]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-08-18 00:44+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16
17 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
18 msgid "directfb arg"
19 msgstr "directfb 인자"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "sdl|system"
23 msgstr "sdl|system"
24
25 #. Description of --class=CLASS in --help output
26 #: gdk/gdk.c:126
27 msgid "Program class as used by the window manager"
28 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
29
30 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:127
32 msgid "CLASS"
33 msgstr "<클래스>"
34
35 #. Description of --name=NAME in --help output
36 #: gdk/gdk.c:129
37 msgid "Program name as used by the window manager"
38 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
39
40 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "NAME"
43 msgstr "<이름>"
44
45 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
46 #: gdk/gdk.c:132
47 msgid "X display to use"
48 msgstr "사용할 X 디스플레이"
49
50 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:133
52 msgid "DISPLAY"
53 msgstr "<디스플레이>"
54
55 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
56 #: gdk/gdk.c:135
57 msgid "X screen to use"
58 msgstr "사용할 X 스크린"
59
60 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:136
62 msgid "SCREEN"
63 msgstr "<스크린>"
64
65 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #: gdk/gdk.c:139
67 msgid "Gdk debugging flags to set"
68 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
69
70 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "<플래그>"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:142
80 msgid "Gdk debugging flags to unset"
81 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
82
83 #: gdk/keyname-table.h:3940
84 msgid "keyboard label|BackSpace"
85 msgstr "백스페이스"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3941
88 msgid "keyboard label|Tab"
89 msgstr "Tab"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3942
92 msgid "keyboard label|Return"
93 msgstr "Enter"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3943
96 msgid "keyboard label|Pause"
97 msgstr "Pause"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3944
100 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
101 msgstr "Scroll_Lock"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3945
104 msgid "keyboard label|Sys_Req"
105 msgstr "Sys_Req"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3946
108 msgid "keyboard label|Escape"
109 msgstr "Esc"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3947
112 msgid "keyboard label|Multi_key"
113 msgstr "Multi_key"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3948
116 msgid "keyboard label|Home"
117 msgstr "Home"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3949
120 #, fuzzy
121 msgid "keyboard label|Left"
122 msgstr "KP_Left"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3950
125 #, fuzzy
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "KP_Up"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 #, fuzzy
131 msgid "keyboard label|Right"
132 msgstr "KP_Right"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3952
135 #, fuzzy
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "KP_Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
261 "이 깨졌을 것입니다"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
275 "의 모듈일 것입니다"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
334 "지 않았을 것입니다: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
348 "유를 넘겨주지 않았습니다"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "잘못된 그림 헤더"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 #, c-format
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 #, c-format
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
387 #, c-format
388 msgid "Invalid header in animation"
389 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
393 #, c-format
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
398 #, c-format
399 msgid "Malformed chunk in animation"
400 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI 그림 형식"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
408 #, c-format
409 msgid "BMP image has bogus header data"
410 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
413 #, c-format
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
418 #, c-format
419 msgid "BMP image has unsupported header size"
420 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
423 #, c-format
424 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
428 #, c-format
429 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
430 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
438 msgid "The BMP image format"
439 msgstr "BMP 그림 형식"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
442 #, c-format
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
447 #, c-format
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
449 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
452 #, c-format
453 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
454 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
457 #, c-format
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "스택 넘침"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
462 #, c-format
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 #, c-format
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "잘못된 코드 발견"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 #, c-format
473 msgid "Circular table entry in GIF file"
474 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
478 #, c-format
479 msgid "Not enough memory to load GIF file"
480 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
485 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
488 #, c-format
489 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
493 #, c-format
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
506 "colormap."
507 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
510 #, c-format
511 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
512 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
515 msgid "The GIF image format"
516 msgstr "GIF 그림 형식"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
520 #, c-format
521 msgid "Not enough memory to load icon"
522 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
525 #, c-format
526 msgid "Invalid header in icon"
527 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
530 #, c-format
531 msgid "Icon has zero width"
532 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero height"
537 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
540 #, c-format
541 msgid "Compressed icons are not supported"
542 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
550 #, c-format
551 msgid "Not enough memory to load ICO file"
552 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
555 #, c-format
556 msgid "Image too large to be saved as ICO"
557 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
560 #, c-format
561 msgid "Cursor hotspot outside image"
562 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
565 #, c-format
566 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
567 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
570 msgid "The ICO image format"
571 msgstr "ICO 그림 형식"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
574 #, c-format
575 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
576 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
582 "memory"
583 msgstr ""
584 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
585 "램을 끝내보십시오"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
590 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
594 #, c-format
595 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
596 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
601 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
607 "parsed."
608 msgstr ""
609 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
615 msgstr ""
616 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
619 msgid "The JPEG image format"
620 msgstr "JPEG 그림 형식"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
623 #, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for header"
625 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
630 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
633 #, c-format
634 msgid "Image has invalid width and/or height"
635 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
638 #, c-format
639 msgid "Image has unsupported bpp"
640 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
645 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
648 #, c-format
649 msgid "Couldn't create new pixbuf"
650 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
655 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
660 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
663 #, c-format
664 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
665 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
668 #, c-format
669 msgid "No palette found at end of PCX data"
670 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
673 msgid "The PCX image format"
674 msgstr "PCX 그림 형식"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
677 #, c-format
678 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
679 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
682 #, c-format
683 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
684 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
694 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
702 #, c-format
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
707 #, c-format
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
718 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 #, c-format
722 msgid "Fatal error reading PNG image file"
723 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
728 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
734 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
737 #, c-format
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
745 "be parsed."
746 msgstr ""
747 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
750 #, c-format
751 msgid ""
752 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
753 "allowed."
754 msgstr ""
755 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
758 #, c-format
759 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
760 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
763 msgid "The PNG image format"
764 msgstr "PNG 그림 형식"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
767 #, c-format
768 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
769 msgstr ""
770 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 #, c-format
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 #, c-format
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 #, c-format
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
798 #, c-format
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 #, c-format
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 #, c-format
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
813 #, c-format
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 #, c-format
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 #, c-format
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 #, c-format
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 #, c-format
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 #, c-format
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 #, c-format
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, c-format
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 #, c-format
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 #, c-format
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 #, c-format
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "Targa 그림 형식"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 #, c-format
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 #, c-format
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
959 #, c-format
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF 그림 형식"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 #, c-format
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 #, c-format
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP 그림 형식"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XBM 그림 형식"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 #, c-format
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1048
1049 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 #, c-format
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
1054
1055 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM 그림 형식"
1089
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1094
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1099
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "--no-wintab과 같음"
1104
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1109
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1114
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1117 msgid "COLORS"
1118 msgstr "<색>"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1126 msgid "License"
1127 msgstr "사용권"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "프로그램의 사용권"
1132
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 msgid "C_redits"
1136 msgstr "만든 사람들(_R)"
1137
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1140 msgid "_License"
1141 msgstr "사용권(_L)"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "%s 정보"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 msgid "Credits"
1150 msgstr "만든 사람들"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1153 msgid "Written by"
1154 msgstr "프로그램 작성"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "문서 작성"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1162 msgstr "번역"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 msgid "Artwork by"
1166 msgstr "아트워크"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr "Shift"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 msgstr "Ctrl"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1199 msgstr "Alt"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 msgid "keyboard label|Super"
1209 msgstr "Super"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 msgstr "Hyper"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1229 msgstr "Meta"
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1233 msgid "keyboard label|Space"
1234 msgstr "스페이스"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1239 msgstr "백슬래시"
1240
1241 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1242 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1243 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1244 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1245 #. *
1246 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1247 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1248 #. * the year will appear on the right.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1251 msgid "calendar:MY"
1252 msgstr "calendar:YM"
1253
1254 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1255 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1256 #. * to be the first day of the week, and so on.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1259 msgid "calendar:week_start:0"
1260 msgstr "calendar:week_start:0"
1261
1262 #. Translators:  This is a text measurement template.
1263 #. * Translate it to the widest year text.
1264 #. *
1265 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1266 #. * in the translation.
1267 #. *
1268 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1271 msgid "year measurement template|2000"
1272 msgstr "2000"
1273
1274 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. *
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1279 #. * part in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1283 #. * too.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1286 #, c-format
1287 msgid "calendar:day:digits|%d"
1288 msgstr "%d"
1289
1290 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1291 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. *
1293 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1294 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1295 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1296 #. *
1297 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1298 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1299 #. * too.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1302 #, c-format
1303 msgid "calendar:week:digits|%d"
1304 msgstr "%d"
1305
1306 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1307 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1308 #. * Use only ASCII in the translation.
1309 #. *
1310 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1311 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1312 #. * msgid.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1315 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1318 msgid "calendar year format|%Y"
1319 msgstr "%Y"
1320
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1323 #. * the text after the | in the translation.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1326 msgid "Accelerator|Disabled"
1327 msgstr "없음"
1328
1329 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1330 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1331 #. * acelerator.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1334 msgid "New accelerator..."
1335 msgstr "새 단축키..."
1336
1337 #. do not translate the part before the |
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1339 #, c-format
1340 msgid "progress bar label|%d %%"
1341 msgstr "%d %%"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1344 msgid "Pick a Color"
1345 msgstr "색을 고르십시오"
1346
1347 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1348 msgid "Received invalid color data\n"
1349 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1350
1351 # palette => 색상표 
1352 # swatch => 견본
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1354 msgid ""
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358 msgstr ""
1359 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1360 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1363 msgid ""
1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365 "it for use in the future."
1366 msgstr ""
1367 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1368 "습니다."
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1371 msgid "_Save color here"
1372 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1375 msgid ""
1376 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1377 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1378 msgstr ""
1379 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1380 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1388 "를 선택하십시오."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr ""
1395 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1398 msgid "_Hue:"
1399 msgstr "색상(_H):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1402 msgid "Position on the color wheel."
1403 msgstr "색 동그라미의 위치."
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1406 msgid "_Saturation:"
1407 msgstr "채도(_S):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1410 msgid "\"Deepness\" of the color."
1411 msgstr "색의 \"깊이\"."
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1414 msgid "_Value:"
1415 msgstr "값(_V):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1418 msgid "Brightness of the color."
1419 msgstr "색의 밝기."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1422 msgid "_Red:"
1423 msgstr "빨강(_R):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1426 msgid "Amount of red light in the color."
1427 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1430 msgid "_Green:"
1431 msgstr "초록(_G):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1434 msgid "Amount of green light in the color."
1435 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1438 msgid "_Blue:"
1439 msgstr "파랑(_B):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1442 msgid "Amount of blue light in the color."
1443 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1446 msgid "Op_acity:"
1447 msgstr "투명도(_A):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 msgid "Transparency of the color."
1451 msgstr "색의 투명한 정도."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1454 msgid "Color _name:"
1455 msgstr "색 이름(_N):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1458 msgid ""
1459 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1460 "such as 'orange' in this entry."
1461 msgstr ""
1462 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1463 "을 입력할 수 있습니다."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1466 msgid "_Palette:"
1467 msgstr "색상표(_P):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1470 msgid "Color Wheel"
1471 msgstr "색상환"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1474 msgid "Color Selection"
1475 msgstr "색 선택"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1478 msgid "Input _Methods"
1479 msgstr "입력기(_M)"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1482 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1483 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1486 msgid "Select A File"
1487 msgstr "파일을 선택하십시오"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1490 msgid "Desktop"
1491 msgstr "바탕 화면"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1494 msgid "(None)"
1495 msgstr "(없음)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1498 msgid "Other..."
1499 msgstr "기타..."
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1508 msgid "Could not retrieve information about the file"
1509 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1512 msgid "Could not add a bookmark"
1513 msgstr "책갈피를 더하지 못했습니다"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1516 msgid "Could not remove bookmark"
1517 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1520 msgid "The folder could not be created"
1521 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1524 msgid ""
1525 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1526 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 msgstr ""
1528 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1529 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1532 msgid "Invalid file name"
1533 msgstr "잘못된 파일 이름"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1536 msgid "The folder contents could not be displayed"
1537 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1538
1539 #. Translators: the first string is a path and the second string
1540 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1541 #. * to translate.
1542 #.
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1544 #, c-format
1545 msgid "%1$s on %2$s"
1546 msgstr "%s %s"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1549 msgid "Search"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1553 msgid "Recently Used"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1559 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1564 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1569 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1572 #, c-format
1573 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1574 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1579 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1582 msgid "Remove"
1583 msgstr "지우기"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1586 msgid "Rename..."
1587 msgstr "이름 바꾸기..."
1588
1589 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1591 msgid "Places"
1592 msgstr "위치"
1593
1594 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1596 msgid "_Places"
1597 msgstr "위치(_P)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1600 msgid "_Add"
1601 msgstr "더하기(_A)"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1604 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1605 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1608 msgid "_Remove"
1609 msgstr "지우기(_R)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1612 msgid "Remove the selected bookmark"
1613 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1616 msgid "Could not select file"
1617 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1620 #, c-format
1621 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1622 msgstr "'%s' 파일을 선택할 수 없습니다.  경로 이름이 잘못되었습니다."
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1625 msgid "_Add to Bookmarks"
1626 msgstr "책갈피에 더하기(_A)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1629 msgid "Show _Hidden Files"
1630 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1633 msgid "Files"
1634 msgstr "파일"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1637 msgid "Name"
1638 msgstr "이름"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1641 msgid "Size"
1642 msgstr "크기"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1645 msgid "Modified"
1646 msgstr "고쳐짐"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1649 msgid "Select which types of files are shown"
1650 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "이름(_N):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "위치(_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s does not exist"
1695 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1698 #, c-format
1699 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1700 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1706 msgstr ""
1707 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1710 msgid "_Replace"
1711 msgstr "바꾸기(_R)"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Could not start the search process"
1716 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1719 msgid ""
1720 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1721 "Please make sure it is running."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Could not send the search request"
1727 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1728
1729 #. Label
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1731 msgid "_Search:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not mount %s"
1737 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1744 #, c-format
1745 msgid "%d byte"
1746 msgid_plural "%d bytes"
1747 msgstr[0] "%d바이트"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f KB"
1752 msgstr "%.1f KB"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f MB"
1757 msgstr "%.1f MB"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f GB"
1762 msgstr "%.1f GB"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "모름"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1769 msgid "Today"
1770 msgstr "오늘"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1773 msgid "Yesterday"
1774 msgstr "어제"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1781 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1784 msgid "Folders"
1785 msgstr "폴더"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1788 msgid "Fol_ders"
1789 msgstr "폴더(_D)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1792 msgid "_Files"
1793 msgstr "파일(_F)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1796 #, c-format
1797 msgid "Folder unreadable: %s"
1798 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1804 "available to this program.\n"
1805 "Are you sure that you want to select it?"
1806 msgstr ""
1807 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1808 "다.\n"
1809 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1812 msgid "_New Folder"
1813 msgstr "새 폴더(_N)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1816 msgid "De_lete File"
1817 msgstr "파일 지우기(_L)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1820 msgid "_Rename File"
1821 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1827 msgstr ""
1828 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1831 msgid "New Folder"
1832 msgstr "새 폴더"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1835 msgid "_Folder name:"
1836 msgstr "폴더 이름(_F):"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1839 msgid "C_reate"
1840 msgstr "만들기(_R)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1843 #, c-format
1844 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr ""
1846 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1849 #, c-format
1850 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1851 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1854 #, c-format
1855 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1856 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1859 msgid "Delete File"
1860 msgstr "파일 지우기"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1863 #, c-format
1864 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1865 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1868 #, c-format
1869 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1870 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1875 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1878 msgid "Rename File"
1879 msgstr "파일이름 바꿈"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1882 #, c-format
1883 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1884 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1887 msgid "_Rename"
1888 msgstr "이름 바꿈(_R)"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1891 msgid "_Selection: "
1892 msgstr "선택(_S): "
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1898 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1899 msgstr ""
1900 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1901 "를 세팅해 보십시오): %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1904 msgid "Invalid UTF-8"
1905 msgstr "잘못된 UTF-8"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1908 msgid "Name too long"
1909 msgstr "너무 긴 이름"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1912 msgid "Couldn't convert filename"
1913 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1918 msgstr "%s에 대한 스톡 아이콘을 가져올 수 없습니다\n"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not obtain root folder"
1923 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1926 msgid "(Empty)"
1927 msgstr "(빈 파일)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1931 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1932 #, c-format
1933 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1934 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1937 #, c-format
1938 msgid "This file system does not support mounting"
1939 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1942 msgid "File System"
1943 msgstr "파일시스템"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1949 "Please use a different name."
1950 msgstr ""
1951 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1952 "른 이름을 사용하십시오."
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1955 #, c-format
1956 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1957 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1960 #, c-format
1961 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1962 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 이미 있습니다"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1965 #, c-format
1966 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1967 msgstr "책갈피 목록에 '%s'이(가) 없습니다"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1970 #, c-format
1971 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1972 msgstr "경로가 폴더가 아닙니다: '%s'"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1975 #, c-format
1976 msgid "Network Drive (%s)"
1977 msgstr "네트워크 드라이브 (%s)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1980 #, c-format
1981 msgid "%s (%s)"
1982 msgstr "%s (%s)"
1983
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1985 msgid "Pick a Font"
1986 msgstr "글꼴을 고르십시오"
1987
1988 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1989 #. Initialize fields
1990 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1991 msgid "Sans 12"
1992 msgstr "Sans 12"
1993
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1995 msgid "Font"
1996 msgstr "글꼴"
1997
1998 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1999 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2001 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2005 msgid "_Family:"
2006 msgstr "패밀리(_F):"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2009 msgid "_Style:"
2010 msgstr "유형(_S):"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2013 msgid "Si_ze:"
2014 msgstr "크기(_Z):"
2015
2016 #. create the text entry widget
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2018 msgid "_Preview:"
2019 msgstr "미리보기(_P):"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2022 msgid "Font Selection"
2023 msgstr "글꼴 선택"
2024
2025 #: gtk/gtkgamma.c:408
2026 msgid "Gamma"
2027 msgstr "감마"
2028
2029 #: gtk/gtkgamma.c:418
2030 msgid "_Gamma value"
2031 msgstr "감마 값(_G)"
2032
2033 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #. * load it.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2037 #, c-format
2038 msgid "Error loading icon: %s"
2039 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2045 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2046 "You can get a copy from:\n"
2047 "\t%s"
2048 msgstr ""
2049 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2050 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2051 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2052 "\t%s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2055 #, c-format
2056 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2057 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Failed to load icon"
2062 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
2063
2064 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2065 msgid "Default"
2066 msgstr "기본"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2069 msgid "Input"
2070 msgstr "입력"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2073 msgid "No extended input devices"
2074 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2077 msgid "_Device:"
2078 msgstr "장치(_D):"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2081 msgid "Disabled"
2082 msgstr "사용 안함"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2085 msgid "Screen"
2086 msgstr "화면"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2089 msgid "Window"
2090 msgstr "창"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2093 msgid "_Mode:"
2094 msgstr "모드(_M):"
2095
2096 #. The axis listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2098 msgid "Axes"
2099 msgstr "축"
2100
2101 #. Keys listbox
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2103 msgid "Keys"
2104 msgstr "키"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2107 msgid "_X:"
2108 msgstr "가로(_X):"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2111 msgid "_Y:"
2112 msgstr "세로(_Y):"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_Pressure:"
2116 msgstr "압력(_P):"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "X _tilt:"
2120 msgstr "가로 기울임(_T):"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 msgid "Y t_ilt:"
2124 msgstr "세로 기울임(_I):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2127 msgid "_Wheel:"
2128 msgstr "휠(_W):"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2131 msgid "none"
2132 msgstr "없음"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2135 msgid "(disabled)"
2136 msgstr "(사용 안함)"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2139 msgid "(unknown)"
2140 msgstr "(모름)"
2141
2142 #. and clear button
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2144 msgid "Cl_ear"
2145 msgstr "비우기(_E)"
2146
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2148 msgid "URI"
2149 msgstr "URI"
2150
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2152 msgid "The URI bound to this button"
2153 msgstr "이 단추에 연결되는 URI"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2156 msgid "Copy URL"
2157 msgstr "URL 복사"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2160 msgid "Invalid URI"
2161 msgstr "올바르지 않은 URI"
2162
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:407
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2167
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:408
2170 msgid "MODULES"
2171 msgstr "<모듈>"
2172
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:410
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2177
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:413
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2182
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:416
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2187
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #.
2193 #: gtk/gtkmain.c:652
2194 msgid "default:LTR"
2195 msgstr "default:LTR"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:749
2198 msgid "GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ 옵션"
2200
2201 #: gtk/gtkmain.c:749
2202 msgid "Show GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2204
2205 #: gtk/gtknotebook.c:810
2206 msgid "Arrow spacing"
2207 msgstr "화살표 간격"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:811
2210 msgid "Scroll arrow spacing"
2211 msgstr "스크롤 화살표 간격"
2212
2213 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2214 #, c-format
2215 msgid "Page %u"
2216 msgstr "%u페이지"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2219 #, c-format
2220 msgid "Not a valid page setup file"
2221 msgstr ""
2222
2223 #. Translate to the default units to use for presenting
2224 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2225 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2226 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2227 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2228 #.
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2230 msgid "default:mm"
2231 msgstr "default:mm"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2234 msgid ""
2235 "<b>Any Printer</b>\n"
2236 "For portable documents"
2237 msgstr ""
2238 "<b>모든 프린터</b>\n"
2239 "문서 인쇄용"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2242 msgid "mm"
2243 msgstr "mm"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2246 msgid "inch"
2247 msgstr "인치"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Margins:\n"
2253 " Left: %s %s\n"
2254 " Right: %s %s\n"
2255 " Top: %s %s\n"
2256 " Bottom: %s %s"
2257 msgstr ""
2258 "여백:\n"
2259 " 왼쪽: %s %s\n"
2260 " 오른쪽: %s %s\n"
2261 " 위: %s %s\n"
2262 " 아래: %s %s"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2265 msgid "Manage Custom Sizes..."
2266 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2269 msgid "_Format for:"
2270 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2273 msgid "_Paper size:"
2274 msgstr "용지 크기(_P):"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2277 msgid "_Orientation:"
2278 msgstr "방향(_O):"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2281 msgid "Page Setup"
2282 msgstr "페이지 설정"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2285 msgid "Margins from Printer..."
2286 msgstr "프린터의 여백..."
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2289 #, c-format
2290 msgid "Custom Size %d"
2291 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2294 msgid "Manage Custom Sizes"
2295 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2298 msgid "_Width:"
2299 msgstr "너비(_W):"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2302 msgid "_Height:"
2303 msgstr "높이(_H):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2306 msgid "Paper Size"
2307 msgstr "용지 크기"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2310 msgid "_Top:"
2311 msgstr "위(_T):"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2314 msgid "_Bottom:"
2315 msgstr "아래(_B):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2318 msgid "_Left:"
2319 msgstr "왼쪽(_L):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2322 msgid "_Right:"
2323 msgstr "오른쪽(_R):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2326 msgid "Paper Margins"
2327 msgstr "용지 여백"
2328
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2330 msgid "Up Path"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2334 msgid "Down Path"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2338 #, fuzzy
2339 msgid "File System Root"
2340 msgstr "파일시스템"
2341
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2343 msgid "Not available"
2344 msgstr "없음"
2345
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2347 msgid "_Save in folder:"
2348 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2349
2350 #. translators: this string is the default job title for print
2351 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2352 #. * by the job number.
2353 #.
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2355 #, c-format
2356 msgid "%s job #%d"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2361 msgid "print operation status|Initial state"
2362 msgstr "초기 상태"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2366 msgid "print operation status|Preparing to print"
2367 msgstr "인쇄 준비 중"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2371 msgid "print operation status|Generating data"
2372 msgstr "데이터를 만드는 중"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2376 msgid "print operation status|Sending data"
2377 msgstr "데이터를 보내는 중"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2381 msgid "print operation status|Waiting"
2382 msgstr "기다리는 중"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2386 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2387 msgstr "문제때문에 중단"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2391 msgid "print operation status|Printing"
2392 msgstr "인쇄 중"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2396 msgid "print operation status|Finished"
2397 msgstr "완료"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2401 msgid "print operation status|Finished with error"
2402 msgstr "오류 발생 완료"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2405 #, c-format
2406 msgid "Preparing %d"
2407 msgstr "%d 페이지 준비하는 중"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2410 #, c-format
2411 msgid "Preparing"
2412 msgstr "준비 중"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2415 #, c-format
2416 msgid "Printing %d"
2417 msgstr "%d 페이지 인쇄하는 중"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2420 #, c-format
2421 msgid "Error launching preview"
2422 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2425 #, c-format
2426 msgid "Error printing"
2427 msgstr "인쇄 오류"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2430 msgid "Application"
2431 msgstr "프로그램"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2434 msgid "Printer offline"
2435 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2438 msgid "Out of paper"
2439 msgstr "용지 부족"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2442 msgid "Paused"
2443 msgstr "일시 정지"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2446 msgid "Need user intervention"
2447 msgstr "사용자 조작 필요"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2450 msgid "Custom size"
2451 msgstr "사용자 지정 크기"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2455 #, c-format
2456 msgid "Not enough free memory"
2457 msgstr "메모리가 부족합니다"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2462 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2467 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2472 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2475 #, c-format
2476 msgid "Unspecified error"
2477 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2480 #, c-format
2481 msgid "Error from StartDoc"
2482 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2485 msgid "Printer"
2486 msgstr "프린터"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2489 msgid "Location"
2490 msgstr "위치"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2493 msgid "Status"
2494 msgstr "상태"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2497 msgid "Print Pages"
2498 msgstr "인쇄 페이지"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2501 msgid "_All"
2502 msgstr "모두(_A)"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2505 msgid "C_urrent"
2506 msgstr "현재(_U)"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Ra_nge"
2511 msgstr "범위(_N): "
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2514 msgid ""
2515 "Specify one or more page ranges,\n"
2516 " e.g. 1-3,7,11"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2520 msgid "Copies"
2521 msgstr "인쇄 매수"
2522
2523 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2525 msgid "Copie_s:"
2526 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2529 msgid "C_ollate"
2530 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2533 msgid "_Reverse"
2534 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2537 msgid "General"
2538 msgstr "일반"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2541 msgid "Layout"
2542 msgstr "배치"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Pages per _side:"
2547 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2550 msgid "T_wo-sided:"
2551 msgstr "양면(_W):"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2554 msgid "_Only print:"
2555 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2556
2557 #. In enum order
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2559 msgid "All sheets"
2560 msgstr "모든 페이지"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2563 msgid "Even sheets"
2564 msgstr "짝수 페이지"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2567 msgid "Odd sheets"
2568 msgstr "홀수 페이지"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2571 msgid "Sc_ale:"
2572 msgstr "크기 조정(_A):"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2575 msgid "Paper"
2576 msgstr "용지"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2579 msgid "Paper _type:"
2580 msgstr "용지 종류(_T):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2583 msgid "Paper _source:"
2584 msgstr "용지 공급(_S):"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2587 msgid "Output t_ray:"
2588 msgstr "출력 트레이(_R):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2591 msgid "Job Details"
2592 msgstr "작업 상세 정보"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2595 msgid "Pri_ority:"
2596 msgstr "우선순위(_O):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2599 msgid "_Billing info:"
2600 msgstr "요금 정보(_B):"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2603 msgid "Print Document"
2604 msgstr "문서 인쇄"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2607 msgid "_Now"
2608 msgstr "지금(_N)"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2611 msgid "A_t:"
2612 msgstr "시각(_T):"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2615 msgid "On _hold"
2616 msgstr "보류(_H)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2619 msgid "Add Cover Page"
2620 msgstr "표지 사용"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2623 msgid "Be_fore:"
2624 msgstr "앞에(_F):"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2627 msgid "_After:"
2628 msgstr "뒤에(_A):"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2631 msgid "Job"
2632 msgstr "작업"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2635 msgid "Advanced"
2636 msgstr "고급"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2639 msgid "Image Quality"
2640 msgstr "그림 화질"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2643 msgid "Color"
2644 msgstr "색"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2647 msgid "Finishing"
2648 msgstr "마무리"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2651 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2652 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2655 msgid "Print"
2656 msgstr "인쇄"
2657
2658 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2659 msgid "Group"
2660 msgstr "그룹"
2661
2662 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2663 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2664 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
2665
2666 #: gtk/gtkrc.c:2836
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2669 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2670
2671 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2674 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2678 #, c-format
2679 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2680 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2683 msgid "Select which type of documents are shown"
2684 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Location:"
2689 msgstr "위치(_L):"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2692 #, c-format
2693 msgid "No item for URI '%s' found"
2694 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2697 msgid "Could not remove item"
2698 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2701 msgid "Could not clear list"
2702 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2705 msgid "Copy _Location"
2706 msgstr "위치 복사(_L)"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2709 msgid "_Remove From List"
2710 msgstr "목록에서 지우기(_R)"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2713 msgid "_Clear List"
2714 msgstr "목록 비우기(_C)"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2717 msgid "Show _Private Resources"
2718 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
2719
2720 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2721 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2722 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2723 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2724 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2725 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2726 #. * right place when idly populating the menu in case the
2727 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2728 #. * recent chooser menu widget.
2729 #.
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2731 msgid "No items found"
2732 msgstr "항목이 없습니다"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2735 #, c-format
2736 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2737 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2740 #, c-format
2741 msgid "Open '%s'"
2742 msgstr "'%s' 열기"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2745 msgid "Unknown item"
2746 msgstr "알 수 없는 항목"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2752 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
2753
2754 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2755 #: gtk/gtkstock.c:288
2756 msgid "Information"
2757 msgstr "정보"
2758
2759 #: gtk/gtkstock.c:289
2760 msgid "Warning"
2761 msgstr "경고"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:290
2764 msgid "Error"
2765 msgstr "오류"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:291
2768 msgid "Question"
2769 msgstr "물음"
2770
2771 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2772 #. * need the mnemonics to be rationalized
2773 #.
2774 #: gtk/gtkstock.c:296
2775 msgid "_About"
2776 msgstr "정보(_A)"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:298
2779 msgid "_Apply"
2780 msgstr "적용(_A)"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:299
2783 msgid "_Bold"
2784 msgstr "굵게(_B)"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:300
2787 msgid "_Cancel"
2788 msgstr "취소(_C)"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:301
2791 msgid "_CD-Rom"
2792 msgstr "CD-ROM(_C)"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:302
2795 msgid "_Clear"
2796 msgstr "비우기(_C)"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:303
2799 msgid "_Close"
2800 msgstr "닫기(_C)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:304
2803 msgid "C_onnect"
2804 msgstr "연결(_O)"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:305
2807 msgid "_Convert"
2808 msgstr "변환(_C)"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:306
2811 msgid "_Copy"
2812 msgstr "복사(_C)"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:307
2815 msgid "Cu_t"
2816 msgstr "잘라내기(_T)"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:308
2819 msgid "_Delete"
2820 msgstr "지우기(_D)"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:309
2823 msgid "_Disconnect"
2824 msgstr "연결 끊기(_D)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:310
2827 msgid "_Execute"
2828 msgstr "실행(_E)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:311
2831 msgid "_Edit"
2832 msgstr "편집(_E)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:312
2835 msgid "_Find"
2836 msgstr "찾기(_F)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:313
2839 msgid "Find and _Replace"
2840 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:314
2843 msgid "_Floppy"
2844 msgstr "플로피(_F)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:315
2847 msgid "_Fullscreen"
2848 msgstr "전체 화면(_F)"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:316
2851 msgid "_Leave Fullscreen"
2852 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:318
2856 msgid "Navigation|_Bottom"
2857 msgstr "맨 아래(_B)"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:320
2861 msgid "Navigation|_First"
2862 msgstr "처음(_F)"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:322
2866 msgid "Navigation|_Last"
2867 msgstr "마지막(_L)"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:324
2871 msgid "Navigation|_Top"
2872 msgstr "맨 위(_T)"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:326
2876 msgid "Navigation|_Back"
2877 msgstr "뒤로(_B)"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:328
2881 msgid "Navigation|_Down"
2882 msgstr "아래(_D)"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:330
2886 msgid "Navigation|_Forward"
2887 msgstr "앞으로(_F)"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:332
2891 msgid "Navigation|_Up"
2892 msgstr "위(_U)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:333
2895 msgid "_Harddisk"
2896 msgstr "하드디스크(_H)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:334
2899 msgid "_Help"
2900 msgstr "도움말(_H)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:335
2903 msgid "_Home"
2904 msgstr "내 폴더(_H)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:336
2907 msgid "Increase Indent"
2908 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:337
2911 msgid "Decrease Indent"
2912 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:338
2915 msgid "_Index"
2916 msgstr "색인(_I)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:339
2919 msgid "_Information"
2920 msgstr "정보(_I)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:340
2923 msgid "_Italic"
2924 msgstr "기울임꼴(_I)"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:341
2927 msgid "_Jump to"
2928 msgstr "이동(_J)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:343
2932 msgid "Justify|_Center"
2933 msgstr "가운데(_C)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:345
2937 msgid "Justify|_Fill"
2938 msgstr "채움(_F)"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:347
2942 msgid "Justify|_Left"
2943 msgstr "왼쪽(_L)"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:349
2947 msgid "Justify|_Right"
2948 msgstr "오른쪽(_R)"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:352
2952 msgid "Media|_Forward"
2953 msgstr "앞으로(_F)"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:354
2957 msgid "Media|_Next"
2958 msgstr "다음(_N)"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:356
2962 msgid "Media|P_ause"
2963 msgstr "일시 정지(_A)"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:358
2967 msgid "Media|_Play"
2968 msgstr "재생(_P)"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:360
2972 msgid "Media|Pre_vious"
2973 msgstr "이전(_V)"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:362
2977 msgid "Media|_Record"
2978 msgstr "녹음/녹화(_R)"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:364
2982 msgid "Media|R_ewind"
2983 msgstr "뒤로 감기(_E)"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:366
2987 msgid "Media|_Stop"
2988 msgstr "중지(_S)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:367
2991 msgid "_Network"
2992 msgstr "네트워크(_N)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:368
2995 msgid "_New"
2996 msgstr "새로 만들기(_N)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:369
2999 msgid "_No"
3000 msgstr "아니오(_N)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:370
3003 msgid "_OK"
3004 msgstr "확인(_O)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:371
3007 msgid "_Open"
3008 msgstr "열기(_O)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:372
3011 msgid "Landscape"
3012 msgstr "가로 방향"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:373
3015 msgid "Portrait"
3016 msgstr "세로 방향"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:374
3019 msgid "Reverse landscape"
3020 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:375
3023 msgid "Reverse portrait"
3024 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:376
3027 msgid "_Paste"
3028 msgstr "붙여 넣기(_P)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:377
3031 msgid "_Preferences"
3032 msgstr "기본 설정(_P)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:378
3035 msgid "_Print"
3036 msgstr "인쇄(_P)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:379
3039 msgid "Print Pre_view"
3040 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:380
3043 msgid "_Properties"
3044 msgstr "등록 정보(_P)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:381
3047 msgid "_Quit"
3048 msgstr "끝내기(_Q)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:382
3051 msgid "_Redo"
3052 msgstr "다시 실행(_R)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:383
3055 msgid "_Refresh"
3056 msgstr "새로고침(_R)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:385
3059 msgid "_Revert"
3060 msgstr "되돌리기(_R)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:386
3063 msgid "_Save"
3064 msgstr "저장(_S)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:387
3067 msgid "Save _As"
3068 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:388
3071 msgid "Select _All"
3072 msgstr "모두 선택(_A)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:389
3075 msgid "_Color"
3076 msgstr "색(_C)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:390
3079 msgid "_Font"
3080 msgstr "글꼴(_F)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:391
3083 msgid "_Ascending"
3084 msgstr "오름차순(_A)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:392
3087 msgid "_Descending"
3088 msgstr "내림차순(_D)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:393
3091 msgid "_Spell Check"
3092 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:394
3095 msgid "_Stop"
3096 msgstr "중지(_S)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:395
3099 msgid "_Strikethrough"
3100 msgstr "취소선(_S)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:396
3103 msgid "_Undelete"
3104 msgstr "되살리기(_U)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:397
3107 msgid "_Underline"
3108 msgstr "밑줄(_U)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:398
3111 msgid "_Undo"
3112 msgstr "입력 취소(_U)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:399
3115 msgid "_Yes"
3116 msgstr "예(_Y)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:400
3119 msgid "_Normal Size"
3120 msgstr "보통 크기(_N)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:401
3123 msgid "Best _Fit"
3124 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:402
3127 msgid "Zoom _In"
3128 msgstr "확대(_I)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:403
3131 msgid "Zoom _Out"
3132 msgstr "축소(_O)"
3133
3134 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3135 #, c-format
3136 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3137 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3138
3139 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3140 #, c-format
3141 msgid "No deserialize function found for format %s"
3142 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3145 #, c-format
3146 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3147 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3150 #, c-format
3151 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3152 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3155 #, c-format
3156 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3157 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3160 #, c-format
3161 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3162 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3165 #, c-format
3166 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3167 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3170 #, c-format
3171 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3172 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3175 #, c-format
3176 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3177 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3180 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3181 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3184 #, c-format
3185 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3186 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3190 #, c-format
3191 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3192 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3197 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3202 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3208 msgstr ""
3209 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3210 "다"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3213 #, c-format
3214 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3215 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3218 #, c-format
3219 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3220 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3225 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3228 #, c-format
3229 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3230 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3233 #, c-format
3234 msgid "A <%s> element has already been specified"
3235 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3238 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3239 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3242 #, c-format
3243 msgid "Serialized data is malformed"
3244 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3250 msgstr ""
3251 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3252 "0001이 아닙니다"
3253
3254 #: gtk/gtktextutil.c:60
3255 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3256 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3257
3258 #: gtk/gtktextutil.c:61
3259 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3260 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3261
3262 #: gtk/gtktextutil.c:62
3263 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3264 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3265
3266 #: gtk/gtktextutil.c:63
3267 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3268 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3269
3270 #: gtk/gtktextutil.c:64
3271 msgid "LRO Left-to-right _override"
3272 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3273
3274 #: gtk/gtktextutil.c:65
3275 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3276 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:66
3279 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3280 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:67
3283 msgid "ZWS _Zero width space"
3284 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:68
3287 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3288 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:69
3291 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3292 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3293
3294 #: gtk/gtkthemes.c:71
3295 #, c-format
3296 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3297 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3298
3299 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3300 msgid "--- No Tip ---"
3301 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3302
3303 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3306 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3307
3308 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3309 #, c-format
3310 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3311 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3312
3313 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3314 #, c-format
3315 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3316 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3317
3318 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3319 msgid "Empty"
3320 msgstr "비었음"
3321
3322 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Volume"
3325 msgstr "값(_V):"
3326
3327 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3328 msgid "Volume Down"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3332 msgid "Volume Up"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3336 msgid "Muted"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3340 msgid "Full Volume"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3344 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3345 #. * do not translate the part before the |
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3347 #, c-format
3348 msgid "volume percentage|%d %%"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3353 msgid "paper size|asme_f"
3354 msgstr "asme_f"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3358 msgid "paper size|A0x2"
3359 msgstr "A0x2"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3363 msgid "paper size|A0"
3364 msgstr "A0"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3368 msgid "paper size|A0x3"
3369 msgstr "A0x3"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3373 msgid "paper size|A1"
3374 msgstr "A1"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3378 msgid "paper size|A10"
3379 msgstr "A10"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3383 msgid "paper size|A1x3"
3384 msgstr "A1x3"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3388 msgid "paper size|A1x4"
3389 msgstr "A1x4"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3393 msgid "paper size|A2"
3394 msgstr "A2"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3398 msgid "paper size|A2x3"
3399 msgstr "A2x3"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3403 msgid "paper size|A2x4"
3404 msgstr "A2x4"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3408 msgid "paper size|A2x5"
3409 msgstr "A2x5"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3413 msgid "paper size|A3"
3414 msgstr "A3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3418 msgid "paper size|A3 Extra"
3419 msgstr "A3 Extra"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3423 msgid "paper size|A3x3"
3424 msgstr "A3x3"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3428 msgid "paper size|A3x4"
3429 msgstr "A3x4"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3433 msgid "paper size|A3x5"
3434 msgstr "A3x5"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3438 msgid "paper size|A3x6"
3439 msgstr "A3x6"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3443 msgid "paper size|A3x7"
3444 msgstr "A3x7"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3448 msgid "paper size|A4"
3449 msgstr "A4"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3453 msgid "paper size|A4 Extra"
3454 msgstr "A4 Extra"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3458 msgid "paper size|A4 Tab"
3459 msgstr "A4 Tab"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3463 msgid "paper size|A4x3"
3464 msgstr "A4x3"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3468 msgid "paper size|A4x4"
3469 msgstr "A4x4"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3473 msgid "paper size|A4x5"
3474 msgstr "A4x5"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3478 msgid "paper size|A4x6"
3479 msgstr "A4x6"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3483 msgid "paper size|A4x7"
3484 msgstr "A4x7"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3488 msgid "paper size|A4x8"
3489 msgstr "A4x8"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3493 msgid "paper size|A4x9"
3494 msgstr "A4x9"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3498 msgid "paper size|A5"
3499 msgstr "A5"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3503 msgid "paper size|A5 Extra"
3504 msgstr "A5 Extra"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3508 msgid "paper size|A6"
3509 msgstr "A6"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3513 msgid "paper size|A7"
3514 msgstr "A7"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3518 msgid "paper size|A8"
3519 msgstr "A8"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3523 msgid "paper size|A9"
3524 msgstr "A9"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3528 msgid "paper size|B0"
3529 msgstr "B0"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3533 msgid "paper size|B1"
3534 msgstr "B1"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3538 msgid "paper size|B10"
3539 msgstr "B10"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3543 msgid "paper size|B2"
3544 msgstr "B2"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3548 msgid "paper size|B3"
3549 msgstr "B3"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3553 msgid "paper size|B4"
3554 msgstr "B4"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3558 msgid "paper size|B5"
3559 msgstr "B5"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3563 msgid "paper size|B5 Extra"
3564 msgstr "B5 Extra"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3568 msgid "paper size|B6"
3569 msgstr "B6"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3573 msgid "paper size|B6/C4"
3574 msgstr "B6/C4"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3578 msgid "paper size|B7"
3579 msgstr "B7"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3583 msgid "paper size|B8"
3584 msgstr "B8"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3588 msgid "paper size|B9"
3589 msgstr "B9"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3593 msgid "paper size|C0"
3594 msgstr "C0"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3598 msgid "paper size|C1"
3599 msgstr "C1"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3603 msgid "paper size|C10"
3604 msgstr "C10"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3608 msgid "paper size|C2"
3609 msgstr "C2"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3613 msgid "paper size|C3"
3614 msgstr "C3"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3618 msgid "paper size|C4"
3619 msgstr "C4"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3623 msgid "paper size|C5"
3624 msgstr "C5"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3628 msgid "paper size|C6"
3629 msgstr "C6"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3633 msgid "paper size|C6/C5"
3634 msgstr "C6/C5"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3638 msgid "paper size|C7"
3639 msgstr "C7"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3643 msgid "paper size|C7/C6"
3644 msgstr "C7/C6"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3648 msgid "paper size|C8"
3649 msgstr "C8"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3653 msgid "paper size|C9"
3654 msgstr "C9"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3658 msgid "paper size|DL Envelope"
3659 msgstr "DL Envelope"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3663 msgid "paper size|RA0"
3664 msgstr "RA0"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3668 msgid "paper size|RA1"
3669 msgstr "RA1"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3673 msgid "paper size|RA2"
3674 msgstr "RA2"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3678 msgid "paper size|SRA0"
3679 msgstr "SRA0"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3683 msgid "paper size|SRA1"
3684 msgstr "SRA1"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3688 msgid "paper size|SRA2"
3689 msgstr "SRA2"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3693 msgid "paper size|JB0"
3694 msgstr "JB0"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3698 msgid "paper size|JB1"
3699 msgstr "JB1"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3703 msgid "paper size|JB10"
3704 msgstr "JB10"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3708 msgid "paper size|JB2"
3709 msgstr "JB2"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3713 msgid "paper size|JB3"
3714 msgstr "JB3"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3718 msgid "paper size|JB4"
3719 msgstr "JB4"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3723 msgid "paper size|JB5"
3724 msgstr "JB5"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3728 msgid "paper size|JB6"
3729 msgstr "JB6"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3733 msgid "paper size|JB7"
3734 msgstr "JB7"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3738 msgid "paper size|JB8"
3739 msgstr "JB8"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3743 msgid "paper size|JB9"
3744 msgstr "JB9"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3748 msgid "paper size|jis exec"
3749 msgstr "jis exec"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3753 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3754 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3758 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3759 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3763 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3764 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3768 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3769 msgstr "hagaki (엽서)"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3773 msgid "paper size|kahu Envelope"
3774 msgstr "kahu Envelope"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3778 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3779 msgstr "kaku2 Envelope"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3783 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3784 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3788 msgid "paper size|you4 Envelope"
3789 msgstr "you4 Envelope"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3793 msgid "paper size|10x11"
3794 msgstr "10x11"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3798 msgid "paper size|10x13"
3799 msgstr "10x13"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3803 msgid "paper size|10x14"
3804 msgstr "10x14"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3808 msgid "paper size|10x15"
3809 msgstr "10x15"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3813 msgid "paper size|11x12"
3814 msgstr "11x12"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3818 msgid "paper size|11x15"
3819 msgstr "11x15"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3823 msgid "paper size|12x19"
3824 msgstr "12x19"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3828 msgid "paper size|5x7"
3829 msgstr "5x7"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3833 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3834 msgstr "6x9 Envelope"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3838 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3839 msgstr "7x9 Envelope"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3843 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3844 msgstr "9x11 Envelope"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3848 msgid "paper size|a2 Envelope"
3849 msgstr "a2 Envelope"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3853 msgid "paper size|Arch A"
3854 msgstr "Arch A"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3858 msgid "paper size|Arch B"
3859 msgstr "Arch B"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3863 msgid "paper size|Arch C"
3864 msgstr "Arch C"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3868 msgid "paper size|Arch D"
3869 msgstr "Arch D"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3873 msgid "paper size|Arch E"
3874 msgstr "Arch E"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3878 msgid "paper size|b-plus"
3879 msgstr "b-plus"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3883 msgid "paper size|c"
3884 msgstr "c"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3888 msgid "paper size|c5 Envelope"
3889 msgstr "c5 Envelope"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3893 msgid "paper size|d"
3894 msgstr "d"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3898 msgid "paper size|e"
3899 msgstr "e"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3903 msgid "paper size|edp"
3904 msgstr "edp"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3908 msgid "paper size|European edp"
3909 msgstr "European edp"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3913 msgid "paper size|Executive"
3914 msgstr "Executive"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3918 msgid "paper size|f"
3919 msgstr "f"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3923 msgid "paper size|FanFold European"
3924 msgstr "FanFold European"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3928 msgid "paper size|FanFold US"
3929 msgstr "FanFold US"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3933 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3934 msgstr "FanFold German Legal"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3938 msgid "paper size|Government Legal"
3939 msgstr "Government Legal"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3943 msgid "paper size|Government Letter"
3944 msgstr "Government Letter"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3948 msgid "paper size|Index 3x5"
3949 msgstr "Index 3x5"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3953 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3954 msgstr "Index 4x6 (엽서)"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3958 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3959 msgstr "Index 4x6 ext"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3963 msgid "paper size|Index 5x8"
3964 msgstr "Index 5x8"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3968 msgid "paper size|Invoice"
3969 msgstr "Invoice"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3973 msgid "paper size|Tabloid"
3974 msgstr "Tabloid"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3978 msgid "paper size|US Legal"
3979 msgstr "US Legal"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3983 msgid "paper size|US Legal Extra"
3984 msgstr "US Legal Extra"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3988 msgid "paper size|US Letter"
3989 msgstr "US Letter"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3993 msgid "paper size|US Letter Extra"
3994 msgstr "US Letter Extra"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3998 msgid "paper size|US Letter Plus"
3999 msgstr "US Letter Plus"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4003 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4004 msgstr "Monarch Envelope"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4008 msgid "paper size|#10 Envelope"
4009 msgstr "#10 Envelope"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4013 #, fuzzy
4014 msgid "paper size|#11 Envelope"
4015 msgstr "#11 Eenvelope"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4019 msgid "paper size|#12 Envelope"
4020 msgstr "#12 Envelope"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4024 msgid "paper size|#14 Envelope"
4025 msgstr "#14 Envelope"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4029 msgid "paper size|#9 Envelope"
4030 msgstr "#9 Envelope"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4034 msgid "paper size|Personal Envelope"
4035 msgstr "Personal Envelope"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4039 msgid "paper size|Quarto"
4040 msgstr "Quarto"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4044 msgid "paper size|Super A"
4045 msgstr "Super A"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4049 msgid "paper size|Super B"
4050 msgstr "Super B"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4054 msgid "paper size|Wide Format"
4055 msgstr "Wide Format"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4059 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4060 msgstr "Dai-pa-kai"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4064 msgid "paper size|Folio"
4065 msgstr "Folio"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4069 msgid "paper size|Folio sp"
4070 msgstr "Folio sp"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4074 msgid "paper size|Invite Envelope"
4075 msgstr "Invite Envelope"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4079 msgid "paper size|Italian Envelope"
4080 msgstr "Italian Envelope"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4084 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4085 msgstr "juuro-ku-kai"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4089 msgid "paper size|pa-kai"
4090 msgstr "pa-kai"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4094 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4095 msgstr "Postfix Envelope"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4099 msgid "paper size|Small Photo"
4100 msgstr "Small Photo"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4104 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4105 msgstr "prc1 Envelope"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4109 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4110 msgstr "prc10 Envelope"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4114 msgid "paper size|prc 16k"
4115 msgstr "prc 16k"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4119 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4120 msgstr "prc2 Envelope"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4124 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4125 msgstr "prc3 Envelope"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4129 msgid "paper size|prc 32k"
4130 msgstr "prc 32k"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4134 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4135 msgstr "prc4 Envelope"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4139 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4140 msgstr "prc5 Envelope"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4144 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4145 msgstr "prc6 Envelope"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4149 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4150 msgstr "prc7 Envelope"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4154 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4155 msgstr "prc8 Envelope"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4159 msgid "paper size|ROC 16k"
4160 msgstr "ROC 16k"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4164 msgid "paper size|ROC 8k"
4165 msgstr "ROC 8k"
4166
4167 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4168 #, c-format
4169 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4170 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4171
4172 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to write header\n"
4175 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4176
4177 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to write hash table\n"
4180 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4181
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "Failed to write folder index\n"
4185 msgstr "디렉토리 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4186
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to rewrite header\n"
4190 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4191
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4195 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4198 #, c-format
4199 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4203 #, c-format
4204 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4205 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4208 #, c-format
4209 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4210 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4211
4212 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4213 #, c-format
4214 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4215 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4216
4217 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4218 #, c-format
4219 msgid "Cache file created successfully.\n"
4220 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4221
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4225 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4228 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4229 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4232 msgid "Don't include image data in the cache"
4233 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4236 msgid "Output a C header file"
4237 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4240 msgid "Turn off verbose output"
4241 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4244 msgid "Validate existing icon cache"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "File not found: %s\n"
4250 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4253 #, c-format
4254 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "No theme index file in '%s'.\n"
4261 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4262 msgstr ""
4263 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4264 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4265 "오.\n"
4266
4267 #. ID
4268 #: modules/input/imam-et.c:454
4269 msgid "Amharic (EZ+)"
4270 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4271
4272 #. ID
4273 #: modules/input/imcedilla.c:91
4274 msgid "Cedilla"
4275 msgstr "세디유"
4276
4277 #. ID
4278 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4279 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4280 msgstr "키릴어 (음역)"
4281
4282 #. ID
4283 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4284 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4285 msgstr "Inuktitut (음역)"
4286
4287 #. ID
4288 #: modules/input/imipa.c:145
4289 msgid "IPA"
4290 msgstr "IPA"
4291
4292 #. ID
4293 #: modules/input/immultipress.c:31
4294 msgid "Multipress"
4295 msgstr ""
4296
4297 #. ID
4298 #: modules/input/imthai.c:35
4299 msgid "Thai-Lao"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. ID
4303 #: modules/input/imti-er.c:453
4304 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4305 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4306
4307 #. ID
4308 #: modules/input/imti-et.c:453
4309 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4310 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imviqr.c:244
4314 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4315 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imxim.c:28
4319 msgid "X Input Method"
4320 msgstr "X 입력기"
4321
4322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4323 msgid "Two Sided"
4324 msgstr "양면"
4325
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4327 msgid "Paper Type"
4328 msgstr "용지 종류"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4331 msgid "Paper Source"
4332 msgstr "용지 공급"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4335 msgid "Output Tray"
4336 msgstr "출력 트레이"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4339 msgid "One Sided"
4340 msgstr "단면"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4345 msgid "Auto Select"
4346 msgstr "자동 선택"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4352 msgid "Printer Default"
4353 msgstr "프린터 기본값"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4356 msgid "Urgent"
4357 msgstr "긴급"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4360 msgid "High"
4361 msgstr "높음"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4364 msgid "Medium"
4365 msgstr "중간"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4368 msgid "Low"
4369 msgstr "낮음"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4372 msgid "None"
4373 msgstr "없음"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4376 msgid "Classified"
4377 msgstr "비밀 분류"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 msgid "Confidential"
4381 msgstr "기밀"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4384 msgid "Secret"
4385 msgstr "비밀"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4388 msgid "Standard"
4389 msgstr "표준"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4392 msgid "Top Secret"
4393 msgstr "일급 비밀"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgid "Unclassified"
4397 msgstr "비밀 분류 해제"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4400 #, c-format
4401 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4402 msgstr ""
4403
4404 #. default filename used for print-to-file
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4406 #, c-format
4407 msgid "output.%s"
4408 msgstr "출력.%s"
4409
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4411 msgid "Print to File"
4412 msgstr "파일로 인쇄"
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4415 msgid "PDF"
4416 msgstr "PDF"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4419 msgid "Postscript"
4420 msgstr "Postscript"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4424 msgid "Pages per _sheet:"
4425 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
4426
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4428 msgid "File"
4429 msgstr "파일"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4432 msgid "_Output format"
4433 msgstr "출력 형식(_O)"
4434
4435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4436 msgid "Print to LPR"
4437 msgstr "LPR로 인쇄"
4438
4439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4440 msgid "Pages Per Sheet"
4441 msgstr "한 장당 페이지 수"
4442
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4444 msgid "Command Line"
4445 msgstr "명령행"
4446
4447 #. default filename used for print-to-test
4448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "test-output.%s"
4451 msgstr "출력.%s"
4452
4453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Print to Test Printer"
4456 msgstr "파일로 인쇄"
4457
4458 #: tests/testfilechooser.c:205
4459 #, c-format
4460 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4461 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
4462
4463 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4464 #~ msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
4465
4466 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4467 #~ msgstr "%d줄, %d열: \"%s\" 속성이 없습니다"
4468
4469 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4470 #~ msgstr "%d줄, %d열: 예상치 못한 \"%s\" 엘리먼트가 나왔습니다"
4471
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4474 #~ "\"%s\" instead"
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "%d줄, %d열: \"%s\" 엘리먼트가 끝나야 하는데, \"%s\"에 대한 엘리먼트가 나왔"
4477 #~ "습니다"
4478
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4481 #~ "instead"
4482 #~ msgstr ""
4483 #~ "%d줄, %d열: 맨 위에 \"%s\" 엘리먼트가 와야 하는데, \"%s\" 엘리먼트가 나왔"
4484 #~ "습니다"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "%d줄, %d열: \"%s\" 혹은 \"%s\" 엘리먼트가 와야 하는데, \"%s\" 엘리먼트가 "
4490 #~ "나왔습니다"
4491
4492 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4493 #~ msgstr "디렉토리를 만들 수 없습니다: %s"
4494
4495 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4496 #~ msgstr "'%s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
4497
4498 #~ msgid "Thai (Broken)"
4499 #~ msgstr "타이어 (깨졌음)"
4500
4501 #~ msgid "asme_f"
4502 #~ msgstr "asme_f"
4503
4504 #~ msgid "A0x2"
4505 #~ msgstr "A0x2"
4506
4507 #~ msgid "A0"
4508 #~ msgstr "A0"
4509
4510 #~ msgid "A0x3"
4511 #~ msgstr "A0x3"
4512
4513 #~ msgid "A1"
4514 #~ msgstr "A1"
4515
4516 #~ msgid "A10"
4517 #~ msgstr "A10"
4518
4519 #~ msgid "A1x3"
4520 #~ msgstr "A1x3"
4521
4522 #~ msgid "A1x4"
4523 #~ msgstr "A1x4"
4524
4525 #~ msgid "A2"
4526 #~ msgstr "A2"
4527
4528 #~ msgid "A2x3"
4529 #~ msgstr "A2x3"
4530
4531 #~ msgid "A2x4"
4532 #~ msgstr "A2x4"
4533
4534 #~ msgid "A2x5"
4535 #~ msgstr "A2x5"
4536
4537 #~ msgid "A3"
4538 #~ msgstr "A3"
4539
4540 #~ msgid "A3 Extra"
4541 #~ msgstr "A3 Extra"
4542
4543 #~ msgid "A3x3"
4544 #~ msgstr "A3x3"
4545
4546 #~ msgid "A3x4"
4547 #~ msgstr "A3x4"
4548
4549 #~ msgid "A3x5"
4550 #~ msgstr "A3x5"
4551
4552 #~ msgid "A3x6"
4553 #~ msgstr "A3x6"
4554
4555 #~ msgid "A3x7"
4556 #~ msgstr "A3x7"
4557
4558 #~ msgid "A4"
4559 #~ msgstr "A4"
4560
4561 #~ msgid "A4 Extra"
4562 #~ msgstr "A4 Extra"
4563
4564 #~ msgid "A4 Tab"
4565 #~ msgstr "A4 Tab"
4566
4567 #~ msgid "A4x3"
4568 #~ msgstr "A4x3"
4569
4570 #~ msgid "A4x4"
4571 #~ msgstr "A4x4"
4572
4573 #~ msgid "A4x5"
4574 #~ msgstr "A4x5"
4575
4576 #~ msgid "A4x6"
4577 #~ msgstr "A4x6"
4578
4579 #~ msgid "A4x7"
4580 #~ msgstr "A4x7"
4581
4582 #~ msgid "A4x8"
4583 #~ msgstr "A4x8"
4584
4585 #~ msgid "A4x9"
4586 #~ msgstr "A4x9"
4587
4588 #~ msgid "A5"
4589 #~ msgstr "A5"
4590
4591 #~ msgid "A5 Extra"
4592 #~ msgstr "A5 Extra"
4593
4594 #~ msgid "A6"
4595 #~ msgstr "A6"
4596
4597 #~ msgid "A7"
4598 #~ msgstr "A7"
4599
4600 #~ msgid "A8"
4601 #~ msgstr "A8"
4602
4603 #~ msgid "A9"
4604 #~ msgstr "A9"
4605
4606 #~ msgid "B0"
4607 #~ msgstr "B0"
4608
4609 #~ msgid "B1"
4610 #~ msgstr "B1"
4611
4612 #~ msgid "B10"
4613 #~ msgstr "B10"
4614
4615 #~ msgid "B2"
4616 #~ msgstr "B2"
4617
4618 #~ msgid "B3"
4619 #~ msgstr "B3"
4620
4621 #~ msgid "B4"
4622 #~ msgstr "B4"
4623
4624 #~ msgid "B5"
4625 #~ msgstr "B5"
4626
4627 #~ msgid "B5 Extra"
4628 #~ msgstr "B5 Extra"
4629
4630 #~ msgid "B6"
4631 #~ msgstr "B6"
4632
4633 #~ msgid "B6/C4"
4634 #~ msgstr "B6/C4"
4635
4636 #~ msgid "B7"
4637 #~ msgstr "B7"
4638
4639 #~ msgid "B8"
4640 #~ msgstr "B8"
4641
4642 #~ msgid "B9"
4643 #~ msgstr "B9"
4644
4645 #~ msgid "C0"
4646 #~ msgstr "C0"
4647
4648 #~ msgid "C1"
4649 #~ msgstr "C1"
4650
4651 #~ msgid "C10"
4652 #~ msgstr "C10"
4653
4654 #~ msgid "C2"
4655 #~ msgstr "C2"
4656
4657 #~ msgid "C3"
4658 #~ msgstr "C3"
4659
4660 #~ msgid "C4"
4661 #~ msgstr "C4"
4662
4663 #~ msgid "C5"
4664 #~ msgstr "C5"
4665
4666 #~ msgid "C6"
4667 #~ msgstr "C6"
4668
4669 #~ msgid "C6/C5"
4670 #~ msgstr "C6/C5"
4671
4672 #~ msgid "C7"
4673 #~ msgstr "C7"
4674
4675 #~ msgid "C7/C6"
4676 #~ msgstr "C7/C6"
4677
4678 #~ msgid "C8"
4679 #~ msgstr "C8"
4680
4681 #~ msgid "C9"
4682 #~ msgstr "C9"
4683
4684 #~ msgid "DL Envelope"
4685 #~ msgstr "DL Envelope"
4686
4687 #~ msgid "RA0"
4688 #~ msgstr "RA0"
4689
4690 #~ msgid "RA1"
4691 #~ msgstr "RA1"
4692
4693 #~ msgid "RA2"
4694 #~ msgstr "RA2"
4695
4696 #~ msgid "SRA0"
4697 #~ msgstr "SRA0"
4698
4699 #~ msgid "SRA1"
4700 #~ msgstr "SRA1"
4701
4702 #~ msgid "SRA2"
4703 #~ msgstr "SRA2"
4704
4705 #~ msgid "JB0"
4706 #~ msgstr "JB0"
4707
4708 #~ msgid "JB1"
4709 #~ msgstr "JB1"
4710
4711 #~ msgid "JB10"
4712 #~ msgstr "JB10"
4713
4714 #~ msgid "JB2"
4715 #~ msgstr "JB2"
4716
4717 #~ msgid "JB3"
4718 #~ msgstr "JB3"
4719
4720 #~ msgid "JB4"
4721 #~ msgstr "JB4"
4722
4723 #~ msgid "JB5"
4724 #~ msgstr "JB5"
4725
4726 #~ msgid "JB6"
4727 #~ msgstr "JB6"
4728
4729 #~ msgid "JB7"
4730 #~ msgstr "JB7"
4731
4732 #~ msgid "JB8"
4733 #~ msgstr "JB8"
4734
4735 #~ msgid "JB9"
4736 #~ msgstr "JB9"
4737
4738 #~ msgid "jis exec"
4739 #~ msgstr "jis exec"
4740
4741 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4742 #~ msgstr "Choukei 2 Envelope"
4743
4744 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4745 #~ msgstr "Choukei 3 Envelope"
4746
4747 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4748 #~ msgstr "Choukei 4 Envelope"
4749
4750 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4751 #~ msgstr "hagaki (엽서)"
4752
4753 #~ msgid "kahu Envelope"
4754 #~ msgstr "kahu Envelope"
4755
4756 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4757 #~ msgstr "kaku2 Envelope"
4758
4759 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4760 #~ msgstr "oufuku (reply postcard)"
4761
4762 #~ msgid "you4 Envelope"
4763 #~ msgstr "you4 Envelope"
4764
4765 #~ msgid "10x11"
4766 #~ msgstr "10x11"
4767
4768 #~ msgid "10x13"
4769 #~ msgstr "10x13"
4770
4771 #~ msgid "10x14"
4772 #~ msgstr "10x14"
4773
4774 #~ msgid "10x15"
4775 #~ msgstr "10x15"
4776
4777 #~ msgid "11x12"
4778 #~ msgstr "11x12"
4779
4780 #~ msgid "11x15"
4781 #~ msgstr "11x15"
4782
4783 #~ msgid "12x19"
4784 #~ msgstr "12x19"
4785
4786 #~ msgid "5x7"
4787 #~ msgstr "5x7"
4788
4789 #~ msgid "6x9 Envelope"
4790 #~ msgstr "6x9 Envelope"
4791
4792 #~ msgid "7x9 Envelope"
4793 #~ msgstr "7x9 Envelope"
4794
4795 #~ msgid "9x11 Envelope"
4796 #~ msgstr "9x11 Envelope"
4797
4798 #~ msgid "a2 Envelope"
4799 #~ msgstr "a2 Envelope"
4800
4801 #~ msgid "Arch A"
4802 #~ msgstr "Arch A"
4803
4804 #~ msgid "Arch B"
4805 #~ msgstr "Arch B"
4806
4807 #~ msgid "Arch C"
4808 #~ msgstr "Arch C"
4809
4810 #~ msgid "Arch D"
4811 #~ msgstr "Arch D"
4812
4813 #~ msgid "Arch E"
4814 #~ msgstr "Arch E"
4815
4816 #~ msgid "b-plus"
4817 #~ msgstr "b-plus"
4818
4819 #~ msgid "c"
4820 #~ msgstr "c"
4821
4822 #~ msgid "c5 Envelope"
4823 #~ msgstr "c5 Envelope"
4824
4825 #~ msgid "d"
4826 #~ msgstr "d"
4827
4828 #~ msgid "e"
4829 #~ msgstr "e"
4830
4831 #~ msgid "edp"
4832 #~ msgstr "edp"
4833
4834 #~ msgid "European edp"
4835 #~ msgstr "European edp"
4836
4837 #~ msgid "Executive"
4838 #~ msgstr "Executive"
4839
4840 #~ msgid "f"
4841 #~ msgstr "f"
4842
4843 #~ msgid "FanFold European"
4844 #~ msgstr "FanFold European"
4845
4846 #~ msgid "FanFold US"
4847 #~ msgstr "FanFold US"
4848
4849 #~ msgid "FanFold German Legal"
4850 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4851
4852 #~ msgid "Government Legal"
4853 #~ msgstr "Government Legal"
4854
4855 #~ msgid "Government Letter"
4856 #~ msgstr "Government Letter"
4857
4858 #~ msgid "Index 3x5"
4859 #~ msgstr "Index 3x5"
4860
4861 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4862 #~ msgstr "Index 4x6 (엽서)"
4863
4864 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4865 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4866
4867 #~ msgid "Index 5x8"
4868 #~ msgstr "Index 5x8"
4869
4870 #~ msgid "Invoice"
4871 #~ msgstr "Invoice"
4872
4873 #~ msgid "Tabloid"
4874 #~ msgstr "Tabloid"
4875
4876 #~ msgid "US Legal"
4877 #~ msgstr "US Legal"
4878
4879 #~ msgid "US Legal Extra"
4880 #~ msgstr "US Legal Extra"
4881
4882 #~ msgid "US Letter"
4883 #~ msgstr "US Letter"
4884
4885 #~ msgid "US Letter Extra"
4886 #~ msgstr "US Letter Extra"
4887
4888 #~ msgid "US Letter Plus"
4889 #~ msgstr "US Letter Plus"
4890
4891 #~ msgid "Monarch Envelope"
4892 #~ msgstr "Monarch Envelope"
4893
4894 #~ msgid "#10 Envelope"
4895 #~ msgstr "#10 Envelope"
4896
4897 #~ msgid "#11 Envelope"
4898 #~ msgstr "#11 Envelope"
4899
4900 #~ msgid "#12 Envelope"
4901 #~ msgstr "#12 Envelope"
4902
4903 #~ msgid "#14 Envelope"
4904 #~ msgstr "#14 Envelope"
4905
4906 #~ msgid "#9 Envelope"
4907 #~ msgstr "#9 Envelope"
4908
4909 #~ msgid "Personal Envelope"
4910 #~ msgstr "Personal Envelope"
4911
4912 #~ msgid "Quarto"
4913 #~ msgstr "Quarto"
4914
4915 #~ msgid "Super A"
4916 #~ msgstr "Super A"
4917
4918 #~ msgid "Super B"
4919 #~ msgstr "Super B"
4920
4921 #~ msgid "Wide Format"
4922 #~ msgstr "Wide Format"
4923
4924 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4925 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4926
4927 #~ msgid "Folio"
4928 #~ msgstr "Folio"
4929
4930 #~ msgid "Folio sp"
4931 #~ msgstr "Folio sp"
4932
4933 #~ msgid "Invite Envelope"
4934 #~ msgstr "Invite Envelope"
4935
4936 #~ msgid "Italian Envelope"
4937 #~ msgstr "Italian Envelope"
4938
4939 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4940 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4941
4942 #~ msgid "pa-kai"
4943 #~ msgstr "pa-kai"
4944
4945 #~ msgid "Postfix Envelope"
4946 #~ msgstr "Postfix Envelope"
4947
4948 #~ msgid "Small Photo"
4949 #~ msgstr "Small Photo"
4950
4951 #~ msgid "prc1 Envelope"
4952 #~ msgstr "prc1 Envelope"
4953
4954 #~ msgid "prc10 Envelope"
4955 #~ msgstr "prc10 Envelope"
4956
4957 #~ msgid "prc 16k"
4958 #~ msgstr "prc 16k"
4959
4960 #~ msgid "prc2 Envelope"
4961 #~ msgstr "prc2 Envelope"
4962
4963 #~ msgid "prc3 Envelope"
4964 #~ msgstr "prc3 Envelope"
4965
4966 #~ msgid "prc 32k"
4967 #~ msgstr "prc 32k"
4968
4969 #~ msgid "prc4 Envelope"
4970 #~ msgstr "prc4 Envelope"
4971
4972 #~ msgid "prc5 Envelope"
4973 #~ msgstr "prc5 Envelope"
4974
4975 #~ msgid "prc6 Envelope"
4976 #~ msgstr "prc6 Envelope"
4977
4978 #~ msgid "prc7 Envelope"
4979 #~ msgstr "prc7 Envelope"
4980
4981 #~ msgid "prc8 Envelope"
4982 #~ msgstr "prc8 Envelope"
4983
4984 #~ msgid "ROC 16k"
4985 #~ msgstr "ROC 16k"
4986
4987 #~ msgid "ROC 8k"
4988 #~ msgstr "ROC 8k"
4989
4990 #~ msgid ""
4991 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4992 #~ "%s"
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
4995 #~ "%s"
4996
4997 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4998 #~ msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
4999
5000 #~ msgid ""
5001 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5002 #~ "%s"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
5005 #~ "%s"
5006
5007 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5008 #~ msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
5009
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
5014
5015 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5016 #~ msgstr "'/'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
5017
5018 #~ msgid "Select All"
5019 #~ msgstr "모두 선택"
5020
5021 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5022 #~ msgstr "<text> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"