]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-06-07 05:34+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
19 #: tests/testfilechooser.c:218
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
44 "이 깨졌을 것입니다"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
58 "의 모듈일 것입니다"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
71 #, c-format
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
91 #, c-format
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 "s"
115 msgstr ""
116 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
117 "지 않았을 것입니다: %s"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
120 #, c-format
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
136 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 #, c-format
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "잘못된 그림 헤더"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 #, c-format
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 #, c-format
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 #, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 #, c-format
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 #, c-format
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 #, c-format
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 #, c-format
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "ANI 그림 형식"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 #, c-format
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 #, c-format
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 #, c-format
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr "BMP 그림 형식"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 #, c-format
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
235 #, c-format
236 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
237 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
240 #, c-format
241 msgid "Stack overflow"
242 msgstr "스택 넘침"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
245 #, c-format
246 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
247 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
250 #, c-format
251 msgid "Bad code encountered"
252 msgstr "잘못된 코드 발견"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
255 #, c-format
256 msgid "Circular table entry in GIF file"
257 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
261 #, c-format
262 msgid "Not enough memory to load GIF file"
263 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
266 #, c-format
267 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
268 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
271 #, c-format
272 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
273 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
276 #, c-format
277 msgid "File does not appear to be a GIF file"
278 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
281 #, c-format
282 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
283 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
289 "colormap."
290 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
293 #, c-format
294 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
295 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
298 msgid "The GIF image format"
299 msgstr "GIF 그림 형식"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
303 #, c-format
304 msgid "Not enough memory to load icon"
305 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
308 #, c-format
309 msgid "Invalid header in icon"
310 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
313 #, c-format
314 msgid "Icon has zero width"
315 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
318 #, c-format
319 msgid "Icon has zero height"
320 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
323 #, c-format
324 msgid "Compressed icons are not supported"
325 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported icon type"
330 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
333 #, c-format
334 msgid "Not enough memory to load ICO file"
335 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
338 #, c-format
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
343 #, c-format
344 msgid "Cursor hotspot outside image"
345 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
348 #, c-format
349 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
350 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
353 msgid "The ICO image format"
354 msgstr "ICO 그림 형식"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
357 #, c-format
358 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
359 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
365 "memory"
366 msgstr ""
367 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
368 "램을 끝내보십시오"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
371 #, c-format
372 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
373 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
377 #, c-format
378 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
379 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
385 "parsed."
386 msgstr ""
387 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
393 msgstr ""
394 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
397 msgid "The JPEG image format"
398 msgstr "JPEG 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't allocate memory for header"
403 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
406 #, c-format
407 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
408 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
411 #, c-format
412 msgid "Image has invalid width and/or height"
413 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
416 #, c-format
417 msgid "Image has unsupported bpp"
418 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
421 #, c-format
422 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
423 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't create new pixbuf"
428 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
433 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
438 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
441 #, c-format
442 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
443 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
446 #, c-format
447 msgid "No palette found at end of PCX data"
448 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
451 msgid "The PCX image format"
452 msgstr "PCX 그림 형식"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
455 #, c-format
456 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
457 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
460 #, c-format
461 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
462 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
465 #, c-format
466 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
467 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
470 #, c-format
471 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
472 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
475 #, c-format
476 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
477 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
480 #, c-format
481 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
482 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
485 #, c-format
486 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
487 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
493 "applications to reduce memory usage"
494 msgstr ""
495 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
496 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error reading PNG image file"
501 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
504 #, c-format
505 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
506 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
515 #, c-format
516 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
517 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
523 "be parsed."
524 msgstr ""
525 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
531 "allowed."
532 msgstr ""
533 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
536 #, c-format
537 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
538 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
541 msgid "The PNG image format"
542 msgstr "PNG 그림 형식"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
545 #, c-format
546 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
547 msgstr ""
548 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
551 #, c-format
552 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
553 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
556 #, c-format
557 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
558 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
561 #, c-format
562 msgid "PNM file has an image width of 0"
563 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an image height of 0"
568 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
571 #, c-format
572 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
573 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
576 #, c-format
577 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
578 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
581 #, c-format
582 msgid "Raw PNM image type is invalid"
583 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
586 #, c-format
587 msgid "PNM image format is invalid"
588 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
591 #, c-format
592 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
593 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
596 #, c-format
597 msgid "Premature end-of-file encountered"
598 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
601 #, c-format
602 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
603 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
606 #, c-format
607 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
608 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
611 #, c-format
612 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
613 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
616 #, c-format
617 msgid "Unexpected end of PNM image data"
618 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
623 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
626 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
627 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
630 #, c-format
631 msgid "RAS image has bogus header data"
632 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
635 #, c-format
636 msgid "RAS image has unknown type"
637 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
640 #, c-format
641 msgid "unsupported RAS image variation"
642 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
645 #, c-format
646 msgid "Not enough memory to load RAS image"
647 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
650 msgid "The Sun raster image format"
651 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
654 #, c-format
655 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
656 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
659 #, c-format
660 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
661 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
664 #, c-format
665 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
666 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
671 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
676 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate colormap structure"
681 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate colormap entries"
686 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
689 #, c-format
690 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
691 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
696 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
699 #, c-format
700 msgid "TGA image has invalid dimensions"
701 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
705 #, c-format
706 msgid "TGA image type not supported"
707 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
712 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
715 #, c-format
716 msgid "Excess data in file"
717 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
720 msgid "The Targa image format"
721 msgstr "Targa 그림 형식"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
724 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
725 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
728 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
729 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
732 #, c-format
733 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
734 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
737 #, c-format
738 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
739 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
743 #, c-format
744 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
745 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
748 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
749 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
752 msgid "Failed to open TIFF image"
753 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
756 msgid "TIFFClose operation failed"
757 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
760 msgid "Failed to load TIFF image"
761 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
764 msgid "Failed to save TIFF image"
765 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
768 msgid "Failed to write TIFF data"
769 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
772 #, c-format
773 msgid "Couldn't write to TIFF file"
774 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
777 msgid "The TIFF image format"
778 msgstr "TIFF 그림 형식"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
781 #, c-format
782 msgid "Image has zero width"
783 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
786 #, c-format
787 msgid "Image has zero height"
788 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
791 #, c-format
792 msgid "Not enough memory to load image"
793 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
796 #, c-format
797 msgid "Couldn't save the rest"
798 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
801 msgid "The WBMP image format"
802 msgstr "WBMP 그림 형식"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
805 #, c-format
806 msgid "Invalid XBM file"
807 msgstr "잘못된 XBM 파일"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
810 #, c-format
811 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
812 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
815 #, c-format
816 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
817 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
820 msgid "The XBM image format"
821 msgstr "XBM 그림 형식"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
824 #, c-format
825 msgid "No XPM header found"
826 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
829 #, c-format
830 msgid "Invalid XPM header"
831 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
832
833 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
834 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
835 #, c-format
836 msgid "XPM file has image width <= 0"
837 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
838
839 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
841 #, c-format
842 msgid "XPM file has image height <= 0"
843 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
846 #, c-format
847 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
848 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
851 #, c-format
852 msgid "XPM file has invalid number of colors"
853 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
856 #, c-format
857 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
858 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
861 #, c-format
862 msgid "Cannot read XPM colormap"
863 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
866 #, c-format
867 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
868 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
871 msgid "The XPM image format"
872 msgstr "XPM 그림 형식"
873
874 #. Description of --class=CLASS in --help output
875 #: gdk/gdk.c:116
876 msgid "Program class as used by the window manager"
877 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
878
879 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
880 #: gdk/gdk.c:117
881 msgid "CLASS"
882 msgstr "<클래스>"
883
884 #. Description of --name=NAME in --help output
885 #: gdk/gdk.c:119
886 msgid "Program name as used by the window manager"
887 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
888
889 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
890 #: gdk/gdk.c:120
891 msgid "NAME"
892 msgstr "<이름>"
893
894 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
895 #: gdk/gdk.c:122
896 msgid "X display to use"
897 msgstr "사용할 X 디스플레이"
898
899 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
900 #: gdk/gdk.c:123
901 msgid "DISPLAY"
902 msgstr "<디스플레이>"
903
904 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
905 #: gdk/gdk.c:125
906 msgid "X screen to use"
907 msgstr "사용할 X 스크린"
908
909 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
910 #: gdk/gdk.c:126
911 msgid "SCREEN"
912 msgstr "<스크린>"
913
914 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
915 #: gdk/gdk.c:129
916 msgid "Gdk debugging flags to set"
917 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
918
919 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
920 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
922 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
923 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
924 msgid "FLAGS"
925 msgstr "<플래그>"
926
927 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:132
929 msgid "Gdk debugging flags to unset"
930 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3940
933 msgid "keyboard label|BackSpace"
934 msgstr "백스페이스"
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3941
937 msgid "keyboard label|Tab"
938 msgstr "Tab"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3942
941 msgid "keyboard label|Return"
942 msgstr "Enter"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3943
945 msgid "keyboard label|Pause"
946 msgstr "Pause"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3944
949 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
950 msgstr "Scroll_Lock"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3945
953 msgid "keyboard label|Sys_Req"
954 msgstr "Sys_Req"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3946
957 msgid "keyboard label|Escape"
958 msgstr "Esc"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3947
961 msgid "keyboard label|Multi_key"
962 msgstr "Multi_key"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3948
965 msgid "keyboard label|Home"
966 msgstr "Home"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3949
969 msgid "keyboard label|Page_Up"
970 msgstr "Page_Up"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3950
973 msgid "keyboard label|Page_Down"
974 msgstr "Page_Down"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3951
977 msgid "keyboard label|End"
978 msgstr "End"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3952
981 msgid "keyboard label|Begin"
982 msgstr "Begin"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3953
985 msgid "keyboard label|Print"
986 msgstr "Print"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3954
989 msgid "keyboard label|Insert"
990 msgstr "Insert"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3955
993 msgid "keyboard label|Num_Lock"
994 msgstr "Num_Lock"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3956
997 msgid "keyboard label|KP_Space"
998 msgstr "KP_Space"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3957
1001 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1002 msgstr "KP_Tab"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3958
1005 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1006 msgstr "KP_Enter"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3959
1009 msgid "keyboard label|KP_Home"
1010 msgstr "KP_Home"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3960
1013 msgid "keyboard label|KP_Left"
1014 msgstr "KP_Left"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3961
1017 msgid "keyboard label|KP_Up"
1018 msgstr "KP_Up"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3962
1021 msgid "keyboard label|KP_Right"
1022 msgstr "KP_Right"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3963
1025 msgid "keyboard label|KP_Down"
1026 msgstr "KP_Down"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3964
1029 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1030 msgstr "KP_Page_Up"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3965
1033 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1034 msgstr "KP_Prior"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3966
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1038 msgstr "KP_Page_Down"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3967
1041 msgid "keyboard label|KP_Next"
1042 msgstr "KP_Next"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3968
1045 msgid "keyboard label|KP_End"
1046 msgstr "KP_End"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3969
1049 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1050 msgstr "KP_Begin"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3970
1053 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1054 msgstr "KP_Insert"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3971
1057 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1058 msgstr "KP_Delete"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3972
1061 msgid "keyboard label|Delete"
1062 msgstr "Delete"
1063
1064 #. Description of --sync in --help output
1065 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1066 msgid "Don't batch GDI requests"
1067 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1068
1069 #. Description of --no-wintab in --help output
1070 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1071 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1072 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1073
1074 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1076 msgid "Same as --no-wintab"
1077 msgstr "--no-wintab과 같음"
1078
1079 #. Description of --use-wintab in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1081 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1082 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1083
1084 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1086 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1087 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1088
1089 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1091 msgid "COLORS"
1092 msgstr "<색>"
1093
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1096 msgid "Make X calls synchronous"
1097 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1098
1099 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1100 msgid "License"
1101 msgstr "사용권"
1102
1103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1104 msgid "The license of the program"
1105 msgstr "프로그램의 사용권"
1106
1107 #. Add the credits button
1108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1109 msgid "C_redits"
1110 msgstr "만든 사람들(_R)"
1111
1112 #. Add the license button
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1114 msgid "_License"
1115 msgstr "사용권(_L)"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1118 #, c-format
1119 msgid "About %s"
1120 msgstr "%s 정보"
1121
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1123 msgid "Credits"
1124 msgstr "만든 사람들"
1125
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1127 msgid "Written by"
1128 msgstr "프로그램 작성"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1131 msgid "Documented by"
1132 msgstr "문서 작성"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1135 msgid "Translated by"
1136 msgstr "번역"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1139 msgid "Artwork by"
1140 msgstr "아트워크"
1141
1142 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1143 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1144 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1145 #. * this.
1146 #. * And do not translate the part before the |.
1147 #.
1148 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1149 msgid "keyboard label|Shift"
1150 msgstr "Shift"
1151
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1155 #. * this.
1156 #. * And do not translate the part before the |.
1157 #.
1158 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1159 msgid "keyboard label|Ctrl"
1160 msgstr "Ctrl"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1169 msgid "keyboard label|Alt"
1170 msgstr "Alt"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1179 msgid "keyboard label|Super"
1180 msgstr "Super"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1189 msgid "keyboard label|Hyper"
1190 msgstr "Hyper"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1199 msgid "keyboard label|Meta"
1200 msgstr "Meta"
1201
1202 #. do not translate the part before the |
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1204 msgid "keyboard label|Space"
1205 msgstr "스페이스"
1206
1207 #. do not translate the part before the |
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1209 msgid "keyboard label|Backslash"
1210 msgstr "백슬래시"
1211
1212 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1213 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1214 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1215 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1216 #. *
1217 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1218 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1219 #. * the year will appear on the right.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1222 msgid "calendar:MY"
1223 msgstr "calendar:YM"
1224
1225 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1226 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1227 #. * to be the first day of the week, and so on.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1230 msgid "calendar:week_start:0"
1231 msgstr "calendar:week_start:0"
1232
1233 #. Translators:  This is a text measurement template.
1234 #. * Translate it to the widest year text.
1235 #. *
1236 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1237 #. * in the translation.
1238 #. *
1239 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1240 #.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1242 msgid "year measurement template|2000"
1243 msgstr "2000"
1244
1245 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1246 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1247 #. *
1248 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1249 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1250 #. * part in the translation.
1251 #. *
1252 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1253 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1254 #. * too.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1257 #, c-format
1258 msgid "calendar:day:digits|%d"
1259 msgstr "%d"
1260
1261 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1262 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1263 #. *
1264 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1265 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1266 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1267 #. *
1268 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1269 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1270 #. * too.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1273 #, c-format
1274 msgid "calendar:week:digits|%d"
1275 msgstr "%d"
1276
1277 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1278 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1279 #. * Use only ASCII in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1282 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1283 #. * msgid.
1284 #. *
1285 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1286 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1289 msgid "calendar year format|%Y"
1290 msgstr "%Y"
1291
1292 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1293 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1294 #. * the text after the | in the translation.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1297 msgid "Accelerator|Disabled"
1298 msgstr "없음"
1299
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1302 #. * acelerator.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1305 msgid "New accelerator..."
1306 msgstr "새 단축키..."
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1310 #, c-format
1311 msgid "progress bar label|%d %%"
1312 msgstr "%d %%"
1313
1314 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1315 msgid "Pick a Color"
1316 msgstr "색을 고르십시오"
1317
1318 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1319 msgid "Received invalid color data\n"
1320 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1321
1322 # palette => 색상표 
1323 # swatch => 견본
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1325 msgid ""
1326 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1327 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1328 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1329 msgstr ""
1330 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1331 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1332
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1334 msgid ""
1335 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1336 "it for use in the future."
1337 msgstr ""
1338 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1339 "습니다."
1340
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1342 msgid "_Save color here"
1343 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1346 msgid ""
1347 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1348 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1349 msgstr ""
1350 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1351 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1354 msgid ""
1355 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1356 "lightness of that color using the inner triangle."
1357 msgstr ""
1358 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1359 "를 선택하십시오."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1362 msgid ""
1363 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1364 "that color."
1365 msgstr ""
1366 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1369 msgid "_Hue:"
1370 msgstr "색상(_H):"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1373 msgid "Position on the color wheel."
1374 msgstr "색 동그라미의 위치."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1377 msgid "_Saturation:"
1378 msgstr "채도(_S):"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1381 msgid "\"Deepness\" of the color."
1382 msgstr "색의 \"깊이\"."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1385 msgid "_Value:"
1386 msgstr "값(_V):"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1389 msgid "Brightness of the color."
1390 msgstr "색의 밝기."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1393 msgid "_Red:"
1394 msgstr "빨강(_R):"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1397 msgid "Amount of red light in the color."
1398 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1401 msgid "_Green:"
1402 msgstr "초록(_G):"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1405 msgid "Amount of green light in the color."
1406 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1409 msgid "_Blue:"
1410 msgstr "파랑(_B):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1413 msgid "Amount of blue light in the color."
1414 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1417 msgid "Op_acity:"
1418 msgstr "투명도(_A):"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1421 msgid "Transparency of the color."
1422 msgstr "색의 투명한 정도."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1425 msgid "Color _name:"
1426 msgstr "색 이름(_N):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1429 msgid ""
1430 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1431 "such as 'orange' in this entry."
1432 msgstr ""
1433 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1434 "을 입력할 수 있습니다."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1437 msgid "_Palette:"
1438 msgstr "색상표(_P):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1441 msgid "Color Wheel"
1442 msgstr "색상환"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1445 msgid "Color Selection"
1446 msgstr "색 선택"
1447
1448 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1449 msgid "Input _Methods"
1450 msgstr "입력기(_M)"
1451
1452 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1453 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1454 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1457 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid filename: %s"
1460 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1461
1462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1463 msgid "Select A File"
1464 msgstr "파일을 선택하십시오"
1465
1466 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1467 msgid "Desktop"
1468 msgstr "바탕 화면"
1469
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1471 msgid "(None)"
1472 msgstr "(없음)"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1475 msgid "Other..."
1476 msgstr "기타..."
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1479 msgid "Could not retrieve information about the file"
1480 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1481
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1483 msgid "Could not add a bookmark"
1484 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1485
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1487 msgid "Could not remove bookmark"
1488 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1489
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1491 msgid "The folder could not be created"
1492 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1495 msgid ""
1496 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1497 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1498 msgstr ""
1499 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1500 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1503 msgid "Invalid file name"
1504 msgstr "잘못된 파일 이름"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1507 msgid "The folder contents could not be displayed"
1508 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1521 #, c-format
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1526 #, c-format
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1531 #, c-format
1532 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1533 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "지우기"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1540 msgid "Rename..."
1541 msgstr "이름 바꾸기..."
1542
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1545 msgid "Places"
1546 msgstr "위치"
1547
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1550 msgid "_Places"
1551 msgstr "위치(_P)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1554 msgid "_Add"
1555 msgstr "더하기(_A)"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1562 msgid "_Remove"
1563 msgstr "지우기(_R)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1566 msgid "Remove the selected bookmark"
1567 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1570 msgid "Could not select file"
1571 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1574 #, c-format
1575 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1579 msgid "_Add to Bookmarks"
1580 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1583 msgid "Show _Hidden Files"
1584 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1587 msgid "Files"
1588 msgstr "파일"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1591 msgid "Name"
1592 msgstr "이름"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1595 msgid "Size"
1596 msgstr "크기"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1599 msgid "Modified"
1600 msgstr "고쳐짐"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1603 msgid "Select which types of files are shown"
1604 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1605
1606 #. Label
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1608 msgid "_Name:"
1609 msgstr "이름(_N):"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1612 msgid "_Browse for other folders"
1613 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1616 msgid "Type a file name"
1617 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1618
1619 #. Create Folder
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1621 msgid "Create Fo_lder"
1622 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1625 msgid "Save in _folder:"
1626 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1629 msgid "Create in _folder:"
1630 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1633 #, c-format
1634 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1635 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1638 #, c-format
1639 msgid "Shortcut %s already exists"
1640 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1643 #, c-format
1644 msgid "shortcut %s already exists"
1645 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1648 #, c-format
1649 msgid "Shortcut %s does not exist"
1650 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1653 #, c-format
1654 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1655 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1661 msgstr ""
1662 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1665 msgid "_Replace"
1666 msgstr "바꾸기(_R)"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1669 #, c-format
1670 msgid "Could not mount %s"
1671 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1674 msgid "Type name of new folder"
1675 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1678 #, c-format
1679 msgid "%d byte"
1680 msgid_plural "%d bytes"
1681 msgstr[0] "%d바이트"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1684 #, c-format
1685 msgid "%.1f KB"
1686 msgstr "%.1f KB"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1689 #, c-format
1690 msgid "%.1f MB"
1691 msgstr "%.1f MB"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1694 #, c-format
1695 msgid "%.1f GB"
1696 msgstr "%.1f GB"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1699 msgid "Unknown"
1700 msgstr "모름"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1703 msgid "Today"
1704 msgstr "오늘"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1707 msgid "Yesterday"
1708 msgstr "어제"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1711 #, c-format
1712 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1716 #, c-format
1717 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1724 "\" instead"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1734 #, c-format
1735 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "Could not create directory: %s"
1741 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1744 msgid "Folders"
1745 msgstr "폴더"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1748 msgid "Fol_ders"
1749 msgstr "폴더(_D)"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1752 msgid "_Files"
1753 msgstr "파일(_F)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1756 #, c-format
1757 msgid "Folder unreadable: %s"
1758 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1764 "available to this program.\n"
1765 "Are you sure that you want to select it?"
1766 msgstr ""
1767 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1768 "다.\n"
1769 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1772 msgid "_New Folder"
1773 msgstr "새 폴더(_N)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1776 msgid "De_lete File"
1777 msgstr "파일 지우기(_L)"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1780 msgid "_Rename File"
1781 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1787 msgstr ""
1788 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1794 "%s"
1795 msgstr ""
1796 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1797 "%s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1800 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1804 #, c-format
1805 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1809 msgid "New Folder"
1810 msgstr "새 폴더"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "폴더 이름(_F):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1817 msgid "C_reate"
1818 msgstr "만들기(_R)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1821 #, c-format
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr ""
1824 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1830 "%s"
1831 msgstr ""
1832 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1833 "%s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1836 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1837 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1840 #, c-format
1841 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1842 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1845 #, c-format
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1850 msgid "Delete File"
1851 msgstr "파일 지우기"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1854 #, c-format
1855 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr ""
1857 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1863 "%s"
1864 msgstr ""
1865 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1872 "%s"
1873 msgstr ""
1874 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1875 "%s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1883 msgid "Rename File"
1884 msgstr "파일이름 바꿈"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1887 #, c-format
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1892 msgid "_Rename"
1893 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1896 msgid "_Selection: "
1897 msgstr "선택(_S): "
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904 msgstr ""
1905 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1906 "를 세팅해 보십시오): %s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1910 msgstr "잘못된 UTF-8"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1913 msgid "Name too long"
1914 msgstr "너무 긴 이름"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1923 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1931 msgid "(Empty)"
1932 msgstr "(빈 파일)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1937 #, c-format
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1942 #, c-format
1943 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1947 #, c-format
1948 msgid "This file system does not support mounting"
1949 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1952 msgid "File System"
1953 msgstr "파일시스템"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959 "Please use a different name."
1960 msgstr ""
1961 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1962 "른 이름을 사용하십시오."
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1965 #, c-format
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1980 #, c-format
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1985 #, c-format
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1990 #, c-format
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1995 #, c-format
1996 msgid "%s (%s)"
1997 msgstr "%s (%s)"
1998
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgid "Pick a Font"
2001 msgstr "글꼴을 고르십시오"
2002
2003 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans 12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "글꼴"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "패밀리(_F):"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "유형(_S):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "크기(_Z):"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "미리보기(_P):"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "글꼴 선택"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:370
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "감마"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:380
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "감마 값(_G)"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2065 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2066 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2073
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "기본"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2079 msgid "Input"
2080 msgstr "입력"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2087 msgid "_Device:"
2088 msgstr "장치(_D):"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2091 msgid "Disabled"
2092 msgstr "사용 안함"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2095 msgid "Screen"
2096 msgstr "화면"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2099 msgid "Window"
2100 msgstr "창"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2103 msgid "_Mode:"
2104 msgstr "모드(_M):"
2105
2106 #. The axis listbox
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "축"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2113 msgid "Keys"
2114 msgstr "키"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2117 msgid "_X:"
2118 msgstr "가로(_X):"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2121 msgid "_Y:"
2122 msgstr "세로(_Y):"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2125 msgid "_Pressure:"
2126 msgstr "압력(_P):"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "가로 기울임(_T):"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2133 msgid "Y t_ilt:"
2134 msgstr "세로 기울임(_I):"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2137 msgid "_Wheel:"
2138 msgstr "휠(_W):"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2141 msgid "none"
2142 msgstr "없음"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2145 msgid "(disabled)"
2146 msgstr "(사용 안함)"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2149 msgid "(unknown)"
2150 msgstr "(모름)"
2151
2152 #. and clear button
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2154 msgid "Cl_ear"
2155 msgstr "비우기(_E)"
2156
2157 #: gtk/gtklabel.c:4045
2158 msgid "Select All"
2159 msgstr "모두 선택"
2160
2161 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:404
2163 msgid "Load additional GTK+ modules"
2164 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2165
2166 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:405
2168 msgid "MODULES"
2169 msgstr "<모듈>"
2170
2171 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:407
2173 msgid "Make all warnings fatal"
2174 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2175
2176 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:410
2178 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2179 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2180
2181 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:413
2183 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2184 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2185
2186 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2187 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2189 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2190 #.
2191 #: gtk/gtkmain.c:497
2192 msgid "default:LTR"
2193 msgstr "default:LTR"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:593
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ 옵션"
2198
2199 #: gtk/gtkmain.c:593
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:760
2204 msgid "Arrow spacing"
2205 msgstr "화살표 간격"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:761
2208 msgid "Scroll arrow spacing"
2209 msgstr "스크롤 화살표 간격"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2212 #, c-format
2213 msgid "Page %u"
2214 msgstr "%u페이지"
2215
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2221 #.
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2223 msgid "default:mm"
2224 msgstr "default:mm"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2227 msgid ""
2228 "<b>Any Printer</b>\n"
2229 "For portable documents"
2230 msgstr ""
2231 "<b>모든 프린터</b>\n"
2232 "문서 인쇄용"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2235 msgid "mm"
2236 msgstr "mm"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2239 msgid "inch"
2240 msgstr "인치"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Margins:\n"
2246 " Left: %s %s\n"
2247 " Right: %s %s\n"
2248 " Top: %s %s\n"
2249 " Bottom: %s %s"
2250 msgstr ""
2251 "여백:\n"
2252 " 왼쪽: %s %s\n"
2253 " 오른쪽: %s %s\n"
2254 " 위: %s %s\n"
2255 " 아래: %s %s"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2258 msgid "Manage Custom Sizes..."
2259 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2262 msgid "_Format for:"
2263 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2266 msgid "_Paper size:"
2267 msgstr "용지 크기(_P):"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2270 msgid "_Orientation:"
2271 msgstr "방향(_O):"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2274 msgid "Page Setup"
2275 msgstr "페이지 설정"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2278 msgid "Margins from Printer..."
2279 msgstr "프린터의 여백..."
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2282 #, c-format
2283 msgid "Custom Size %d"
2284 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2287 msgid "Manage Custom Sizes"
2288 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2291 msgid "_Width:"
2292 msgstr "너비(_W):"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2295 msgid "_Height:"
2296 msgstr "높이(_H):"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2299 msgid "Paper Size"
2300 msgstr "용지 크기"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2303 msgid "_Top:"
2304 msgstr "위(_T):"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2307 msgid "_Bottom:"
2308 msgstr "아래(_B):"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2311 msgid "_Left:"
2312 msgstr "왼쪽(_L):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2315 msgid "_Right:"
2316 msgstr "오른쪽(_R):"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2319 msgid "Paper Margins"
2320 msgstr "용지 여백"
2321
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2323 msgid "Not available"
2324 msgstr "없음"
2325
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2327 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2328 msgid "Print to PDF"
2329 msgstr "PDF로 인쇄"
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2332 msgid "_Save in folder:"
2333 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2337 msgid "print operation status|Initial state"
2338 msgstr "초기 상태"
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2342 msgid "print operation status|Preparing to print"
2343 msgstr "인쇄 준비 중"
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2347 msgid "print operation status|Generating data"
2348 msgstr "데이터를 만드는 중"
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2352 msgid "print operation status|Sending data"
2353 msgstr "데이터를 보내는 중"
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2357 msgid "print operation status|Waiting"
2358 msgstr "기다리는 중"
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2362 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2363 msgstr "문제때문에 중단"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2367 msgid "print operation status|Printing"
2368 msgstr "인쇄 중"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2372 msgid "print operation status|Finished"
2373 msgstr "완료"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2377 msgid "print operation status|Finished with error"
2378 msgstr "오류 발생 완료"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2381 #, c-format
2382 msgid "Preparing %d"
2383 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2386 #, c-format
2387 msgid "Preparing"
2388 msgstr "준비 중"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2391 #, c-format
2392 msgid "Printing %d"
2393 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2396 #, c-format
2397 msgid "Error launching preview"
2398 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2401 #, c-format
2402 msgid "Error printing"
2403 msgstr "인쇄 오류"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2406 msgid "Application"
2407 msgstr "프로그램"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2410 msgid "Printer offline"
2411 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2414 msgid "Out of paper"
2415 msgstr "용지 부족"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2418 msgid "Paused"
2419 msgstr "일시 정지"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2422 msgid "Need user intervention"
2423 msgstr "사용자 조작 필요"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2426 msgid "Custom size"
2427 msgstr "사용자 지정 크기"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2431 #, c-format
2432 msgid "Not enough free memory"
2433 msgstr "메모리가 부족합니다"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2436 #, c-format
2437 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2438 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2441 #, c-format
2442 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2443 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2446 #, c-format
2447 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2448 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2451 #, c-format
2452 msgid "Unspecified error"
2453 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2456 #, c-format
2457 msgid "Error from StartDoc"
2458 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2461 msgid "Printer"
2462 msgstr "프린터"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2465 msgid "Location"
2466 msgstr "위치"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2469 msgid "Status"
2470 msgstr "상태"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2473 msgid "Print Pages"
2474 msgstr "인쇄 페이지"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2477 msgid "_All"
2478 msgstr "모두(_A)"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2481 msgid "C_urrent"
2482 msgstr "현재(_U)"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2485 msgid "Ra_nge: "
2486 msgstr "범위(_N): "
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2489 msgid "Copies"
2490 msgstr "인쇄 매수"
2491
2492 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2494 msgid "Copie_s:"
2495 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2498 msgid "C_ollate"
2499 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2502 msgid "_Reverse"
2503 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2506 msgid "General"
2507 msgstr "일반"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2510 msgid "Layout"
2511 msgstr "배치"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2514 msgid "Pages per _sheet:"
2515 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2518 msgid "T_wo-sided:"
2519 msgstr "양면(_W):"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2522 msgid "_Only print:"
2523 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2524
2525 #. In enum order
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2527 msgid "All sheets"
2528 msgstr "모든 페이지"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2531 msgid "Even sheets"
2532 msgstr "짝수 페이지"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2535 msgid "Odd sheets"
2536 msgstr "홀수 페이지"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2539 msgid "Sc_ale:"
2540 msgstr "크기 조정(_A):"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2543 msgid "Paper"
2544 msgstr "용지"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2547 msgid "Paper _type:"
2548 msgstr "용지 종류(_T):"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2551 msgid "Paper _source:"
2552 msgstr "용지 공급(_S):"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2555 msgid "Output t_ray:"
2556 msgstr "출력 트레이(_R):"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2559 msgid "Job Details"
2560 msgstr "작업 상세 정보"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2563 msgid "Pri_ority:"
2564 msgstr "우선순위(_O):"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2567 msgid "_Billing info:"
2568 msgstr "요금 정보(_B):"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2571 msgid "Print Document"
2572 msgstr "문서 인쇄"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2575 msgid "_Now"
2576 msgstr "지금(_N)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2579 msgid "A_t:"
2580 msgstr "시각(_T):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2583 msgid "On _hold"
2584 msgstr "보류(_H)"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2587 msgid "Add Cover Page"
2588 msgstr "표지 사용"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2591 msgid "Be_fore:"
2592 msgstr "앞에(_F):"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2595 msgid "_After:"
2596 msgstr "뒤에(_A):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2599 msgid "Job"
2600 msgstr "작업"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2603 msgid "Advanced"
2604 msgstr "고급"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2607 msgid "Image Quality"
2608 msgstr "그림 화질"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2611 msgid "Color"
2612 msgstr "색"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2615 msgid "Finishing"
2616 msgstr "마무리"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2619 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2620 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2623 msgid "Print"
2624 msgstr "인쇄"
2625
2626 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2627 msgid "Group"
2628 msgstr "그룹"
2629
2630 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2631 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2632 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2633
2634 #: gtk/gtkrc.c:2519
2635 #, c-format
2636 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2637 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2638
2639 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2640 #, c-format
2641 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2642 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2645 msgid "Select which type of documents are shown"
2646 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2647
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2649 #, c-format
2650 msgid "No item for URI '%s' found"
2651 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2654 msgid "Could not remove item"
2655 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2658 msgid "Could not clear list"
2659 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2662 msgid "Copy _Location"
2663 msgstr "위치 복사(_L)"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2666 msgid "_Remove From List"
2667 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2670 msgid "_Clear List"
2671 msgstr "목록 비우기(_C)"
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2674 msgid "Show _Private Resources"
2675 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2678 #, c-format
2679 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2680 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2685 #, c-format
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2687 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2690 #, c-format
2691 msgid "Open '%s'"
2692 msgstr "'%s' 열기"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2695 msgid "Unknown item"
2696 msgstr "알 수 없는 항목"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2702 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2703
2704 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2705 #: gtk/gtkstock.c:308
2706 msgid "Information"
2707 msgstr "정보"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:309
2710 msgid "Warning"
2711 msgstr "경고"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:310
2714 msgid "Error"
2715 msgstr "오류"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:311
2718 msgid "Question"
2719 msgstr "물음"
2720
2721 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2722 #. * need the mnemonics to be rationalized
2723 #.
2724 #: gtk/gtkstock.c:316
2725 msgid "_About"
2726 msgstr "정보(_A)"
2727
2728 #: gtk/gtkstock.c:318
2729 msgid "_Apply"
2730 msgstr "적용(_A)"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:319
2733 msgid "_Bold"
2734 msgstr "굵게(_B)"
2735
2736 #: gtk/gtkstock.c:320
2737 msgid "_Cancel"
2738 msgstr "취소(_C)"
2739
2740 #: gtk/gtkstock.c:321
2741 msgid "_CD-Rom"
2742 msgstr "CD-ROM(_C)"
2743
2744 #: gtk/gtkstock.c:322
2745 msgid "_Clear"
2746 msgstr "비우기(_C)"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:323
2749 msgid "_Close"
2750 msgstr "닫기(_C)"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:324
2753 msgid "C_onnect"
2754 msgstr "연결(_O)"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:325
2757 msgid "_Convert"
2758 msgstr "변환(_C)"
2759
2760 #: gtk/gtkstock.c:326
2761 msgid "_Copy"
2762 msgstr "복사(_C)"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:327
2765 msgid "Cu_t"
2766 msgstr "잘라내기(_T)"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:328
2769 msgid "_Delete"
2770 msgstr "지우기(_D)"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:329
2773 msgid "_Disconnect"
2774 msgstr "연결 끊기(_D)"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:330
2777 msgid "_Execute"
2778 msgstr "실행(_E)"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:331
2781 msgid "_Edit"
2782 msgstr "편집(_E)"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:332
2785 msgid "_Find"
2786 msgstr "찾기(_F)"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:333
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:334
2793 msgid "_Floppy"
2794 msgstr "플로피(_F)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:335
2797 msgid "_Fullscreen"
2798 msgstr "전체 화면(_F)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:336
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:338
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2807 msgstr "맨 아래(_B)"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:340
2811 msgid "Navigation|_First"
2812 msgstr "처음(_F)"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:342
2816 msgid "Navigation|_Last"
2817 msgstr "마지막(_L)"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:344
2821 msgid "Navigation|_Top"
2822 msgstr "맨 위(_T)"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:346
2826 msgid "Navigation|_Back"
2827 msgstr "뒤로(_B)"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:348
2831 msgid "Navigation|_Down"
2832 msgstr "아래(_D)"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:350
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2837 msgstr "앞으로(_F)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:352
2841 msgid "Navigation|_Up"
2842 msgstr "위(_U)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:353
2845 msgid "_Harddisk"
2846 msgstr "하드디스크(_H)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:354
2849 msgid "_Help"
2850 msgstr "도움말(_H)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:355
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "내 폴더(_H)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:356
2857 msgid "Increase Indent"
2858 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:357
2861 msgid "Decrease Indent"
2862 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:358
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "색인(_I)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:359
2869 msgid "_Information"
2870 msgstr "정보(_I)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:360
2873 msgid "_Italic"
2874 msgstr "기울임꼴(_I)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:361
2877 msgid "_Jump to"
2878 msgstr "이동(_J)"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:363
2882 msgid "Justify|_Center"
2883 msgstr "가운데(_C)"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:365
2887 msgid "Justify|_Fill"
2888 msgstr "채움(_F)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:367
2892 msgid "Justify|_Left"
2893 msgstr "왼쪽(_L)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:369
2897 msgid "Justify|_Right"
2898 msgstr "오른쪽(_R)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:372
2902 msgid "Media|_Forward"
2903 msgstr "앞으로(_F)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:374
2907 msgid "Media|_Next"
2908 msgstr "다음(_N)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:376
2912 msgid "Media|P_ause"
2913 msgstr "일시 정지(_A)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:378
2917 msgid "Media|_Play"
2918 msgstr "재생(_P)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:380
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2923 msgstr "이전(_V)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:382
2927 msgid "Media|_Record"
2928 msgstr "녹음/녹화(_R)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:384
2932 msgid "Media|R_ewind"
2933 msgstr "뒤로 감기(_E)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:386
2937 msgid "Media|_Stop"
2938 msgstr "중지(_S)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:387
2941 msgid "_Network"
2942 msgstr "네트워크(_N)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:388
2945 msgid "_New"
2946 msgstr "새로 만들기(_N)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:389
2949 msgid "_No"
2950 msgstr "아니오(_N)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:390
2953 msgid "_OK"
2954 msgstr "확인(_O)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:391
2957 msgid "_Open"
2958 msgstr "열기(_O)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:392
2961 msgid "Landscape"
2962 msgstr "가로 방향"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:393
2965 msgid "Portrait"
2966 msgstr "세로 방향"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:394
2969 msgid "Reverse landscape"
2970 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:395
2973 msgid "Reverse portrait"
2974 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:396
2977 msgid "_Paste"
2978 msgstr "붙여 넣기(_P)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:397
2981 msgid "_Preferences"
2982 msgstr "기본 설정(_P)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:398
2985 msgid "_Print"
2986 msgstr "인쇄(_P)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:399
2989 msgid "Print Pre_view"
2990 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:400
2993 msgid "_Properties"
2994 msgstr "등록 정보(_P)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:401
2997 msgid "_Quit"
2998 msgstr "끝내기(_Q)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:402
3001 msgid "_Redo"
3002 msgstr "다시 실행(_R)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:403
3005 msgid "_Refresh"
3006 msgstr "새로고침(_R)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:405
3009 msgid "_Revert"
3010 msgstr "되돌리기(_R)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:406
3013 msgid "_Save"
3014 msgstr "저장(_S)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:407
3017 msgid "Save _As"
3018 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:408
3021 msgid "Select _All"
3022 msgstr "모두 선택(_A)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:409
3025 msgid "_Color"
3026 msgstr "색(_C)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:410
3029 msgid "_Font"
3030 msgstr "글꼴(_F)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:411
3033 msgid "_Ascending"
3034 msgstr "오름차순(_A)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:412
3037 msgid "_Descending"
3038 msgstr "내림차순(_D)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:413
3041 msgid "_Spell Check"
3042 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:414
3045 msgid "_Stop"
3046 msgstr "중지(_S)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:415
3049 msgid "_Strikethrough"
3050 msgstr "취소선(_S)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:416
3053 msgid "_Undelete"
3054 msgstr "되살리기(_U)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:417
3057 msgid "_Underline"
3058 msgstr "밑줄(_U)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:418
3061 msgid "_Undo"
3062 msgstr "입력 취소(_U)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:419
3065 msgid "_Yes"
3066 msgstr "예(_Y)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:420
3069 msgid "_Normal Size"
3070 msgstr "보통 크기(_N)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:421
3073 msgid "Best _Fit"
3074 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:422
3077 msgid "Zoom _In"
3078 msgstr "확대(_I)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:423
3081 msgid "Zoom _Out"
3082 msgstr "축소(_O)"
3083
3084 #: gtk/gtktextutil.c:60
3085 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3086 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3087
3088 #: gtk/gtktextutil.c:61
3089 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3090 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3091
3092 #: gtk/gtktextutil.c:62
3093 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3094 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3095
3096 #: gtk/gtktextutil.c:63
3097 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3098 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3099
3100 #: gtk/gtktextutil.c:64
3101 msgid "LRO Left-to-right _override"
3102 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:65
3105 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3106 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:66
3109 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3110 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:67
3113 msgid "ZWS _Zero width space"
3114 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3115
3116 #: gtk/gtktextutil.c:68
3117 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3118 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3119
3120 #: gtk/gtktextutil.c:69
3121 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3122 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3123
3124 #: gtk/gtkthemes.c:71
3125 #, c-format
3126 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3127 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3128
3129 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3130 msgid "--- No Tip ---"
3131 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3132
3133 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3134 #, c-format
3135 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3136 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3137
3138 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3139 #, c-format
3140 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3141 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3142
3143 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3144 #, c-format
3145 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3146 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3147
3148 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3149 msgid "Empty"
3150 msgstr "비었음"
3151
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3154 msgid "paper size|asme_f"
3155 msgstr "asme_f"
3156
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3159 msgid "paper size|A0x2"
3160 msgstr "A0x2"
3161
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3164 msgid "paper size|A0"
3165 msgstr "A0"
3166
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3169 msgid "paper size|A0x3"
3170 msgstr "A0x3"
3171
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3174 msgid "paper size|A1"
3175 msgstr "A1"
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3179 msgid "paper size|A10"
3180 msgstr "A10"
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3184 msgid "paper size|A1x3"
3185 msgstr "A1x3"
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3189 msgid "paper size|A1x4"
3190 msgstr "A1x4"
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3194 msgid "paper size|A2"
3195 msgstr "A2"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3199 msgid "paper size|A2x3"
3200 msgstr "A2x3"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3204 msgid "paper size|A2x4"
3205 msgstr "A2x4"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3209 msgid "paper size|A2x5"
3210 msgstr "A2x5"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3214 msgid "paper size|A3"
3215 msgstr "A3"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3219 msgid "paper size|A3 Extra"
3220 msgstr "A3 Extra"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3224 msgid "paper size|A3x3"
3225 msgstr "A3x3"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3229 msgid "paper size|A3x4"
3230 msgstr "A3x4"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3234 msgid "paper size|A3x5"
3235 msgstr "A3x5"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3239 msgid "paper size|A3x6"
3240 msgstr "A3x6"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3244 msgid "paper size|A3x7"
3245 msgstr "A3x7"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3249 msgid "paper size|A4"
3250 msgstr "A4"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3254 msgid "paper size|A4 Extra"
3255 msgstr "A4 Extra"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3259 msgid "paper size|A4 Tab"
3260 msgstr "A4 Tab"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3264 msgid "paper size|A4x3"
3265 msgstr "A4x3"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3269 msgid "paper size|A4x4"
3270 msgstr "A4x4"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3274 msgid "paper size|A4x5"
3275 msgstr "A4x5"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3279 msgid "paper size|A4x6"
3280 msgstr "A4x6"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3284 msgid "paper size|A4x7"
3285 msgstr "A4x7"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3289 msgid "paper size|A4x8"
3290 msgstr "A4x8"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3294 msgid "paper size|A4x9"
3295 msgstr "A4x9"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3299 msgid "paper size|A5"
3300 msgstr "A5"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3304 msgid "paper size|A5 Extra"
3305 msgstr "A5 Extra"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3309 msgid "paper size|A6"
3310 msgstr "A6"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3314 msgid "paper size|A7"
3315 msgstr "A7"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3319 msgid "paper size|A8"
3320 msgstr "A8"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3324 msgid "paper size|A9"
3325 msgstr "A9"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3329 msgid "paper size|B0"
3330 msgstr "B0"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3334 msgid "paper size|B1"
3335 msgstr "B1"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3339 msgid "paper size|B10"
3340 msgstr "B10"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3344 msgid "paper size|B2"
3345 msgstr "B2"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3349 msgid "paper size|B3"
3350 msgstr "B3"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3354 msgid "paper size|B4"
3355 msgstr "B4"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3359 msgid "paper size|B5"
3360 msgstr "B5"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3364 msgid "paper size|B5 Extra"
3365 msgstr "B5 Extra"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3369 msgid "paper size|B6"
3370 msgstr "B6"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3374 msgid "paper size|B6/C4"
3375 msgstr "B6/C4"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3379 msgid "paper size|B7"
3380 msgstr "B7"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3384 msgid "paper size|B8"
3385 msgstr "B8"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3389 msgid "paper size|B9"
3390 msgstr "B9"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3394 msgid "paper size|C0"
3395 msgstr "C0"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3399 msgid "paper size|C1"
3400 msgstr "C1"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3404 msgid "paper size|C10"
3405 msgstr "C10"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3409 msgid "paper size|C2"
3410 msgstr "C2"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3414 msgid "paper size|C3"
3415 msgstr "C3"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3419 msgid "paper size|C4"
3420 msgstr "C4"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3424 msgid "paper size|C5"
3425 msgstr "C5"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3429 msgid "paper size|C6"
3430 msgstr "C6"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3434 msgid "paper size|C6/C5"
3435 msgstr "C6/C5"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3439 msgid "paper size|C7"
3440 msgstr "C7"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3444 msgid "paper size|C7/C6"
3445 msgstr "C7/C6"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3449 msgid "paper size|C8"
3450 msgstr "C8"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3454 msgid "paper size|C9"
3455 msgstr "C9"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3459 msgid "paper size|DL Envelope"
3460 msgstr "DL Envelope"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3464 msgid "paper size|RA0"
3465 msgstr "RA0"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3469 msgid "paper size|RA1"
3470 msgstr "RA1"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3474 msgid "paper size|RA2"
3475 msgstr "RA2"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3479 msgid "paper size|SRA0"
3480 msgstr "SRA0"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3484 msgid "paper size|SRA1"
3485 msgstr "SRA1"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3489 msgid "paper size|SRA2"
3490 msgstr "SRA2"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3494 msgid "paper size|JB0"
3495 msgstr "JB0"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3499 msgid "paper size|JB1"
3500 msgstr "JB1"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3504 msgid "paper size|JB10"
3505 msgstr "JB10"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3509 msgid "paper size|JB2"
3510 msgstr "JB2"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3514 msgid "paper size|JB3"
3515 msgstr "JB3"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3519 msgid "paper size|JB4"
3520 msgstr "JB4"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3524 msgid "paper size|JB5"
3525 msgstr "JB5"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3529 msgid "paper size|JB6"
3530 msgstr "JB6"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3534 msgid "paper size|JB7"
3535 msgstr "JB7"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3539 msgid "paper size|JB8"
3540 msgstr "JB8"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3544 msgid "paper size|JB9"
3545 msgstr "JB9"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3549 msgid "paper size|jis exec"
3550 msgstr "jis exec"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3554 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3555 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3559 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3560 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3564 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3565 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3569 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3570 msgstr "hagaki (엽서)"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3574 msgid "paper size|kahu Envelope"
3575 msgstr "kahu Envelope"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3579 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3580 msgstr "kaku2 Envelope"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3584 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3585 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3589 msgid "paper size|you4 Envelope"
3590 msgstr "you4 Envelope"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3594 msgid "paper size|10x11"
3595 msgstr "10x11"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3599 msgid "paper size|10x13"
3600 msgstr "10x13"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3604 msgid "paper size|10x14"
3605 msgstr "10x14"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3609 msgid "paper size|10x15"
3610 msgstr "10x15"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3614 msgid "paper size|11x12"
3615 msgstr "11x12"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3619 msgid "paper size|11x15"
3620 msgstr "11x15"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3624 msgid "paper size|12x19"
3625 msgstr "12x19"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3629 msgid "paper size|5x7"
3630 msgstr "5x7"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3634 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3635 msgstr "6x9 Envelope"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3639 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3640 msgstr "7x9 Envelope"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3644 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3645 msgstr "9x11 Envelope"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3649 msgid "paper size|a2 Envelope"
3650 msgstr "a2 Envelope"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3654 msgid "paper size|Arch A"
3655 msgstr "Arch A"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3659 msgid "paper size|Arch B"
3660 msgstr "Arch B"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3664 msgid "paper size|Arch C"
3665 msgstr "Arch C"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3669 msgid "paper size|Arch D"
3670 msgstr "Arch D"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3674 msgid "paper size|Arch E"
3675 msgstr "Arch E"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3679 msgid "paper size|b-plus"
3680 msgstr "b-plus"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3684 msgid "paper size|c"
3685 msgstr "c"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3689 msgid "paper size|c5 Envelope"
3690 msgstr "c5 Envelope"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3694 msgid "paper size|d"
3695 msgstr "d"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3699 msgid "paper size|e"
3700 msgstr "e"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3704 msgid "paper size|edp"
3705 msgstr "edp"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3709 msgid "paper size|European edp"
3710 msgstr "European edp"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3714 msgid "paper size|Executive"
3715 msgstr "Executive"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3719 msgid "paper size|f"
3720 msgstr "f"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3724 msgid "paper size|FanFold European"
3725 msgstr "FanFold European"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3729 msgid "paper size|FanFold US"
3730 msgstr "FanFold US"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3734 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3735 msgstr "FanFold German Legal"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3739 msgid "paper size|Government Legal"
3740 msgstr "Government Legal"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3744 msgid "paper size|Government Letter"
3745 msgstr "Government Letter"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3749 msgid "paper size|Index 3x5"
3750 msgstr "Index 3x5"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3754 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3755 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3759 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3760 msgstr "Index 4x6 ext"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3764 msgid "paper size|Index 5x8"
3765 msgstr "Index 5x8"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3769 msgid "paper size|Invoice"
3770 msgstr "Invoice"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3774 msgid "paper size|Tabloid"
3775 msgstr "Tabloid"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3779 msgid "paper size|US Legal"
3780 msgstr "US Legal"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3784 msgid "paper size|US Legal Extra"
3785 msgstr "US Legal Extra"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3789 msgid "paper size|US Letter"
3790 msgstr "US Letter"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3794 msgid "paper size|US Letter Extra"
3795 msgstr "US Letter Extra"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3799 msgid "paper size|US Letter Plus"
3800 msgstr "US Letter Plus"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3804 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3805 msgstr "Monarch Envelope"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3809 msgid "paper size|#10 Envelope"
3810 msgstr "#10 Envelope"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3814 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3815 msgstr "#11 Eenvelope"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3819 msgid "paper size|#12 Envelope"
3820 msgstr "#12 Envelope"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3824 msgid "paper size|#14 Envelope"
3825 msgstr "#14 Envelope"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3829 msgid "paper size|#9 Envelope"
3830 msgstr "#9 Envelope"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3834 msgid "paper size|Personal Envelope"
3835 msgstr "Personal Envelope"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3839 msgid "paper size|Quarto"
3840 msgstr "Quarto"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3844 msgid "paper size|Super A"
3845 msgstr "Super A"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3849 msgid "paper size|Super B"
3850 msgstr "Super B"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3854 msgid "paper size|Wide Format"
3855 msgstr "Wide Format"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3859 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3860 msgstr "Dai-pa-kai"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3864 msgid "paper size|Folio"
3865 msgstr "Folio"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3869 msgid "paper size|Folio sp"
3870 msgstr "Folio sp"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3874 msgid "paper size|Invite Envelope"
3875 msgstr "Invite Envelope"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3879 msgid "paper size|Italian Envelope"
3880 msgstr "Italian Envelope"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3884 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3885 msgstr "juuro-ku-kai"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3889 msgid "paper size|pa-kai"
3890 msgstr "pa-kai"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3894 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3895 msgstr "Postfix Envelope"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3899 msgid "paper size|Small Photo"
3900 msgstr "Small Photo"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3904 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3905 msgstr "prc1 Envelope"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3909 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3910 msgstr "prc10 Envelope"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3914 msgid "paper size|prc 16k"
3915 msgstr "prc 16k"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3919 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3920 msgstr "prc2 Envelope"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3924 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3925 msgstr "prc3 Envelope"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3929 msgid "paper size|prc 32k"
3930 msgstr "prc 32k"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3934 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3935 msgstr "prc4 Envelope"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3939 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3940 msgstr "prc5 Envelope"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3944 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3945 msgstr "prc6 Envelope"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3949 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3950 msgstr "prc7 Envelope"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3954 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3955 msgstr "prc8 Envelope"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3959 msgid "paper size|ROC 16k"
3960 msgstr "ROC 16k"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3964 msgid "paper size|ROC 8k"
3965 msgstr "ROC 8k"
3966
3967 #. ID
3968 #: modules/input/imam-et.c:454
3969 msgid "Amharic (EZ+)"
3970 msgstr "암하라어 (EZ+)"
3971
3972 #. ID
3973 #: modules/input/imcedilla.c:91
3974 msgid "Cedilla"
3975 msgstr "세디유"
3976
3977 #. ID
3978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3980 msgstr "키릴어 (음역)"
3981
3982 #. ID
3983 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3984 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3985 msgstr "Inuktitut (음역)"
3986
3987 #. ID
3988 #: modules/input/imipa.c:145
3989 msgid "IPA"
3990 msgstr "IPA"
3991
3992 #. ID
3993 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3994 msgid "Thai (Broken)"
3995 msgstr "타이어 (깨졌음)"
3996
3997 #. ID
3998 #: modules/input/imti-er.c:453
3999 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4000 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4001
4002 #. ID
4003 #: modules/input/imti-et.c:453
4004 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4005 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4006
4007 #. ID
4008 #: modules/input/imviqr.c:244
4009 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4010 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4011
4012 #. ID
4013 #: modules/input/imxim.c:28
4014 msgid "X Input Method"
4015 msgstr "X 입력기"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4018 msgid "Two Sided"
4019 msgstr "양면"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4022 msgid "Paper Type"
4023 msgstr "용지 종류"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4026 msgid "Paper Source"
4027 msgstr "용지 공급"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4030 msgid "Output Tray"
4031 msgstr "출력 트레이"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4034 msgid "One Sided"
4035 msgstr "단면"
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4040 msgid "Auto Select"
4041 msgstr "자동 선택"
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4047 msgid "Printer Default"
4048 msgstr "프린터 기본값"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4051 msgid "Urgent"
4052 msgstr "긴급"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4055 msgid "High"
4056 msgstr "높음"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4059 msgid "Medium"
4060 msgstr "중간"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4063 msgid "Low"
4064 msgstr "낮음"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4067 msgid "None"
4068 msgstr "없음"
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4071 msgid "Classified"
4072 msgstr "비밀 분류"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4075 msgid "Confidential"
4076 msgstr "기밀"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4079 msgid "Secret"
4080 msgstr "비밀"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4083 msgid "Standard"
4084 msgstr "표준"
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4087 msgid "Top Secret"
4088 msgstr "일급 비밀"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4091 msgid "Unclassified"
4092 msgstr "비밀 분류 해제"
4093
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4095 msgid "Print to LPR"
4096 msgstr "LPR로 인쇄"
4097
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4099 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4100 msgid "Pages Per Sheet"
4101 msgstr "한 장당 페이지 수"
4102
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4104 msgid "Command Line"
4105 msgstr "명령행"
4106
4107 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4108 msgid "File"
4109 msgstr "파일"
4110
4111 #: tests/testfilechooser.c:205
4112 #, c-format
4113 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4114 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4115
4116 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4117 msgid "directfb arg"
4118 msgstr "directfb 인자"
4119
4120 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4121 msgid "sdl|system"
4122 msgstr "sdl|system"
4123
4124 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4125 msgid "URI"
4126 msgstr "URI"
4127
4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4129 msgid "The URI bound to this button"
4130 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
4131
4132 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4133 msgid "Copy URL"
4134 msgstr "URL 복사"
4135
4136 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4137 msgid "Invalid URI"
4138 msgstr "올바르지 않은 URI"
4139
4140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4141 #, c-format
4142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4143 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
4144
4145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4146 #, c-format
4147 msgid "No deserialize function found for format %s"
4148 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
4149
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4151 #, c-format
4152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4153 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
4154
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4156 #, c-format
4157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4158 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
4159
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4161 #, c-format
4162 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4163 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4166 #, c-format
4167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4168 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 엘리먼트가 없습니다"
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4171 #, c-format
4172 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4173 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
4174
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4176 #, c-format
4177 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4178 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4181 #, c-format
4182 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4183 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4186 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4187 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4188
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4190 #, c-format
4191 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4192 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4196 #, c-format
4197 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4198 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4201 #, c-format
4202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4203 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4206 #, c-format
4207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4208 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4214 msgstr ""
4215 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
4216 "다"
4217
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4219 #, c-format
4220 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4221 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4224 #, c-format
4225 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4226 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4229 #, c-format
4230 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4231 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4234 #, c-format
4235 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4236 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4239 msgid "A <tags> element has already been specified"
4240 msgstr "<tags> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4243 msgid "A <text> element has already been specified"
4244 msgstr "<text> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4247 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4248 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4251 #, c-format
4252 msgid "Serialized data is malformed"
4253 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4259 msgstr ""
4260 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4261 "0001이 아닙니다"
4262
4263 #. sorted by name, remember to sort when changing
4264 #: gtk/paper_names.c:18
4265 msgid "asme_f"
4266 msgstr "asme_f"
4267
4268 #. f           5    e1
4269 #: gtk/paper_names.c:19
4270 msgid "A0x2"
4271 msgstr "A0x2"
4272
4273 #: gtk/paper_names.c:20
4274 msgid "A0"
4275 msgstr "A0"
4276
4277 #: gtk/paper_names.c:21
4278 msgid "A0x3"
4279 msgstr "A0x3"
4280
4281 #: gtk/paper_names.c:22
4282 msgid "A1"
4283 msgstr "A1"
4284
4285 #: gtk/paper_names.c:23
4286 msgid "A10"
4287 msgstr "A10"
4288
4289 #: gtk/paper_names.c:24
4290 msgid "A1x3"
4291 msgstr "A1x3"
4292
4293 #: gtk/paper_names.c:25
4294 msgid "A1x4"
4295 msgstr "A1x4"
4296
4297 #: gtk/paper_names.c:26
4298 msgid "A2"
4299 msgstr "A2"
4300
4301 #: gtk/paper_names.c:27
4302 msgid "A2x3"
4303 msgstr "A2x3"
4304
4305 #: gtk/paper_names.c:28
4306 msgid "A2x4"
4307 msgstr "A2x4"
4308
4309 #: gtk/paper_names.c:29
4310 msgid "A2x5"
4311 msgstr "A2x5"
4312
4313 #: gtk/paper_names.c:30
4314 msgid "A3"
4315 msgstr "A3"
4316
4317 #: gtk/paper_names.c:31
4318 msgid "A3 Extra"
4319 msgstr "A3 Extra"
4320
4321 #: gtk/paper_names.c:32
4322 msgid "A3x3"
4323 msgstr "A3x3"
4324
4325 #: gtk/paper_names.c:33
4326 msgid "A3x4"
4327 msgstr "A3x4"
4328
4329 #: gtk/paper_names.c:34
4330 msgid "A3x5"
4331 msgstr "A3x5"
4332
4333 #: gtk/paper_names.c:35
4334 msgid "A3x6"
4335 msgstr "A3x6"
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:36
4338 msgid "A3x7"
4339 msgstr "A3x7"
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:37
4342 msgid "A4"
4343 msgstr "A4"
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:38
4346 msgid "A4 Extra"
4347 msgstr "A4 Extra"
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:39
4350 msgid "A4 Tab"
4351 msgstr "A4 Tab"
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:40
4354 msgid "A4x3"
4355 msgstr "A4x3"
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:41
4358 msgid "A4x4"
4359 msgstr "A4x4"
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:42
4362 msgid "A4x5"
4363 msgstr "A4x5"
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:43
4366 msgid "A4x6"
4367 msgstr "A4x6"
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:44
4370 msgid "A4x7"
4371 msgstr "A4x7"
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:45
4374 msgid "A4x8"
4375 msgstr "A4x8"
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:46
4378 msgid "A4x9"
4379 msgstr "A4x9"
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:47
4382 msgid "A5"
4383 msgstr "A5"
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:48
4386 msgid "A5 Extra"
4387 msgstr "A5 Extra"
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:49
4390 msgid "A6"
4391 msgstr "A6"
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:50
4394 msgid "A7"
4395 msgstr "A7"
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:51
4398 msgid "A8"
4399 msgstr "A8"
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:52
4402 msgid "A9"
4403 msgstr "A9"
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:53
4406 msgid "B0"
4407 msgstr "B0"
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:54
4410 msgid "B1"
4411 msgstr "B1"
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:55
4414 msgid "B10"
4415 msgstr "B10"
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:56
4418 msgid "B2"
4419 msgstr "B2"
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:57
4422 msgid "B3"
4423 msgstr "B3"
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:58
4426 msgid "B4"
4427 msgstr "B4"
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:59
4430 msgid "B5"
4431 msgstr "B5"
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:60
4434 msgid "B5 Extra"
4435 msgstr "B5 Extra"
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:61
4438 msgid "B6"
4439 msgstr "B6"
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:62
4442 msgid "B6/C4"
4443 msgstr "B6/C4"
4444
4445 #. b6/c4 Envelope
4446 #: gtk/paper_names.c:63
4447 msgid "B7"
4448 msgstr "B7"
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:64
4451 msgid "B8"
4452 msgstr "B8"
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:65
4455 msgid "B9"
4456 msgstr "B9"
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:66
4459 msgid "C0"
4460 msgstr "C0"
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:67
4463 msgid "C1"
4464 msgstr "C1"
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:68
4467 msgid "C10"
4468 msgstr "C10"
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:69
4471 msgid "C2"
4472 msgstr "C2"
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:70
4475 msgid "C3"
4476 msgstr "C3"
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:71
4479 msgid "C4"
4480 msgstr "C4"
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:72
4483 msgid "C5"
4484 msgstr "C5"
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:73
4487 msgid "C6"
4488 msgstr "C6"
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:74
4491 msgid "C6/C5"
4492 msgstr "C6/C5"
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:75
4495 msgid "C7"
4496 msgstr "C7"
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:76
4499 msgid "C7/C6"
4500 msgstr "C7/C6"
4501
4502 #. c7/c6 Envelope
4503 #: gtk/paper_names.c:77
4504 msgid "C8"
4505 msgstr "C8"
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:78
4508 msgid "C9"
4509 msgstr "C9"
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:79
4512 msgid "DL Envelope"
4513 msgstr "DL Envelope"
4514
4515 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4516 #: gtk/paper_names.c:80
4517 msgid "RA0"
4518 msgstr "RA0"
4519
4520 #: gtk/paper_names.c:81
4521 msgid "RA1"
4522 msgstr "RA1"
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:82
4525 msgid "RA2"
4526 msgstr "RA2"
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:83
4529 msgid "SRA0"
4530 msgstr "SRA0"
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:84
4533 msgid "SRA1"
4534 msgstr "SRA1"
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:85
4537 msgid "SRA2"
4538 msgstr "SRA2"
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:86
4541 msgid "JB0"
4542 msgstr "JB0"
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:87
4545 msgid "JB1"
4546 msgstr "JB1"
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:88
4549 msgid "JB10"
4550 msgstr "JB10"
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:89
4553 msgid "JB2"
4554 msgstr "JB2"
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:90
4557 msgid "JB3"
4558 msgstr "JB3"
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:91
4561 msgid "JB4"
4562 msgstr "JB4"
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:92
4565 msgid "JB5"
4566 msgstr "JB5"
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:93
4569 msgid "JB6"
4570 msgstr "JB6"
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:94
4573 msgid "JB7"
4574 msgstr "JB7"
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:95
4577 msgid "JB8"
4578 msgstr "JB8"
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:96
4581 msgid "JB9"
4582 msgstr "JB9"
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:97
4585 msgid "jis exec"
4586 msgstr "jis exec"
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:98
4589 msgid "Choukei 2 Envelope"
4590 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:99
4593 msgid "Choukei 3 Envelope"
4594 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:100
4597 msgid "Choukei 4 Envelope"
4598 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:101
4601 msgid "hagaki (postcard)"
4602 msgstr "hagaki (엽서)"
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:102
4605 msgid "kahu Envelope"
4606 msgstr "kahu Envelope"
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:103
4609 msgid "kaku2 Envelope"
4610 msgstr "kaku2 Envelope"
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:104
4613 msgid "oufuku (reply postcard)"
4614 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:105
4617 msgid "you4 Envelope"
4618 msgstr "you4 Envelope"
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:106
4621 msgid "10x11"
4622 msgstr "10x11"
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:107
4625 msgid "10x13"
4626 msgstr "10x13"
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:108
4629 msgid "10x14"
4630 msgstr "10x14"
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4633 msgid "10x15"
4634 msgstr "10x15"
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:111
4637 msgid "11x12"
4638 msgstr "11x12"
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:112
4641 msgid "11x15"
4642 msgstr "11x15"
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:113
4645 msgid "12x19"
4646 msgstr "12x19"
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:114
4649 msgid "5x7"
4650 msgstr "5x7"
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:115
4653 msgid "6x9 Envelope"
4654 msgstr "6x9 Envelope"
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:116
4657 msgid "7x9 Envelope"
4658 msgstr "7x9 Envelope"
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:117
4661 msgid "9x11 Envelope"
4662 msgstr "9x11 Envelope"
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:118
4665 msgid "a2 Envelope"
4666 msgstr "a2 Envelope"
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:119
4669 msgid "Arch A"
4670 msgstr "Arch A"
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:120
4673 msgid "Arch B"
4674 msgstr "Arch B"
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:121
4677 msgid "Arch C"
4678 msgstr "Arch C"
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:122
4681 msgid "Arch D"
4682 msgstr "Arch D"
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:123
4685 msgid "Arch E"
4686 msgstr "Arch E"
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:124
4689 msgid "b-plus"
4690 msgstr "b-plus"
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:125
4693 msgid "c"
4694 msgstr "c"
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:126
4697 msgid "c5 Envelope"
4698 msgstr "c5 Envelope"
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:127
4701 msgid "d"
4702 msgstr "d"
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:128
4705 msgid "e"
4706 msgstr "e"
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:129
4709 msgid "edp"
4710 msgstr "edp"
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:130
4713 msgid "European edp"
4714 msgstr "European edp"
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:131
4717 msgid "Executive"
4718 msgstr "Executive"
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:132
4721 msgid "f"
4722 msgstr "f"
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:133
4725 msgid "FanFold European"
4726 msgstr "FanFold European"
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:134
4729 msgid "FanFold US"
4730 msgstr "FanFold US"
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:135
4733 msgid "FanFold German Legal"
4734 msgstr "FanFold German Legal"
4735
4736 #. foolscap, german-legal-fanfold
4737 #: gtk/paper_names.c:136
4738 msgid "Government Legal"
4739 msgstr "Government Legal"
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:137
4742 msgid "Government Letter"
4743 msgstr "Government Letter"
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:138
4746 msgid "Index 3x5"
4747 msgstr "Index 3x5"
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:139
4750 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4751 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:140
4754 msgid "Index 4x6 ext"
4755 msgstr "Index 4x6 ext"
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:141
4758 msgid "Index 5x8"
4759 msgstr "Index 5x8"
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:142
4762 msgid "Invoice"
4763 msgstr "Invoice"
4764
4765 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4766 #: gtk/paper_names.c:143
4767 msgid "Tabloid"
4768 msgstr "Tabloid"
4769
4770 #. tabloid, engineering-b
4771 #: gtk/paper_names.c:144
4772 msgid "US Legal"
4773 msgstr "US Legal"
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:145
4776 msgid "US Legal Extra"
4777 msgstr "US Legal Extra"
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:146
4780 msgid "US Letter"
4781 msgstr "US Letter"
4782
4783 #: gtk/paper_names.c:147
4784 msgid "US Letter Extra"
4785 msgstr "US Letter Extra"
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:148
4788 msgid "US Letter Plus"
4789 msgstr "US Letter Plus"
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:149
4792 msgid "Monarch Envelope"
4793 msgstr "Monarch Envelope"
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:150
4796 msgid "#10 Envelope"
4797 msgstr "#10 Envelope"
4798
4799 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4800 #: gtk/paper_names.c:151
4801 msgid "#11 Envelope"
4802 msgstr "#11 Envelope"
4803
4804 #. number-11 Envelope
4805 #: gtk/paper_names.c:152
4806 msgid "#12 Envelope"
4807 msgstr "#12 Envelope"
4808
4809 #. number-12 Envelope
4810 #: gtk/paper_names.c:153
4811 msgid "#14 Envelope"
4812 msgstr "#14 Envelope"
4813
4814 #. number-14 Envelope
4815 #: gtk/paper_names.c:154
4816 msgid "#9 Envelope"
4817 msgstr "#9 Envelope"
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:155
4820 msgid "Personal Envelope"
4821 msgstr "Personal Envelope"
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:156
4824 msgid "Quarto"
4825 msgstr "Quarto"
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:157
4828 msgid "Super A"
4829 msgstr "Super A"
4830
4831 #: gtk/paper_names.c:158
4832 msgid "Super B"
4833 msgstr "Super B"
4834
4835 #: gtk/paper_names.c:159
4836 msgid "Wide Format"
4837 msgstr "Wide Format"
4838
4839 #: gtk/paper_names.c:160
4840 msgid "Dai-pa-kai"
4841 msgstr "Dai-pa-kai"
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:161
4844 msgid "Folio"
4845 msgstr "Folio"
4846
4847 #: gtk/paper_names.c:162
4848 msgid "Folio sp"
4849 msgstr "Folio sp"
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:163
4852 msgid "Invite Envelope"
4853 msgstr "Invite Envelope"
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:164
4856 msgid "Italian Envelope"
4857 msgstr "Italian Envelope"
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:165
4860 msgid "juuro-ku-kai"
4861 msgstr "juuro-ku-kai"
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:166
4864 msgid "pa-kai"
4865 msgstr "pa-kai"
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:167
4868 msgid "Postfix Envelope"
4869 msgstr "Postfix Envelope"
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:168
4872 msgid "Small Photo"
4873 msgstr "Small Photo"
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:169
4876 msgid "prc1 Envelope"
4877 msgstr "prc1 Envelope"
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:170
4880 msgid "prc10 Envelope"
4881 msgstr "prc10 Envelope"
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:171
4884 msgid "prc 16k"
4885 msgstr "prc 16k"
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:172
4888 msgid "prc2 Envelope"
4889 msgstr "prc2 Envelope"
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:173
4892 msgid "prc3 Envelope"
4893 msgstr "prc3 Envelope"
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:174
4896 msgid "prc 32k"
4897 msgstr "prc 32k"
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:175
4900 msgid "prc4 Envelope"
4901 msgstr "prc4 Envelope"
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:176
4904 msgid "prc5 Envelope"
4905 msgstr "prc5 Envelope"
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:177
4908 msgid "prc6 Envelope"
4909 msgstr "prc6 Envelope"
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:178
4912 msgid "prc7 Envelope"
4913 msgstr "prc7 Envelope"
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:179
4916 msgid "prc8 Envelope"
4917 msgstr "prc8 Envelope"
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:180
4920 msgid "ROC 16k"
4921 msgstr "ROC 16k"
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:181
4924 msgid "ROC 8k"
4925 msgstr "ROC 8k"