2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.9.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-06-07 05:34+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
19 #: tests/testfilechooser.c:218
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
102 msgid "Failed to read from temporary file"
103 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
107 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
108 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
136 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
236 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
237 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
241 msgid "Stack overflow"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
246 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
247 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
251 msgid "Bad code encountered"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
256 msgid "Circular table entry in GIF file"
257 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
262 msgid "Not enough memory to load GIF file"
263 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
267 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
268 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
272 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
273 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
277 msgid "File does not appear to be a GIF file"
278 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
282 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
283 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
288 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
290 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
294 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
295 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
298 msgid "The GIF image format"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
304 msgid "Not enough memory to load icon"
305 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
309 msgid "Invalid header in icon"
310 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
314 msgid "Icon has zero width"
315 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
319 msgid "Icon has zero height"
320 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
324 msgid "Compressed icons are not supported"
325 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
329 msgid "Unsupported icon type"
330 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
334 msgid "Not enough memory to load ICO file"
335 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
344 msgid "Cursor hotspot outside image"
345 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
349 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
350 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
353 msgid "The ICO image format"
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
358 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
359 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
364 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
367 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
370 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
372 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
373 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
378 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
379 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
384 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
387 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
392 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
394 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
397 msgid "The JPEG image format"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
402 msgid "Couldn't allocate memory for header"
403 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
407 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
408 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
412 msgid "Image has invalid width and/or height"
413 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
417 msgid "Image has unsupported bpp"
418 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
422 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
423 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
427 msgid "Couldn't create new pixbuf"
428 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
432 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
433 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
437 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
438 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
442 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
443 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
447 msgid "No palette found at end of PCX data"
448 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
451 msgid "The PCX image format"
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
456 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
457 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
461 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
462 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
466 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
467 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
471 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
472 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
476 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
477 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
481 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
482 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
486 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
487 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
492 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
493 "applications to reduce memory usage"
495 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
500 msgid "Fatal error reading PNG image file"
501 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
505 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
506 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
511 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
512 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
516 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
517 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
522 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
525 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
533 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
537 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
538 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
541 msgid "The PNG image format"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
546 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
548 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
552 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
553 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
557 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
558 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
562 msgid "PNM file has an image width of 0"
563 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
567 msgid "PNM file has an image height of 0"
568 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
572 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
573 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
577 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
578 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
582 msgid "Raw PNM image type is invalid"
583 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
587 msgid "PNM image format is invalid"
588 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
592 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
593 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
597 msgid "Premature end-of-file encountered"
598 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
602 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
603 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
607 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
608 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
612 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
613 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
617 msgid "Unexpected end of PNM image data"
618 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
622 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
623 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
626 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
627 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
629 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
631 msgid "RAS image has bogus header data"
632 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
634 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
636 msgid "RAS image has unknown type"
637 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
641 msgid "unsupported RAS image variation"
642 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
646 msgid "Not enough memory to load RAS image"
647 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
650 msgid "The Sun raster image format"
651 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
655 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
656 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
658 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
660 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
661 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
665 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
666 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
670 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
671 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
675 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
676 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
680 msgid "Cannot allocate colormap structure"
681 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
685 msgid "Cannot allocate colormap entries"
686 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
690 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
691 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
695 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
696 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
700 msgid "TGA image has invalid dimensions"
701 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
706 msgid "TGA image type not supported"
707 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
711 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
712 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
716 msgid "Excess data in file"
717 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
720 msgid "The Targa image format"
723 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
724 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
725 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
727 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
728 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
729 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
731 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
733 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
734 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
738 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
739 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
744 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
745 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
748 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
749 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
752 msgid "Failed to open TIFF image"
753 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
756 msgid "TIFFClose operation failed"
757 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
760 msgid "Failed to load TIFF image"
761 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
764 msgid "Failed to save TIFF image"
765 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
768 msgid "Failed to write TIFF data"
769 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
773 msgid "Couldn't write to TIFF file"
774 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
777 msgid "The TIFF image format"
780 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
782 msgid "Image has zero width"
783 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
785 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
787 msgid "Image has zero height"
788 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
792 msgid "Not enough memory to load image"
793 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
797 msgid "Couldn't save the rest"
798 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
801 msgid "The WBMP image format"
804 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
806 msgid "Invalid XBM file"
809 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
811 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
812 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
816 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
817 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
820 msgid "The XBM image format"
823 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
825 msgid "No XPM header found"
826 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
828 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
830 msgid "Invalid XPM header"
833 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
834 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
836 msgid "XPM file has image width <= 0"
837 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
839 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
842 msgid "XPM file has image height <= 0"
843 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
847 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
848 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
852 msgid "XPM file has invalid number of colors"
853 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
857 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
858 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
862 msgid "Cannot read XPM colormap"
863 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
867 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
868 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
871 msgid "The XPM image format"
874 #. Description of --class=CLASS in --help output
876 msgid "Program class as used by the window manager"
877 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
879 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
884 #. Description of --name=NAME in --help output
886 msgid "Program name as used by the window manager"
887 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
889 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
894 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
896 msgid "X display to use"
899 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
904 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
906 msgid "X screen to use"
909 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
914 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
916 msgid "Gdk debugging flags to set"
917 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
919 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
920 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
922 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
923 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
927 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 msgid "Gdk debugging flags to unset"
930 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
932 #: gdk/keyname-table.h:3940
933 msgid "keyboard label|BackSpace"
936 #: gdk/keyname-table.h:3941
937 msgid "keyboard label|Tab"
940 #: gdk/keyname-table.h:3942
941 msgid "keyboard label|Return"
944 #: gdk/keyname-table.h:3943
945 msgid "keyboard label|Pause"
948 #: gdk/keyname-table.h:3944
949 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
952 #: gdk/keyname-table.h:3945
953 msgid "keyboard label|Sys_Req"
956 #: gdk/keyname-table.h:3946
957 msgid "keyboard label|Escape"
960 #: gdk/keyname-table.h:3947
961 msgid "keyboard label|Multi_key"
964 #: gdk/keyname-table.h:3948
965 msgid "keyboard label|Home"
968 #: gdk/keyname-table.h:3949
969 msgid "keyboard label|Page_Up"
972 #: gdk/keyname-table.h:3950
973 msgid "keyboard label|Page_Down"
976 #: gdk/keyname-table.h:3951
977 msgid "keyboard label|End"
980 #: gdk/keyname-table.h:3952
981 msgid "keyboard label|Begin"
984 #: gdk/keyname-table.h:3953
985 msgid "keyboard label|Print"
988 #: gdk/keyname-table.h:3954
989 msgid "keyboard label|Insert"
992 #: gdk/keyname-table.h:3955
993 msgid "keyboard label|Num_Lock"
996 #: gdk/keyname-table.h:3956
997 msgid "keyboard label|KP_Space"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3957
1001 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3958
1005 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3959
1009 msgid "keyboard label|KP_Home"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3960
1013 msgid "keyboard label|KP_Left"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3961
1017 msgid "keyboard label|KP_Up"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3962
1021 msgid "keyboard label|KP_Right"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3963
1025 msgid "keyboard label|KP_Down"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3964
1029 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3965
1033 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3966
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1038 msgstr "KP_Page_Down"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3967
1041 msgid "keyboard label|KP_Next"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3968
1045 msgid "keyboard label|KP_End"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3969
1049 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3970
1053 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3971
1057 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3972
1061 msgid "keyboard label|Delete"
1064 #. Description of --sync in --help output
1065 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1066 msgid "Don't batch GDI requests"
1067 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1069 #. Description of --no-wintab in --help output
1070 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1071 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1072 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1074 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1075 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1076 msgid "Same as --no-wintab"
1077 msgstr "--no-wintab과 같음"
1079 #. Description of --use-wintab in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1081 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1082 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1084 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1086 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1087 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1089 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1096 msgid "Make X calls synchronous"
1097 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1099 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1104 msgid "The license of the program"
1107 #. Add the credits button
1108 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1112 #. Add the license button
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1131 msgid "Documented by"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1135 msgid "Translated by"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1142 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1143 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1144 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1146 #. * And do not translate the part before the |.
1148 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1149 msgid "keyboard label|Shift"
1152 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1153 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1154 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1156 #. * And do not translate the part before the |.
1158 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1159 msgid "keyboard label|Ctrl"
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1169 msgid "keyboard label|Alt"
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1179 msgid "keyboard label|Super"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1189 msgid "keyboard label|Hyper"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1199 msgid "keyboard label|Meta"
1202 #. do not translate the part before the |
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1204 msgid "keyboard label|Space"
1207 #. do not translate the part before the |
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1209 msgid "keyboard label|Backslash"
1212 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1213 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1214 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1215 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1217 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1218 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1219 #. * the year will appear on the right.
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1223 msgstr "calendar:YM"
1225 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1226 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1227 #. * to be the first day of the week, and so on.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1230 msgid "calendar:week_start:0"
1231 msgstr "calendar:week_start:0"
1233 #. Translators: This is a text measurement template.
1234 #. * Translate it to the widest year text.
1236 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1237 #. * in the translation.
1239 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1242 msgid "year measurement template|2000"
1245 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1246 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1248 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1249 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1250 #. * part in the translation.
1252 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1253 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1258 msgid "calendar:day:digits|%d"
1261 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1262 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1264 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1265 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1266 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1268 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1269 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1274 msgid "calendar:week:digits|%d"
1277 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1278 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1279 #. * Use only ASCII in the translation.
1281 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1282 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1285 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1286 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1289 msgid "calendar year format|%Y"
1292 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1293 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1294 #. * the text after the | in the translation.
1296 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1297 msgid "Accelerator|Disabled"
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1305 msgid "New accelerator..."
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1311 msgid "progress bar label|%d %%"
1314 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1315 msgid "Pick a Color"
1318 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1319 msgid "Received invalid color data\n"
1320 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1326 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1327 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1328 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1330 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1331 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1333 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1335 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1336 "it for use in the future."
1338 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1341 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1342 msgid "_Save color here"
1343 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1347 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1348 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1350 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1351 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1355 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1356 "lightness of that color using the inner triangle."
1358 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1363 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1366 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1373 msgid "Position on the color wheel."
1374 msgstr "색 동그라미의 위치."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1377 msgid "_Saturation:"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1381 msgid "\"Deepness\" of the color."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1389 msgid "Brightness of the color."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1397 msgid "Amount of red light in the color."
1398 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1405 msgid "Amount of green light in the color."
1406 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1413 msgid "Amount of blue light in the color."
1414 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1421 msgid "Transparency of the color."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1425 msgid "Color _name:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1430 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1431 "such as 'orange' in this entry."
1433 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1444 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1445 msgid "Color Selection"
1448 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1449 msgid "Input _Methods"
1452 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1453 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1454 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1456 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1457 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1459 msgid "Invalid filename: %s"
1460 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1462 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1463 msgid "Select A File"
1466 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1470 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1474 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1479 msgid "Could not retrieve information about the file"
1480 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1483 msgid "Could not add a bookmark"
1484 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1487 msgid "Could not remove bookmark"
1488 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1491 msgid "The folder could not be created"
1492 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1496 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1497 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1499 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1500 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1503 msgid "Invalid file name"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1507 msgid "The folder contents could not be displayed"
1508 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1512 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1513 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1517 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1518 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1522 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1523 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1527 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1528 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1532 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1533 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1558 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1559 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1566 msgid "Remove the selected bookmark"
1567 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1570 msgid "Could not select file"
1571 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1575 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1576 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다. 경로 이름이 잘못되었습니다."
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1579 msgid "_Add to Bookmarks"
1580 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1583 msgid "Show _Hidden Files"
1584 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1603 msgid "Select which types of files are shown"
1604 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1612 msgid "_Browse for other folders"
1613 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1616 msgid "Type a file name"
1617 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1621 msgid "Create Fo_lder"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1625 msgid "Save in _folder:"
1626 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1629 msgid "Create in _folder:"
1630 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1634 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1635 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1639 msgid "Shortcut %s already exists"
1640 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1644 msgid "shortcut %s already exists"
1645 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1649 msgid "Shortcut %s does not exist"
1650 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1654 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1655 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1660 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1662 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1670 msgid "Could not mount %s"
1671 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1674 msgid "Type name of new folder"
1675 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1680 msgid_plural "%d bytes"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1710 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1712 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1715 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1717 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1720 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1723 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1730 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1735 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1738 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1740 msgid "Could not create directory: %s"
1741 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1747 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1757 msgid "Folder unreadable: %s"
1758 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1763 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1764 "available to this program.\n"
1765 "Are you sure that you want to select it?"
1767 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1776 msgid "De_lete File"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1780 msgid "_Rename File"
1781 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1786 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1788 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1793 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1800 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1805 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1813 msgid "_Folder name:"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1824 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1829 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1832 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1836 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1837 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1841 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1842 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1846 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1847 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1855 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1862 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1865 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1871 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1874 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1879 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1880 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1888 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1889 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1896 msgid "_Selection: "
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1902 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1903 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1905 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1909 msgid "Invalid UTF-8"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1913 msgid "Name too long"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1917 msgid "Couldn't convert filename"
1918 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1920 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1922 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1923 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1943 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1948 msgid "This file system does not support mounting"
1949 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959 "Please use a different name."
1961 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1979 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1981 msgid "Error getting information for '/': %s"
1982 msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1986 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1987 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1991 msgid "Network Drive (%s)"
1992 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1994 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2003 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2037 msgid "Font Selection"
2040 #: gtk/gtkgamma.c:370
2044 #: gtk/gtkgamma.c:380
2045 msgid "_Gamma value"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2064 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2065 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2066 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2074 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2083 msgid "No extended input devices"
2084 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2130 msgstr "가로 기울임(_T):"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2134 msgstr "세로 기울임(_I):"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2157 #: gtk/gtklabel.c:4045
2161 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:404
2163 msgid "Load additional GTK+ modules"
2164 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2166 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:405
2171 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:407
2173 msgid "Make all warnings fatal"
2174 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2176 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:410
2178 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2179 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2181 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:413
2183 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2184 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2186 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2187 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2188 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2189 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2191 #: gtk/gtkmain.c:497
2193 msgstr "default:LTR"
2195 #: gtk/gtkmain.c:593
2196 msgid "GTK+ Options"
2199 #: gtk/gtkmain.c:593
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:760
2204 msgid "Arrow spacing"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:761
2208 msgid "Scroll arrow spacing"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2216 #. Translate to the default units to use for presenting
2217 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2218 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2219 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2220 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2228 "<b>Any Printer</b>\n"
2229 "For portable documents"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2258 msgid "Manage Custom Sizes..."
2259 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2262 msgid "_Format for:"
2263 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2266 msgid "_Paper size:"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2270 msgid "_Orientation:"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2278 msgid "Margins from Printer..."
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2283 msgid "Custom Size %d"
2284 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2287 msgid "Manage Custom Sizes"
2288 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2319 msgid "Paper Margins"
2322 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2323 msgid "Not available"
2326 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2327 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2328 msgid "Print to PDF"
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2332 msgid "_Save in folder:"
2333 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2337 msgid "print operation status|Initial state"
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2342 msgid "print operation status|Preparing to print"
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2347 msgid "print operation status|Generating data"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2352 msgid "print operation status|Sending data"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2357 msgid "print operation status|Waiting"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2362 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2367 msgid "print operation status|Printing"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2372 msgid "print operation status|Finished"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2377 msgid "print operation status|Finished with error"
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2382 msgid "Preparing %d"
2383 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2393 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2395 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2397 msgid "Error launching preview"
2398 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2400 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2402 msgid "Error printing"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2410 msgid "Printer offline"
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2414 msgid "Out of paper"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2422 msgid "Need user intervention"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2432 msgid "Not enough free memory"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2437 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2438 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2442 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2443 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2447 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2448 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2452 msgid "Unspecified error"
2453 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2457 msgid "Error from StartDoc"
2458 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2492 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2499 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2503 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2514 msgid "Pages per _sheet:"
2515 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2522 msgid "_Only print:"
2523 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2547 msgid "Paper _type:"
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2551 msgid "Paper _source:"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2555 msgid "Output t_ray:"
2556 msgstr "출력 트레이(_R):"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2567 msgid "_Billing info:"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2571 msgid "Print Document"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2587 msgid "Add Cover Page"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2607 msgid "Image Quality"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2619 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2620 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2626 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2630 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2631 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2632 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2636 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2637 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2639 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2641 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2642 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2644 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2645 msgid "Select which type of documents are shown"
2646 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2648 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2650 msgid "No item for URI '%s' found"
2651 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2653 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2654 msgid "Could not remove item"
2655 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2658 msgid "Could not clear list"
2659 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2662 msgid "Copy _Location"
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2666 msgid "_Remove From List"
2667 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2673 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2674 msgid "Show _Private Resources"
2675 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2679 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2680 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2687 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2695 msgid "Unknown item"
2698 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2701 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2702 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2704 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2705 #: gtk/gtkstock.c:308
2709 #: gtk/gtkstock.c:309
2713 #: gtk/gtkstock.c:310
2717 #: gtk/gtkstock.c:311
2721 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2722 #. * need the mnemonics to be rationalized
2724 #: gtk/gtkstock.c:316
2728 #: gtk/gtkstock.c:318
2732 #: gtk/gtkstock.c:319
2736 #: gtk/gtkstock.c:320
2740 #: gtk/gtkstock.c:321
2744 #: gtk/gtkstock.c:322
2748 #: gtk/gtkstock.c:323
2752 #: gtk/gtkstock.c:324
2756 #: gtk/gtkstock.c:325
2760 #: gtk/gtkstock.c:326
2764 #: gtk/gtkstock.c:327
2768 #: gtk/gtkstock.c:328
2772 #: gtk/gtkstock.c:329
2776 #: gtk/gtkstock.c:330
2780 #: gtk/gtkstock.c:331
2784 #: gtk/gtkstock.c:332
2788 #: gtk/gtkstock.c:333
2789 msgid "Find and _Replace"
2790 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2792 #: gtk/gtkstock.c:334
2796 #: gtk/gtkstock.c:335
2800 #: gtk/gtkstock.c:336
2801 msgid "_Leave Fullscreen"
2802 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:338
2806 msgid "Navigation|_Bottom"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:340
2811 msgid "Navigation|_First"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:342
2816 msgid "Navigation|_Last"
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:344
2821 msgid "Navigation|_Top"
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:346
2826 msgid "Navigation|_Back"
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:348
2831 msgid "Navigation|_Down"
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:350
2836 msgid "Navigation|_Forward"
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:352
2841 msgid "Navigation|_Up"
2844 #: gtk/gtkstock.c:353
2848 #: gtk/gtkstock.c:354
2852 #: gtk/gtkstock.c:355
2856 #: gtk/gtkstock.c:356
2857 msgid "Increase Indent"
2860 #: gtk/gtkstock.c:357
2861 msgid "Decrease Indent"
2864 #: gtk/gtkstock.c:358
2868 #: gtk/gtkstock.c:359
2869 msgid "_Information"
2872 #: gtk/gtkstock.c:360
2876 #: gtk/gtkstock.c:361
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:363
2882 msgid "Justify|_Center"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:365
2887 msgid "Justify|_Fill"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:367
2892 msgid "Justify|_Left"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:369
2897 msgid "Justify|_Right"
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:372
2902 msgid "Media|_Forward"
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:374
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:376
2912 msgid "Media|P_ause"
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:378
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:380
2922 msgid "Media|Pre_vious"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:382
2927 msgid "Media|_Record"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:384
2932 msgid "Media|R_ewind"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:386
2940 #: gtk/gtkstock.c:387
2944 #: gtk/gtkstock.c:388
2948 #: gtk/gtkstock.c:389
2952 #: gtk/gtkstock.c:390
2956 #: gtk/gtkstock.c:391
2960 #: gtk/gtkstock.c:392
2964 #: gtk/gtkstock.c:393
2968 #: gtk/gtkstock.c:394
2969 msgid "Reverse landscape"
2972 #: gtk/gtkstock.c:395
2973 msgid "Reverse portrait"
2976 #: gtk/gtkstock.c:396
2980 #: gtk/gtkstock.c:397
2981 msgid "_Preferences"
2984 #: gtk/gtkstock.c:398
2988 #: gtk/gtkstock.c:399
2989 msgid "Print Pre_view"
2990 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
2992 #: gtk/gtkstock.c:400
2996 #: gtk/gtkstock.c:401
3000 #: gtk/gtkstock.c:402
3004 #: gtk/gtkstock.c:403
3008 #: gtk/gtkstock.c:405
3012 #: gtk/gtkstock.c:406
3016 #: gtk/gtkstock.c:407
3018 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:408
3024 #: gtk/gtkstock.c:409
3028 #: gtk/gtkstock.c:410
3032 #: gtk/gtkstock.c:411
3036 #: gtk/gtkstock.c:412
3040 #: gtk/gtkstock.c:413
3041 msgid "_Spell Check"
3044 #: gtk/gtkstock.c:414
3048 #: gtk/gtkstock.c:415
3049 msgid "_Strikethrough"
3052 #: gtk/gtkstock.c:416
3056 #: gtk/gtkstock.c:417
3060 #: gtk/gtkstock.c:418
3064 #: gtk/gtkstock.c:419
3068 #: gtk/gtkstock.c:420
3069 msgid "_Normal Size"
3072 #: gtk/gtkstock.c:421
3074 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:422
3080 #: gtk/gtkstock.c:423
3084 #: gtk/gtktextutil.c:60
3085 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3086 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3088 #: gtk/gtktextutil.c:61
3089 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3090 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3092 #: gtk/gtktextutil.c:62
3093 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3094 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3096 #: gtk/gtktextutil.c:63
3097 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3098 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3100 #: gtk/gtktextutil.c:64
3101 msgid "LRO Left-to-right _override"
3102 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3104 #: gtk/gtktextutil.c:65
3105 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3106 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3108 #: gtk/gtktextutil.c:66
3109 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3110 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3112 #: gtk/gtktextutil.c:67
3113 msgid "ZWS _Zero width space"
3114 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3116 #: gtk/gtktextutil.c:68
3117 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3118 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3120 #: gtk/gtktextutil.c:69
3121 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3122 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3124 #: gtk/gtkthemes.c:71
3126 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3127 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3129 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3130 msgid "--- No Tip ---"
3131 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3133 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3135 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3136 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3138 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3140 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3141 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3143 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3145 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3146 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3148 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3154 msgid "paper size|asme_f"
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3159 msgid "paper size|A0x2"
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3164 msgid "paper size|A0"
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3169 msgid "paper size|A0x3"
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3174 msgid "paper size|A1"
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3179 msgid "paper size|A10"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3184 msgid "paper size|A1x3"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3189 msgid "paper size|A1x4"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3194 msgid "paper size|A2"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3199 msgid "paper size|A2x3"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3204 msgid "paper size|A2x4"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3209 msgid "paper size|A2x5"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3214 msgid "paper size|A3"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3219 msgid "paper size|A3 Extra"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3224 msgid "paper size|A3x3"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3229 msgid "paper size|A3x4"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3234 msgid "paper size|A3x5"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3239 msgid "paper size|A3x6"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3244 msgid "paper size|A3x7"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3249 msgid "paper size|A4"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3254 msgid "paper size|A4 Extra"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3259 msgid "paper size|A4 Tab"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3264 msgid "paper size|A4x3"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3269 msgid "paper size|A4x4"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3274 msgid "paper size|A4x5"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3279 msgid "paper size|A4x6"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3284 msgid "paper size|A4x7"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3289 msgid "paper size|A4x8"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3294 msgid "paper size|A4x9"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3299 msgid "paper size|A5"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3304 msgid "paper size|A5 Extra"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3309 msgid "paper size|A6"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3314 msgid "paper size|A7"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3319 msgid "paper size|A8"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3324 msgid "paper size|A9"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3329 msgid "paper size|B0"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3334 msgid "paper size|B1"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3339 msgid "paper size|B10"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3344 msgid "paper size|B2"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3349 msgid "paper size|B3"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3354 msgid "paper size|B4"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3359 msgid "paper size|B5"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3364 msgid "paper size|B5 Extra"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3369 msgid "paper size|B6"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3374 msgid "paper size|B6/C4"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3379 msgid "paper size|B7"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3384 msgid "paper size|B8"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3389 msgid "paper size|B9"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3394 msgid "paper size|C0"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3399 msgid "paper size|C1"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3404 msgid "paper size|C10"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3409 msgid "paper size|C2"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3414 msgid "paper size|C3"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3419 msgid "paper size|C4"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3424 msgid "paper size|C5"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3429 msgid "paper size|C6"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3434 msgid "paper size|C6/C5"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3439 msgid "paper size|C7"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3444 msgid "paper size|C7/C6"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3449 msgid "paper size|C8"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3454 msgid "paper size|C9"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3459 msgid "paper size|DL Envelope"
3460 msgstr "DL Envelope"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3464 msgid "paper size|RA0"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3469 msgid "paper size|RA1"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3474 msgid "paper size|RA2"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3479 msgid "paper size|SRA0"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3484 msgid "paper size|SRA1"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3489 msgid "paper size|SRA2"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3494 msgid "paper size|JB0"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3499 msgid "paper size|JB1"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3504 msgid "paper size|JB10"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3509 msgid "paper size|JB2"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3514 msgid "paper size|JB3"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3519 msgid "paper size|JB4"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3524 msgid "paper size|JB5"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3529 msgid "paper size|JB6"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3534 msgid "paper size|JB7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3539 msgid "paper size|JB8"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3544 msgid "paper size|JB9"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3549 msgid "paper size|jis exec"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3554 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3555 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3559 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3560 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3564 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3565 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3569 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3570 msgstr "hagaki (엽서)"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3574 msgid "paper size|kahu Envelope"
3575 msgstr "kahu Envelope"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3579 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3580 msgstr "kaku2 Envelope"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3584 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3585 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3589 msgid "paper size|you4 Envelope"
3590 msgstr "you4 Envelope"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3594 msgid "paper size|10x11"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3599 msgid "paper size|10x13"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3604 msgid "paper size|10x14"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3609 msgid "paper size|10x15"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3614 msgid "paper size|11x12"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3619 msgid "paper size|11x15"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3624 msgid "paper size|12x19"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3629 msgid "paper size|5x7"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3634 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3635 msgstr "6x9 Envelope"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3639 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3640 msgstr "7x9 Envelope"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3644 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3645 msgstr "9x11 Envelope"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3649 msgid "paper size|a2 Envelope"
3650 msgstr "a2 Envelope"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3654 msgid "paper size|Arch A"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3659 msgid "paper size|Arch B"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3664 msgid "paper size|Arch C"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3669 msgid "paper size|Arch D"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3674 msgid "paper size|Arch E"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3679 msgid "paper size|b-plus"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3684 msgid "paper size|c"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3689 msgid "paper size|c5 Envelope"
3690 msgstr "c5 Envelope"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3694 msgid "paper size|d"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3699 msgid "paper size|e"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3704 msgid "paper size|edp"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3709 msgid "paper size|European edp"
3710 msgstr "European edp"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3714 msgid "paper size|Executive"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3719 msgid "paper size|f"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3724 msgid "paper size|FanFold European"
3725 msgstr "FanFold European"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3729 msgid "paper size|FanFold US"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3734 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3735 msgstr "FanFold German Legal"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3739 msgid "paper size|Government Legal"
3740 msgstr "Government Legal"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3744 msgid "paper size|Government Letter"
3745 msgstr "Government Letter"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3749 msgid "paper size|Index 3x5"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3754 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3755 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3759 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3760 msgstr "Index 4x6 ext"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3764 msgid "paper size|Index 5x8"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3769 msgid "paper size|Invoice"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3774 msgid "paper size|Tabloid"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3779 msgid "paper size|US Legal"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3784 msgid "paper size|US Legal Extra"
3785 msgstr "US Legal Extra"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3789 msgid "paper size|US Letter"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3794 msgid "paper size|US Letter Extra"
3795 msgstr "US Letter Extra"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3799 msgid "paper size|US Letter Plus"
3800 msgstr "US Letter Plus"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3804 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3805 msgstr "Monarch Envelope"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3809 msgid "paper size|#10 Envelope"
3810 msgstr "#10 Envelope"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3814 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3815 msgstr "#11 Eenvelope"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3819 msgid "paper size|#12 Envelope"
3820 msgstr "#12 Envelope"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3824 msgid "paper size|#14 Envelope"
3825 msgstr "#14 Envelope"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3829 msgid "paper size|#9 Envelope"
3830 msgstr "#9 Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3834 msgid "paper size|Personal Envelope"
3835 msgstr "Personal Envelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3839 msgid "paper size|Quarto"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3844 msgid "paper size|Super A"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3849 msgid "paper size|Super B"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3854 msgid "paper size|Wide Format"
3855 msgstr "Wide Format"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3859 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3864 msgid "paper size|Folio"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3869 msgid "paper size|Folio sp"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3874 msgid "paper size|Invite Envelope"
3875 msgstr "Invite Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3879 msgid "paper size|Italian Envelope"
3880 msgstr "Italian Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3884 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3885 msgstr "juuro-ku-kai"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3889 msgid "paper size|pa-kai"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3894 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3895 msgstr "Postfix Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3899 msgid "paper size|Small Photo"
3900 msgstr "Small Photo"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3904 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3905 msgstr "prc1 Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3909 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3910 msgstr "prc10 Envelope"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3914 msgid "paper size|prc 16k"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3919 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3920 msgstr "prc2 Envelope"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3924 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3925 msgstr "prc3 Envelope"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3929 msgid "paper size|prc 32k"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3934 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3935 msgstr "prc4 Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3939 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3940 msgstr "prc5 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3944 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3945 msgstr "prc6 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3949 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3950 msgstr "prc7 Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3954 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3955 msgstr "prc8 Envelope"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3959 msgid "paper size|ROC 16k"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3964 msgid "paper size|ROC 8k"
3968 #: modules/input/imam-et.c:454
3969 msgid "Amharic (EZ+)"
3973 #: modules/input/imcedilla.c:91
3978 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3979 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3983 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3984 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3985 msgstr "Inuktitut (음역)"
3988 #: modules/input/imipa.c:145
3993 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3994 msgid "Thai (Broken)"
3998 #: modules/input/imti-er.c:453
3999 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4000 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4003 #: modules/input/imti-et.c:453
4004 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4005 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4008 #: modules/input/imviqr.c:244
4009 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4010 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4013 #: modules/input/imxim.c:28
4014 msgid "X Input Method"
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4026 msgid "Paper Source"
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4047 msgid "Printer Default"
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4075 msgid "Confidential"
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4091 msgid "Unclassified"
4094 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4095 msgid "Print to LPR"
4098 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4099 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4100 msgid "Pages Per Sheet"
4103 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4104 msgid "Command Line"
4107 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4111 #: tests/testfilechooser.c:205
4113 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4114 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4116 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4117 msgid "directfb arg"
4118 msgstr "directfb 인자"
4120 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4124 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4128 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4129 msgid "The URI bound to this button"
4130 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
4132 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4136 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4138 msgstr "올바르지 않은 URI"
4140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4143 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
4145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4147 msgid "No deserialize function found for format %s"
4148 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
4150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4153 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
4155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4158 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
4160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4162 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4163 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4168 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 엘리먼트가 없습니다"
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4172 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4173 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
4175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4177 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4178 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4182 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4183 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4186 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4187 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4191 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4192 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4197 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4198 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4203 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4208 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4213 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4215 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
4218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4220 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4221 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4225 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4226 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4230 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4231 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4235 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4236 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4239 msgid "A <tags> element has already been specified"
4240 msgstr "<tags> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4243 msgid "A <text> element has already been specified"
4244 msgstr "<text> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4247 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4248 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4252 msgid "Serialized data is malformed"
4253 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4258 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4260 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
4263 #. sorted by name, remember to sort when changing
4264 #: gtk/paper_names.c:18
4269 #: gtk/paper_names.c:19
4273 #: gtk/paper_names.c:20
4277 #: gtk/paper_names.c:21
4281 #: gtk/paper_names.c:22
4285 #: gtk/paper_names.c:23
4289 #: gtk/paper_names.c:24
4293 #: gtk/paper_names.c:25
4297 #: gtk/paper_names.c:26
4301 #: gtk/paper_names.c:27
4305 #: gtk/paper_names.c:28
4309 #: gtk/paper_names.c:29
4313 #: gtk/paper_names.c:30
4317 #: gtk/paper_names.c:31
4321 #: gtk/paper_names.c:32
4325 #: gtk/paper_names.c:33
4329 #: gtk/paper_names.c:34
4333 #: gtk/paper_names.c:35
4337 #: gtk/paper_names.c:36
4341 #: gtk/paper_names.c:37
4345 #: gtk/paper_names.c:38
4349 #: gtk/paper_names.c:39
4353 #: gtk/paper_names.c:40
4357 #: gtk/paper_names.c:41
4361 #: gtk/paper_names.c:42
4365 #: gtk/paper_names.c:43
4369 #: gtk/paper_names.c:44
4373 #: gtk/paper_names.c:45
4377 #: gtk/paper_names.c:46
4381 #: gtk/paper_names.c:47
4385 #: gtk/paper_names.c:48
4389 #: gtk/paper_names.c:49
4393 #: gtk/paper_names.c:50
4397 #: gtk/paper_names.c:51
4401 #: gtk/paper_names.c:52
4405 #: gtk/paper_names.c:53
4409 #: gtk/paper_names.c:54
4413 #: gtk/paper_names.c:55
4417 #: gtk/paper_names.c:56
4421 #: gtk/paper_names.c:57
4425 #: gtk/paper_names.c:58
4429 #: gtk/paper_names.c:59
4433 #: gtk/paper_names.c:60
4437 #: gtk/paper_names.c:61
4441 #: gtk/paper_names.c:62
4446 #: gtk/paper_names.c:63
4450 #: gtk/paper_names.c:64
4454 #: gtk/paper_names.c:65
4458 #: gtk/paper_names.c:66
4462 #: gtk/paper_names.c:67
4466 #: gtk/paper_names.c:68
4470 #: gtk/paper_names.c:69
4474 #: gtk/paper_names.c:70
4478 #: gtk/paper_names.c:71
4482 #: gtk/paper_names.c:72
4486 #: gtk/paper_names.c:73
4490 #: gtk/paper_names.c:74
4494 #: gtk/paper_names.c:75
4498 #: gtk/paper_names.c:76
4503 #: gtk/paper_names.c:77
4507 #: gtk/paper_names.c:78
4511 #: gtk/paper_names.c:79
4513 msgstr "DL Envelope"
4515 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4516 #: gtk/paper_names.c:80
4520 #: gtk/paper_names.c:81
4524 #: gtk/paper_names.c:82
4528 #: gtk/paper_names.c:83
4532 #: gtk/paper_names.c:84
4536 #: gtk/paper_names.c:85
4540 #: gtk/paper_names.c:86
4544 #: gtk/paper_names.c:87
4548 #: gtk/paper_names.c:88
4552 #: gtk/paper_names.c:89
4556 #: gtk/paper_names.c:90
4560 #: gtk/paper_names.c:91
4564 #: gtk/paper_names.c:92
4568 #: gtk/paper_names.c:93
4572 #: gtk/paper_names.c:94
4576 #: gtk/paper_names.c:95
4580 #: gtk/paper_names.c:96
4584 #: gtk/paper_names.c:97
4588 #: gtk/paper_names.c:98
4589 msgid "Choukei 2 Envelope"
4590 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names.c:99
4593 msgid "Choukei 3 Envelope"
4594 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names.c:100
4597 msgid "Choukei 4 Envelope"
4598 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4600 #: gtk/paper_names.c:101
4601 msgid "hagaki (postcard)"
4602 msgstr "hagaki (엽서)"
4604 #: gtk/paper_names.c:102
4605 msgid "kahu Envelope"
4606 msgstr "kahu Envelope"
4608 #: gtk/paper_names.c:103
4609 msgid "kaku2 Envelope"
4610 msgstr "kaku2 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names.c:104
4613 msgid "oufuku (reply postcard)"
4614 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4616 #: gtk/paper_names.c:105
4617 msgid "you4 Envelope"
4618 msgstr "you4 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names.c:106
4624 #: gtk/paper_names.c:107
4628 #: gtk/paper_names.c:108
4632 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4636 #: gtk/paper_names.c:111
4640 #: gtk/paper_names.c:112
4644 #: gtk/paper_names.c:113
4648 #: gtk/paper_names.c:114
4652 #: gtk/paper_names.c:115
4653 msgid "6x9 Envelope"
4654 msgstr "6x9 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names.c:116
4657 msgid "7x9 Envelope"
4658 msgstr "7x9 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names.c:117
4661 msgid "9x11 Envelope"
4662 msgstr "9x11 Envelope"
4664 #: gtk/paper_names.c:118
4666 msgstr "a2 Envelope"
4668 #: gtk/paper_names.c:119
4672 #: gtk/paper_names.c:120
4676 #: gtk/paper_names.c:121
4680 #: gtk/paper_names.c:122
4684 #: gtk/paper_names.c:123
4688 #: gtk/paper_names.c:124
4692 #: gtk/paper_names.c:125
4696 #: gtk/paper_names.c:126
4698 msgstr "c5 Envelope"
4700 #: gtk/paper_names.c:127
4704 #: gtk/paper_names.c:128
4708 #: gtk/paper_names.c:129
4712 #: gtk/paper_names.c:130
4713 msgid "European edp"
4714 msgstr "European edp"
4716 #: gtk/paper_names.c:131
4720 #: gtk/paper_names.c:132
4724 #: gtk/paper_names.c:133
4725 msgid "FanFold European"
4726 msgstr "FanFold European"
4728 #: gtk/paper_names.c:134
4732 #: gtk/paper_names.c:135
4733 msgid "FanFold German Legal"
4734 msgstr "FanFold German Legal"
4736 #. foolscap, german-legal-fanfold
4737 #: gtk/paper_names.c:136
4738 msgid "Government Legal"
4739 msgstr "Government Legal"
4741 #: gtk/paper_names.c:137
4742 msgid "Government Letter"
4743 msgstr "Government Letter"
4745 #: gtk/paper_names.c:138
4749 #: gtk/paper_names.c:139
4750 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4751 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4753 #: gtk/paper_names.c:140
4754 msgid "Index 4x6 ext"
4755 msgstr "Index 4x6 ext"
4757 #: gtk/paper_names.c:141
4761 #: gtk/paper_names.c:142
4765 #. invoice, statement, mini, half-letter
4766 #: gtk/paper_names.c:143
4770 #. tabloid, engineering-b
4771 #: gtk/paper_names.c:144
4775 #: gtk/paper_names.c:145
4776 msgid "US Legal Extra"
4777 msgstr "US Legal Extra"
4779 #: gtk/paper_names.c:146
4783 #: gtk/paper_names.c:147
4784 msgid "US Letter Extra"
4785 msgstr "US Letter Extra"
4787 #: gtk/paper_names.c:148
4788 msgid "US Letter Plus"
4789 msgstr "US Letter Plus"
4791 #: gtk/paper_names.c:149
4792 msgid "Monarch Envelope"
4793 msgstr "Monarch Envelope"
4795 #: gtk/paper_names.c:150
4796 msgid "#10 Envelope"
4797 msgstr "#10 Envelope"
4799 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4800 #: gtk/paper_names.c:151
4801 msgid "#11 Envelope"
4802 msgstr "#11 Envelope"
4804 #. number-11 Envelope
4805 #: gtk/paper_names.c:152
4806 msgid "#12 Envelope"
4807 msgstr "#12 Envelope"
4809 #. number-12 Envelope
4810 #: gtk/paper_names.c:153
4811 msgid "#14 Envelope"
4812 msgstr "#14 Envelope"
4814 #. number-14 Envelope
4815 #: gtk/paper_names.c:154
4817 msgstr "#9 Envelope"
4819 #: gtk/paper_names.c:155
4820 msgid "Personal Envelope"
4821 msgstr "Personal Envelope"
4823 #: gtk/paper_names.c:156
4827 #: gtk/paper_names.c:157
4831 #: gtk/paper_names.c:158
4835 #: gtk/paper_names.c:159
4837 msgstr "Wide Format"
4839 #: gtk/paper_names.c:160
4843 #: gtk/paper_names.c:161
4847 #: gtk/paper_names.c:162
4851 #: gtk/paper_names.c:163
4852 msgid "Invite Envelope"
4853 msgstr "Invite Envelope"
4855 #: gtk/paper_names.c:164
4856 msgid "Italian Envelope"
4857 msgstr "Italian Envelope"
4859 #: gtk/paper_names.c:165
4860 msgid "juuro-ku-kai"
4861 msgstr "juuro-ku-kai"
4863 #: gtk/paper_names.c:166
4867 #: gtk/paper_names.c:167
4868 msgid "Postfix Envelope"
4869 msgstr "Postfix Envelope"
4871 #: gtk/paper_names.c:168
4873 msgstr "Small Photo"
4875 #: gtk/paper_names.c:169
4876 msgid "prc1 Envelope"
4877 msgstr "prc1 Envelope"
4879 #: gtk/paper_names.c:170
4880 msgid "prc10 Envelope"
4881 msgstr "prc10 Envelope"
4883 #: gtk/paper_names.c:171
4887 #: gtk/paper_names.c:172
4888 msgid "prc2 Envelope"
4889 msgstr "prc2 Envelope"
4891 #: gtk/paper_names.c:173
4892 msgid "prc3 Envelope"
4893 msgstr "prc3 Envelope"
4895 #: gtk/paper_names.c:174
4899 #: gtk/paper_names.c:175
4900 msgid "prc4 Envelope"
4901 msgstr "prc4 Envelope"
4903 #: gtk/paper_names.c:176
4904 msgid "prc5 Envelope"
4905 msgstr "prc5 Envelope"
4907 #: gtk/paper_names.c:177
4908 msgid "prc6 Envelope"
4909 msgstr "prc6 Envelope"
4911 #: gtk/paper_names.c:178
4912 msgid "prc7 Envelope"
4913 msgstr "prc7 Envelope"
4915 #: gtk/paper_names.c:179
4916 msgid "prc8 Envelope"
4917 msgstr "prc8 Envelope"
4919 #: gtk/paper_names.c:180
4923 #: gtk/paper_names.c:181