2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:17+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
780 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
978 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
990 msgid "The TIFF image format"
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 msgid "Not enough memory to load image"
1003 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1010 msgid "The WBMP image format"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 msgid "Invalid XBM file"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1018 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1019 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1026 msgid "The XBM image format"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 msgid "Invalid XPM header"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1038 msgid "XPM file has image width <= 0"
1039 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1047 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1050 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1051 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1107 msgid "Couldn't save"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "--no-wintab과 같음"
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1174 msgid "The license of the program"
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1201 msgid "Documented by"
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1205 msgid "Translated by"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1314 msgstr "calendar:YM"
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1324 #. Translators: This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1385 msgctxt "Accelerator"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 msgctxt "Accelerator"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1403 msgid "New accelerator..."
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 msgctxt "progress bar label"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "색 동그라미의 위치."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1520 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1527 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1537 msgid "The color you've chosen."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1550 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1556 #. Translate to the default units to use for presenting
1557 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1558 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1560 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1566 #. And show the custom paper dialog
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1568 msgid "Manage Custom Sizes"
1569 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1580 msgid "Margins from Printer..."
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1585 msgid "Custom Size %d"
1586 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1617 msgid "Paper Margins"
1620 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1621 msgid "Input _Methods"
1624 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1625 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1626 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1628 #: gtk/gtkentry.c:9985
1629 msgid "Caps Lock is on"
1630 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1633 msgid "Select A File"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 "폴더를 만들 수 없습니다. 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 폴더 이름으로 다"
1674 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1677 msgid "Invalid file name"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1681 msgid "The folder contents could not be displayed"
1682 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1684 #. Translators: the first string is a path and the second string
1685 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1690 msgid "%1$s on %2$s"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1698 msgid "Recently Used"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1727 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1728 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1742 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1747 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1757 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1758 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1765 msgid "Could not select file"
1766 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1769 msgid "_Add to Bookmarks"
1770 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1773 msgid "Show _Hidden Files"
1774 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1777 msgid "Show _Size Column"
1778 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1802 msgid "_Browse for other folders"
1803 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1806 msgid "Type a file name"
1807 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1811 msgid "Create Fo_lder"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1819 msgid "Save in _folder:"
1820 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1823 msgid "Create in _folder:"
1824 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1828 msgid "Could not read the contents of %s"
1829 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1833 msgid "Could not read the contents of the folder"
1834 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1846 msgid "Yesterday at %H:%M"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1850 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1851 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1855 msgid "Shortcut %s already exists"
1856 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1860 msgid "Shortcut %s does not exist"
1861 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1865 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1866 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다. 이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1871 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1873 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다. 파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1886 "Please make sure it is running."
1888 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1891 msgid "Could not send the search request"
1892 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1937 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1943 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1951 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1990 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1999 msgid "De_lete File"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2011 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2018 msgid "_Folder name:"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2074 msgid "_Selection: "
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2091 msgid "Name too long"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2145 msgid "Font Selection"
2148 #: gtk/gtkgamma.c:410
2152 #: gtk/gtkgamma.c:420
2153 msgid "_Gamma value"
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2172 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2173 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2174 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2184 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2186 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2191 msgctxt "input method menu"
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 msgctxt "input method menu"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 msgstr "가로 기울임(_T):"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2257 msgstr "세로 기울임(_I):"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 #: gtk/gtklabel.c:5527
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5539
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgstr "올바르지 않은 URI"
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:451
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #: gtk/gtkmain.c:711
2330 msgstr "default:LTR"
2332 #: gtk/gtkmain.c:776
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2337 #: gtk/gtkmain.c:813
2338 msgid "GTK+ Options"
2341 #: gtk/gtkmain.c:813
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgstr "사용자 이름(_U):"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2399 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2401 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2403 msgid "Terminal Pager"
2404 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 msgid "Bourne Again Shell"
2412 msgstr "Bourne Again 셸"
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2415 msgid "Bourne Shell"
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2468 msgid "_Paper size:"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2492 msgid "Authentication"
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2500 msgid "_Save in folder:"
2501 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2503 #. translators: this string is the default job title for print
2504 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2505 #. * by the job number.
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Initial state"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2533 msgctxt "print operation status"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2543 msgctxt "print operation status"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2548 msgctxt "print operation status"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished with error"
2555 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2559 msgid "Preparing %d"
2560 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2570 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2574 msgid "Error creating print preview"
2575 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2579 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2584 msgid "Error launching preview"
2585 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2589 msgid "Error printing"
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2597 msgid "Printer offline"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2601 msgid "Out of paper"
2604 #. Translators: this is a printer status.
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2611 msgid "Need user intervention"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2619 msgid "No printer found"
2622 # CreateDC - Windows API 이름
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2628 msgid "Error from StartDoc"
2629 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2633 msgid "Not enough free memory"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2649 msgid "Unspecified error"
2650 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2654 msgid "Getting printer information failed"
2655 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2684 msgid "C_urrent Page"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2718 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2722 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2779 msgid "Page Ordering"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2783 msgid "Left to right"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2787 msgid "Right to left"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2791 msgid "Top to bottom"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2795 msgid "Bottom to top"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "페이지 순서(_D):"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2840 msgid "Paper _type:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2844 msgid "Paper _source:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "출력 트레이(_R):"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2852 msgid "Or_ientation:"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2865 msgid "Reverse portrait"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2869 msgid "Reverse landscape"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2881 msgid "_Billing info:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2885 msgid "Print Document"
2888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2889 #. * in the print dialog
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2905 "Specify the time of print,\n"
2906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909 " 예) 15:30, 14:15:20"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2912 msgid "Time of print"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2921 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2924 msgid "Add Cover Page"
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the front cover page.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the back cover page.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2942 #. * job-specific options in the print dialog
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2954 msgid "Image Quality"
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2981 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 msgctxt "recent menu label"
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3085 #: gtk/gtkspinner.c:458
3087 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3091 #: gtk/gtkspinner.c:459
3092 msgid "Provides visual indication of progress"
3095 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3096 #: gtk/gtkstock.c:314
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:315
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: gtk/gtkstock.c:316
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:317
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3117 #. * need the mnemonics to be rationalized
3119 #: gtk/gtkstock.c:322
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #: gtk/gtkstock.c:323
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:324
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:325
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #: gtk/gtkstock.c:326
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:328
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:329
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:330
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:331
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:332
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:334
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:336
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:337
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:338
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:339
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3214 #: gtk/gtkstock.c:341
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:342
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:343
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Leave Fullscreen"
3227 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:345
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:347
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:349
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:351
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go back"
3254 #: gtk/gtkstock.c:353
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go down"
3260 #: gtk/gtkstock.c:355
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:357
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:359
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #: gtk/gtkstock.c:360
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:361
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:362
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:363
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Increase Indent"
3297 #: gtk/gtkstock.c:364
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Decrease Indent"
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:366
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Information"
3312 #: gtk/gtkstock.c:367
3313 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:368
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #. This is about text justification, "centered text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:370
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:372
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:374
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification, "right-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:376
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. Media label, as in "fast forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:379
3348 msgctxt "Stock label, media"
3352 #. Media label, as in "next song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:381
3354 msgctxt "Stock label, media"
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:385
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #. Media label, as in "previous song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:387
3372 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: gtk/gtkstock.c:389
3378 msgctxt "Stock label, media"
3383 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label, media"
3389 #: gtk/gtkstock.c:393
3390 msgctxt "Stock label, media"
3394 #: gtk/gtkstock.c:394
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:395
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:396
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:397
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:398
3415 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:400
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:402
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:404
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse landscape"
3438 #: gtk/gtkstock.c:406
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3443 #: gtk/gtkstock.c:407
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:408
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:409
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3458 #: gtk/gtkstock.c:410
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:411
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Print Pre_view"
3466 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:412
3469 msgctxt "Stock label"
3473 #: gtk/gtkstock.c:413
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #: gtk/gtkstock.c:414
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:415
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:416
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:417
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:418
3499 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:419
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3508 #: gtk/gtkstock.c:420
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:421
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:422
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:424
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:426
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:427
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3540 #: gtk/gtkstock.c:428
3541 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:430
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3551 #: gtk/gtkstock.c:431
3552 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:433
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:434
3563 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:435
3568 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:437
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3579 #: gtk/gtkstock.c:439
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3584 #: gtk/gtkstock.c:440
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:441
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3669 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3674 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3679 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3680 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3684 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3689 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3694 msgid "A <%s> element has already been specified"
3695 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3698 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3699 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3702 msgid "Serialized data is malformed"
3703 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3707 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3709 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:61
3713 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3714 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:62
3717 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3718 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:63
3721 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3722 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:64
3725 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3726 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:65
3729 msgid "LRO Left-to-right _override"
3730 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:66
3733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3734 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:67
3737 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3738 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:68
3741 msgid "ZWS _Zero width space"
3742 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:69
3745 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3746 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:70
3749 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3750 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3752 #: gtk/gtkthemes.c:71
3754 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3755 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3757 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3758 msgid "--- No Tip ---"
3759 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3763 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3764 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3768 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3769 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3780 msgid "Turns volume down or up"
3781 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3785 msgid "Adjusts the volume"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3793 msgid "Decreases the volume"
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3801 msgid "Increases the volume"
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3812 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3813 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3814 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3815 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3819 msgctxt "volume percentage"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 2 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 2 봉투"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 3 봉투"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 4 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 4 봉투"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "hagaki (postcard)"
4241 msgstr "hagaki (엽서)"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kaku2 Envelope"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "oufuku (reply postcard)"
4256 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "you4 Envelope"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "6x9 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "7x9 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "9x11 Envelope"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "European edp"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold European"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold German Legal"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Legal"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Letter"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4426 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4431 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal Extra"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Extra"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Plus"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Monarch Envelope"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#10 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#11 Envelope"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#12 Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#14 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Personal Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Invite Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Italian Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "juuro-ku-kai"
4556 msgstr "juuro-ku-kai"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Postfix Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc1 Envelope"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc10 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc2 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc3 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc4 Envelope"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc6 Envelope"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc7 Envelope"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc8 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4640 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4641 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4645 msgid "Failed to write header\n"
4646 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4650 msgid "Failed to write hash table\n"
4651 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4655 msgid "Failed to write folder index\n"
4656 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4660 msgid "Failed to rewrite header\n"
4661 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4665 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4666 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4670 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4671 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4675 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4676 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4681 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4686 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4690 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4691 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4695 msgid "Cache file created successfully.\n"
4696 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4699 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4700 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4703 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4704 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4707 msgid "Don't include image data in the cache"
4708 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4711 msgid "Output a C header file"
4712 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4715 msgid "Turn off verbose output"
4716 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4719 msgid "Validate existing icon cache"
4720 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4724 msgid "File not found: %s\n"
4725 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4729 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4730 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4734 msgid "No theme index file.\n"
4735 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4740 "No theme index file in '%s'.\n"
4741 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4743 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4744 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4748 #: modules/input/imam-et.c:454
4749 msgid "Amharic (EZ+)"
4753 #: modules/input/imcedilla.c:92
4758 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4759 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4763 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4764 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4768 #: modules/input/imipa.c:145
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4778 #: modules/input/imthai.c:35
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4788 #: modules/input/imti-et.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4790 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4792 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4794 #: modules/input/imviqr.c:244
4795 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4796 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4799 #: modules/input/imxim.c:28
4800 msgid "X Input Method"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4815 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4816 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4822 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4826 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4827 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4832 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4836 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4841 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4845 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4849 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4850 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4854 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4855 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4859 msgid "Authentication is required on %s"
4860 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4869 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4870 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4874 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4875 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4879 msgid "Authentication is required to print this document"
4880 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4884 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4885 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4889 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4890 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4895 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4896 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4898 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4901 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4902 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4907 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4908 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4910 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4913 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4914 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4918 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4919 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4923 msgid "The door is open on printer '%s'."
4924 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4928 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4929 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4933 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4934 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4938 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4939 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4943 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4944 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4948 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4949 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4951 #. Translators: this is a printer status.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4953 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4954 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4956 #. Translators: this is a printer status.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4958 msgid "Rejecting Jobs"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4970 msgid "Paper Source"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4982 msgid "GhostScript pre-filtering"
4983 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4989 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4991 msgid "Long Edge (Standard)"
4994 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4996 msgid "Short Edge (Flip)"
4997 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4999 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5006 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5007 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5013 msgid "Printer Default"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5018 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5019 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5023 msgid "Convert to PS level 1"
5024 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5028 msgid "Convert to PS level 2"
5029 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5033 msgid "No pre-filtering"
5034 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
5036 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5037 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5039 msgid "Miscellaneous"
5042 #. Translators: These strings name the possible values of the
5043 #. * job priority option in the print dialog
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 #. Cups specific, non-ppd related settings
5062 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5063 #. * in the print dialog
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5066 msgid "Pages per Sheet"
5069 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5070 #. * in the print dialog
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5073 msgid "Job Priority"
5076 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5077 #. * in the print dialog
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5080 msgid "Billing Info"
5083 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5084 #. * pages that the printing system may support.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Confidential"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Unclassified"
5114 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5115 #. * dialog that controls the front cover page.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5122 #. * dialog that controls the back cover page.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5128 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5129 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5136 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5137 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5140 msgid "Print at time"
5143 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5144 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5145 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5149 msgid "Custom %sx%s"
5150 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5152 #. default filename used for print-to-file
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5159 msgid "Print to File"
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5176 msgid "Pages per _sheet:"
5177 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5184 msgid "_Output format"
5187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5188 msgid "Print to LPR"
5191 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5192 msgid "Pages Per Sheet"
5195 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5196 msgid "Command Line"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5201 msgid "printer offline"
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5206 msgid "ready to print"
5210 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5211 msgid "processing job"
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5224 #. default filename used for print-to-test
5225 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5227 msgid "test-output.%s"
5230 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5231 msgid "Print to Test Printer"
5232 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5234 #: tests/testfilechooser.c:207
5236 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5237 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"