
3527
3528 #. Sorting direction
3529 #: gtk/gtkstock.c:424
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Ascending"
3532 msgstr "오름차순(_A)"
3533
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:426
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Descending"
3538 msgstr "내림차순(_D)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:427
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Spell Check"
3543 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:428
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Stop"
3548 msgstr "중지(_S)"
3549
3550 #. Font variant
3551 #: gtk/gtkstock.c:430
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Strikethrough"
3554 msgstr "취소선(_S)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:431
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Undelete"
3559 msgstr "삭제 취소(_U)"
3560
3561 #. Font variant
3562 #: gtk/gtkstock.c:433
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Underline"
3565 msgstr "밑줄(_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:434
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Undo"
3570 msgstr "입력 취소(_U)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:435
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Yes"
3575 msgstr "예(_Y)"
3576
3577 #. Zoom
3578 #: gtk/gtkstock.c:437
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Normal Size"
3581 msgstr "보통 크기(_N)"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: gtk/gtkstock.c:439
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Best _Fit"
3587 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:440
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _In"
3592 msgstr "확대(_I)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:441
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Zoom _Out"
3597 msgstr "축소(_O)"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3600 #, c-format
3601 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3602 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3605 #, c-format
3606 msgid "No deserialize function found for format %s"
3607 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3610 #, c-format
3611 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3612 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3615 #, c-format
3616 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3617 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3622 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3625 #, c-format
3626 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3627 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3632 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3635 #, c-format
3636 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3637 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3640 #, c-format
3641 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3642 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3645 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3646 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3651 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3655 #, c-format
3656 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3657 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3662 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3667 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3673 msgstr ""
3674 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3675 "다"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3678 #, c-format
3679 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3680 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3685 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3688 #, c-format
3689 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3690 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3693 #, c-format
3694 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3695 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3698 #, c-format
3699 msgid "A <%s> element has already been specified"
3700 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3703 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3704 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3707 msgid "Serialized data is malformed"
3708 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3711 msgid ""
3712 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3713 msgstr ""
3714 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3715 "0001이 아닙니다"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:61
3718 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3719 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:62
3722 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3723 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:63
3726 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3727 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:64
3730 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3731 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:65
3734 msgid "LRO Left-to-right _override"
3735 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:66
3738 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3739 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:67
3742 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3743 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:68
3746 msgid "ZWS _Zero width space"
3747 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:69
3750 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3751 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:70
3754 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3755 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3756
3757 #: gtk/gtkthemes.c:71
3758 #, c-format
3759 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3760 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3761
3762 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3763 msgid "--- No Tip ---"
3764 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3765
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3767 #, c-format
3768 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3769 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3772 #, c-format
3773 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3774 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3775
3776 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3777 msgid "Empty"
3778 msgstr "비었음"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3781 msgid "Volume"
3782 msgstr "볼륨"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3785 msgid "Turns volume down or up"
3786 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3787
3788 # ATK 메세지
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "볼륨 낮추기"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "볼륨 높이기"
3804
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "볼륨을 높입니다"
3808
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "묵음"
3812
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "최대 볼륨"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "asme_f"
3832 msgstr "asme_f"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A0x2"
3838 msgstr "A0x2"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0"
3844 msgstr "A0"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x3"
3850 msgstr "A0x3"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1"
3856 msgstr "A1"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A10"
3862 msgstr "A10"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A1x3"
3868 msgstr "A1x3"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x4"
3874 msgstr "A1x4"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2"
3880 msgstr "A2"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x3"
3886 msgstr "A2x3"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A2x4"
3892 msgstr "A2x4"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x5"
3898 msgstr "A2x5"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3"
3904 msgstr "A3"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3 Extra"
3910 msgstr "A3 엑스트라"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x3"
3916 msgstr "A3x3"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3x4"
3922 msgstr "A3x4"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x5"
3928 msgstr "A3x5"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x6"
3934 msgstr "A3x6"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A3x7"
3940 msgstr "A3x7"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4"
3946 msgstr "A4"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4 Extra"
3952 msgstr "A4 엑스트라"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4 Tab"
3958 msgstr "A4 Tab"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x3"
3964 msgstr "A4x3"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x4"
3970 msgstr "A4x4"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x5"
3976 msgstr "A4x5"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4x6"
3982 msgstr "A4x6"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x7"
3988 msgstr "A4x7"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x8"
3994 msgstr "A4x8"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x9"
4000 msgstr "A4x9"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A5"
4006 msgstr "A5"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A5 Extra"
4012 msgstr "A5 엑스트라"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A6"
4018 msgstr "A6"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A7"
4024 msgstr "A7"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A8"
4030 msgstr "A8"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A9"
4036 msgstr "A9"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B0"
4042 msgstr "B0"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B1"
4048 msgstr "B1"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B10"
4054 msgstr "B10"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B2"
4060 msgstr "B2"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B3"
4066 msgstr "B3"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B4"
4072 msgstr "B4"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B5"
4078 msgstr "B5"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B5 Extra"
4084 msgstr "B5 Extra"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B6"
4090 msgstr "B6"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6/C4"
4096 msgstr "B6/C4"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B7"
4102 msgstr "B7"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B8"
4108 msgstr "B8"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B9"
4114 msgstr "B9"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C0"
4120 msgstr "C0"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C1"
4126 msgstr "C1"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C10"
4132 msgstr "C10"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C2"
4138 msgstr "C2"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C3"
4144 msgstr "C3"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C4"
4150 msgstr "C4"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C5"
4156 msgstr "C5"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C6"
4162 msgstr "C6"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C6/C5"
4168 msgstr "C6/C5"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C7"
4174 msgstr "C7"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C7/C6"
4180 msgstr "C7/C6"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C8"
4186 msgstr "C8"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C9"
4192 msgstr "C9"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "DL Envelope"
4198 msgstr "DL 봉투"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "RA0"
4204 msgstr "RA0"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "RA1"
4210 msgstr "RA1"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "RA2"
4216 msgstr "RA2"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "SRA0"
4222 msgstr "SRA0"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "SRA1"
4228 msgstr "SRA1"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "SRA2"
4234 msgstr "SRA2"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "JB0"
4240 msgstr "JB0"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB1"
4246 msgstr "JB1"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB10"
4252 msgstr "JB10"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB2"
4258 msgstr "JB2"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB3"
4264 msgstr "JB3"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB4"
4270 msgstr "JB4"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB5"
4276 msgstr "JB5"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB6"
4282 msgstr "JB6"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB7"
4288 msgstr "JB7"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB8"
4294 msgstr "JB8"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB9"
4300 msgstr "JB9"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "jis exec"
4306 msgstr "JIS exec"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Choukei 2 Envelope"
4312 msgstr "Choukei 2 봉투"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Choukei 3 Envelope"
4318 msgstr "Choukei 3 봉투"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Choukei 4 Envelope"
4324 msgstr "Choukei 4 봉투"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "hagaki (postcard)"
4330 msgstr "hagaki (엽서)"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "kahu Envelope"
4336 msgstr "kahu 봉투"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "kaku2 Envelope"
4342 msgstr "kaku2 봉투"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "oufuku (reply postcard)"
4348 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "you4 Envelope"
4354 msgstr "you4 봉투"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "10x11"
4360 msgstr "10x11인치"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "10x13"
4366 msgstr "10x13인치"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "10x14"
4372 msgstr "10x14인치"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "10x15"
4378 msgstr "10x15인치"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "11x12"
4384 msgstr "11x12인치"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "11x15"
4390 msgstr "11x15인치"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "12x19"
4396 msgstr "12x19인치"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "5x7"
4402 msgstr "5x7인치"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "6x9 Envelope"
4408 msgstr "6x9인치 봉투"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "7x9 Envelope"
4414 msgstr "7x9인치 봉투"
4415
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "9x11 Envelope"
4420 msgstr "9x11인치 봉투"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "a2 Envelope"
4426 msgstr "a2 봉투"
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Arch A"
4432 msgstr "Arch A"
4433
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Arch B"
4438 msgstr "Arch B"
4439
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Arch C"
4444 msgstr "Arch C"
4445
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Arch D"
4450 msgstr "Arch D"
4451
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Arch E"
4456 msgstr "Arch E"
4457
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "b-plus"
4462 msgstr "b-plus"
4463
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "c"
4468 msgstr "c"
4469
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "c5 Envelope"
4474 msgstr "c5 봉투"
4475
4476 #. translators, strip everything up to the first |
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "d"
4480 msgstr "d"
4481
4482 #. translators, strip everything up to the first |
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "e"
4486 msgstr "e"
4487
4488 #. translators, strip everything up to the first |
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "edp"
4492 msgstr "edp"
4493
4494 #. translators, strip everything up to the first |
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "European edp"
4498 msgstr "유럽 edp"
4499
4500 #. translators, strip everything up to the first |
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Executive"
4504 msgstr "Executive"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "f"
4510 msgstr "f"
4511
4512 #. translators, strip everything up to the first |
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "FanFold European"
4516 msgstr "팬폴드 유럽"
4517
4518 #. translators, strip everything up to the first |
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "FanFold US"
4522 msgstr "팬폴드 US"
4523
4524 #. translators, strip everything up to the first |
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "FanFold German Legal"
4528 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4529
4530 #. translators, strip everything up to the first |
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Government Legal"
4534 msgstr "미정부 리갈"
4535
4536 #. translators, strip everything up to the first |
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Government Letter"
4540 msgstr "미정부 레터"
4541
4542 #. translators, strip everything up to the first |
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Index 3x5"
4546 msgstr "인덱스 3x5인치"
4547
4548 #. translators, strip everything up to the first |
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4552 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4553
4554 #. translators, strip everything up to the first |
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Index 4x6 ext"
4558 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4559
4560 #. translators, strip everything up to the first |
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Index 5x8"
4564 msgstr "인덱스 5x8인치"
4565
4566 #. translators, strip everything up to the first |
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Invoice"
4570 msgstr "인보이스"
4571
4572 #. translators, strip everything up to the first |
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Tabloid"
4576 msgstr "타블로이드"
4577
4578 #. translators, strip everything up to the first |
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "US Legal"
4582 msgstr "US 리갈"
4583
4584 #. translators, strip everything up to the first |
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "US Legal Extra"
4588 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4589
4590 #. translators, strip everything up to the first |
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "US Letter"
4594 msgstr "US 레터"
4595
4596 #. translators, strip everything up to the first |
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "US Letter Extra"
4600 msgstr "US 레터 엑스트라"
4601
4602 #. translators, strip everything up to the first |
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "US Letter Plus"
4606 msgstr "US 레터 플러스"
4607
4608 #. translators, strip everything up to the first |
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Monarch Envelope"
4612 msgstr "Monarch 봉투"
4613
4614 #. translators, strip everything up to the first |
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "#10 Envelope"
4618 msgstr "#10 봉투"
4619
4620 #. translators, strip everything up to the first |
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "#11 Envelope"
4624 msgstr "#11 봉투"
4625
4626 #. translators, strip everything up to the first |
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#12 Envelope"
4630 msgstr "#12 봉투"
4631
4632 #. translators, strip everything up to the first |
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "#14 Envelope"
4636 msgstr "#14 봉투"
4637
4638 #. translators, strip everything up to the first |
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "#9 Envelope"
4642 msgstr "#9 봉투"
4643
4644 #. translators, strip everything up to the first |
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Personal Envelope"
4648 msgstr "개인 봉투"
4649
4650 #. translators, strip everything up to the first |
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Quarto"
4654 msgstr "Quarto"
4655
4656 #. translators, strip everything up to the first |
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Super A"
4660 msgstr "Super A"
4661
4662 #. translators, strip everything up to the first |
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Super B"
4666 msgstr "Super B"
4667
4668 #. translators, strip everything up to the first |
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Wide Format"
4672 msgstr "와이드 형식"
4673
4674 #. translators, strip everything up to the first |
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Dai-pa-kai"
4678 msgstr "Dai-pa-kai"
4679
4680 #. translators, strip everything up to the first |
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Folio"
4684 msgstr "폴리오"
4685
4686 #. translators, strip everything up to the first |
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Folio sp"
4690 msgstr "폴리오 SP"
4691
4692 #. translators, strip everything up to the first |
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Invite Envelope"
4696 msgstr "Invite 봉투"
4697
4698 #. translators, strip everything up to the first |
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "Italian Envelope"
4702 msgstr "이탈리아 봉투"
4703
4704 #. translators, strip everything up to the first |
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "juuro-ku-kai"
4708 msgstr "juuro-ku-kai"
4709
4710 #. translators, strip everything up to the first |
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "pa-kai"
4714 msgstr "pa-kai"
4715
4716 #. translators, strip everything up to the first |
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Postfix Envelope"
4720 msgstr "Postfix 봉투"
4721
4722 #. translators, strip everything up to the first |
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Small Photo"
4726 msgstr "작은 사진"
4727
4728 #. translators, strip everything up to the first |
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "prc1 Envelope"
4732 msgstr "prc1 봉투"
4733
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "prc10 Envelope"
4738 msgstr "prc10 봉투"
4739
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "prc 16k"
4744 msgstr "prc 16k"
4745
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "prc2 Envelope"
4750 msgstr "prc2 봉투"
4751
4752 #. translators, strip everything up to the first |
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc3 Envelope"
4756 msgstr "prc3 봉투"
4757
4758 #. translators, strip everything up to the first |
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc 32k"
4762 msgstr "prc 32k"
4763
4764 #. translators, strip everything up to the first |
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "prc4 Envelope"
4768 msgstr "prc4 봉투"
4769
4770 #. translators, strip everything up to the first |
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "prc5 Envelope"
4774 msgstr "prc5 봉투"
4775
4776 #. translators, strip everything up to the first |
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "prc6 Envelope"
4780 msgstr "prc6 봉투"
4781
4782 #. translators, strip everything up to the first |
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "prc7 Envelope"
4786 msgstr "prc7 봉투"
4787
4788 #. translators, strip everything up to the first |
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc8 Envelope"
4792 msgstr "prc8 봉투"
4793
4794 #. translators, strip everything up to the first |
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4796 #, fuzzy
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc9 Envelope"
4799 msgstr "prc1 봉투"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "ROC 16k"
4805 msgstr "ROC 16k"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "ROC 8k"
4811 msgstr "ROC 8k"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4814 #, c-format
4815 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4816 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to write header\n"
4821 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4824 #, c-format
4825 msgid "Failed to write hash table\n"
4826 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4829 #, c-format
4830 msgid "Failed to write folder index\n"
4831 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4834 #, c-format
4835 msgid "Failed to rewrite header\n"
4836 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4839 #, c-format
4840 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4841 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4844 #, c-format
4845 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4846 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4849 #, c-format
4850 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4851 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4854 #, c-format
4855 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4856 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4857
4858 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4859 #, c-format
4860 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4861 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4864 #, c-format
4865 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4866 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4869 #, c-format
4870 msgid "Cache file created successfully.\n"
4871 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4874 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4875 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4878 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4879 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4882 msgid "Don't include image data in the cache"
4883 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4886 msgid "Output a C header file"
4887 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4890 msgid "Turn off verbose output"
4891 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4892
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4894 msgid "Validate existing icon cache"
4895 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4898 #, c-format
4899 msgid "File not found: %s\n"
4900 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4903 #, c-format
4904 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4905 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4908 #, c-format
4909 msgid "No theme index file.\n"
4910 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "No theme index file in '%s'.\n"
4916 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4917 msgstr ""
4918 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4919 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4920 "오.\n"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imam-et.c:454
4924 msgid "Amharic (EZ+)"
4925 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imcedilla.c:92
4929 msgid "Cedilla"
4930 msgstr "세디유"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4934 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4935 msgstr "키릴어 (음역)"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4939 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4940 msgstr "이누이트어 (음역)"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imipa.c:145
4944 msgid "IPA"
4945 msgstr "국제 음성 기호"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/immultipress.c:31
4949 msgid "Multipress"
4950 msgstr "멀티프레스"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imthai.c:35
4954 msgid "Thai-Lao"
4955 msgstr "타이어-라오어"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imti-er.c:453
4959 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4960 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imti-et.c:453
4964 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4965 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4966
4967 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imviqr.c:244
4970 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4971 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imxim.c:28
4975 msgid "X Input Method"
4976 msgstr "X 입력기"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4980 msgid "Username:"
4981 msgstr "사용자 이름:"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4985 msgid "Password:"
4986 msgstr "암호:"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4989 #, c-format
4990 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4991 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4997 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5002 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5005 #, c-format
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5007 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5011 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5016 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5020 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5025 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5030 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5033 #, c-format
5034 msgid "Authentication is required on %s"
5035 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Domain:"
5040 msgstr "도메인(_D):"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5045 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5050 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Authentication is required to print this document"
5055 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5058 #, c-format
5059 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5060 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5063 #, c-format
5064 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5065 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
5066
5067 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5069 #, c-format
5070 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5071 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
5072
5073 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5075 #, c-format
5076 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5077 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
5078
5079 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5083 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
5084
5085 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5089 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5092 #, c-format
5093 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5094 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5097 #, c-format
5098 msgid "The door is open on printer '%s'."
5099 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5102 #, c-format
5103 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5104 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5107 #, c-format
5108 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5109 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5114 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5119 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5122 #, c-format
5123 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5124 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
5125
5126 #. Translators: this is a printer status.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5128 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5129 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
5130
5131 #. Translators: this is a printer status.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5133 msgid "Rejecting Jobs"
5134 msgstr "작업을 거부하는 중"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5137 msgid "Two Sided"
5138 msgstr "양면"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5141 msgid "Paper Type"
5142 msgstr "용지 종류"
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5145 msgid "Paper Source"
5146 msgstr "용지 공급"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5149 msgid "Output Tray"
5150 msgstr "출력 트레이"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5153 msgid "Resolution"
5154 msgstr "해상도"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5157 msgid "GhostScript pre-filtering"
5158 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5161 msgid "One Sided"
5162 msgstr "단면"
5163
5164 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5166 msgid "Long Edge (Standard)"
5167 msgstr "긴 방향 (표준)"
5168
5169 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5171 msgid "Short Edge (Flip)"
5172 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
5173
5174 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5178 msgid "Auto Select"
5179 msgstr "자동 선택"
5180
5181 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5182 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5188 msgid "Printer Default"
5189 msgstr "프린터 기본값"
5190
5191 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5193 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5194 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
5195
5196 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5198 msgid "Convert to PS level 1"
5199 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
5200
5201 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5203 msgid "Convert to PS level 2"
5204 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
5205
5206 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5208 msgid "No pre-filtering"
5209 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
5210
5211 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5212 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5214 msgid "Miscellaneous"
5215 msgstr "기타"
5216
5217 #. Translators: These strings name the possible values of the
5218 #. * job priority option in the print dialog
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5221 msgid "Urgent"
5222 msgstr "긴급"
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5225 msgid "High"
5226 msgstr "높음"
5227
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5229 msgid "Medium"
5230 msgstr "중간"
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5233 msgid "Low"
5234 msgstr "낮음"
5235
5236 #. Cups specific, non-ppd related settings
5237 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5238 #. * in the print dialog
5239 #.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5241 msgid "Pages per Sheet"
5242 msgstr "한 장당 페이지 수"
5243
5244 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5245 #. * in the print dialog
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5248 msgid "Job Priority"
5249 msgstr "작업 우선순위"
5250
5251 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5252 #. * in the print dialog
5253 #.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5255 msgid "Billing Info"
5256 msgstr "요금 정보"
5257
5258 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5259 #. * pages that the printing system may support.
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5262 msgid "None"
5263 msgstr "없음"
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5266 msgid "Classified"
5267 msgstr "비밀 분류"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5270 msgid "Confidential"
5271 msgstr "기밀"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5274 msgid "Secret"
5275 msgstr "비밀"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5278 msgid "Standard"
5279 msgstr "표준"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgid "Top Secret"
5283 msgstr "일급 비밀"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "Unclassified"
5287 msgstr "비밀 분류 해제"
5288
5289 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5290 #. * dialog that controls the front cover page.
5291 #.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5293 msgid "Before"
5294 msgstr "앞에"
5295
5296 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5297 #. * dialog that controls the back cover page.
5298 #.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5300 msgid "After"
5301 msgstr "뒤에"
5302
5303 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5304 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5305 #. * or 'on hold'
5306 #.
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5308 msgid "Print at"
5309 msgstr "인쇄할 때"
5310
5311 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5312 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5313 #.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5315 msgid "Print at time"
5316 msgstr "인쇄할 시각"
5317
5318 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5319 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5320 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5321 #.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5323 #, c-format
5324 msgid "Custom %sx%s"
5325 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5326
5327 #. default filename used for print-to-file
5328 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5329 #, c-format
5330 msgid "output.%s"
5331 msgstr "출력.%s"
5332
5333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5334 msgid "Print to File"
5335 msgstr "파일로 인쇄"
5336
5337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5338 msgid "PDF"
5339 msgstr "PDF"
5340
5341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5342 msgid "Postscript"
5343 msgstr "Postscript"
5344
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5346 msgid "SVG"
5347 msgstr "SVG"
5348
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5350 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5351 msgid "Pages per _sheet:"
5352 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5353
5354 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5355 msgid "File"
5356 msgstr "파일"
5357
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5359 msgid "_Output format"
5360 msgstr "출력 형식(_O)"
5361
5362 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5363 msgid "Print to LPR"
5364 msgstr "LPR로 인쇄"
5365
5366 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5367 msgid "Pages Per Sheet"
5368 msgstr "한 장당 페이지 수"
5369
5370 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5371 msgid "Command Line"
5372 msgstr "명령행"
5373
5374 #. SUN_BRANDING
5375 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5376 msgid "printer offline"
5377 msgstr "프린터 연결 안 됨"
5378
5379 #. SUN_BRANDING
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5381 msgid "ready to print"
5382 msgstr "인쇄 준비하는 중"
5383
5384 #. SUN_BRANDING
5385 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5386 msgid "processing job"
5387 msgstr "작업 처리 중"
5388
5389 #. SUN_BRANDING
5390 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5391 msgid "paused"
5392 msgstr "일시 중지"
5393
5394 #. SUN_BRANDING
5395 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5396 msgid "unknown"
5397 msgstr "알 수 없음"
5398
5399 #. default filename used for print-to-test
5400 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5401 #, c-format
5402 msgid "test-output.%s"
5403 msgstr "테스트-출력.%s"
5404
5405 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5406 msgid "Print to Test Printer"
5407 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5408
5409 #: tests/testfilechooser.c:207
5410 #, c-format
5411 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5412 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
5413
5414 #~ msgid "(Empty)"
5415 #~ msgstr "(빈 파일)"