]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ko.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / ko.po
1 # gtk+ ko.po
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
3 #
4 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 01:17+0900\n"
13 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "--gdk-debug 옵션 파싱 오류"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "--gdk-no-debug 옵션 파싱 오류"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 클래스"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "<클래스>"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "창 관리자에서 사용하는 프로그램 이름"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "<이름>"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "사용할 X 디스플레이"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "<디스플레이>"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "사용할 X 스크린"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "<스크린>"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "설정할 GDK 디버깅 플래그"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "<플래그>"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "설정 해제할 GDK 디버깅 플래그"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "백스페이스"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3947
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Multi_key"
126 msgstr "Multi_key"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3948
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Home"
131 msgstr "Home"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3949
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Left"
136 msgstr "왼쪽 화살표"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3950
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Up"
141 msgstr "위 화살표"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3951
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Right"
146 msgstr "오른쪽 화살표"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3952
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Down"
151 msgstr "아래 화살표"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3953
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Up"
156 msgstr "Page_Up"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3954
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Down"
161 msgstr "Page_Down"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3955
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "End"
166 msgstr "End"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3956
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Begin"
171 msgstr "Begin"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3957
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Print"
176 msgstr "Print"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Insert"
181 msgstr "Insert"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3959
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Num_Lock"
186 msgstr "Num_Lock"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3960
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Space"
191 msgstr "키패드 스페이스"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3961
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Tab"
196 msgstr "키패드 Tab"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3962
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Enter"
201 msgstr "키패드 Enter"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3963
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Home"
206 msgstr "키패드 Home"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3964
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Left"
211 msgstr "키패드 왼쪽 화살표"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3965
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Up"
216 msgstr "키패드 위 화살표"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3966
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Right"
221 msgstr "키패드 오른쪽 화살표"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3967
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Down"
226 msgstr "키패드 아래 화살표"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3968
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Page_Up"
231 msgstr "키패드 Page_Up"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3969
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Prior"
236 msgstr "키패드 Prior"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3970
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Down"
241 msgstr "키패드 Page_Down"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3971
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Next"
246 msgstr "키패드 Next"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3972
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_End"
251 msgstr "키패드 End"
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3973
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Begin"
256 msgstr "키패드 Begin"
257
258 #: gdk/keyname-table.h:3974
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Insert"
261 msgstr "키패드 Insert"
262
263 #: gdk/keyname-table.h:3975
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Delete"
266 msgstr "키패드 Delete"
267
268 #: gdk/keyname-table.h:3976
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Delete"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': %s"
277 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 #, c-format
281 msgid "Image file '%s' contains no data"
282 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이터가 없습니다"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 msgstr ""
290 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
299 "이 깨졌을 것입니다"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
313 "의 모듈일 것입니다"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
345 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
346 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
349 msgid "Failed to open temporary file"
350 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
353 msgid "Failed to read from temporary file"
354 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
357 #, c-format
358 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
359 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
365 "s"
366 msgstr ""
367 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이터를 저장하"
368 "지 않았을 것입니다: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "그림 스트림을 쓰는 중 오류가 발생했습니다"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 작업 완료에 실패했지만, 실패한 이"
385 "유를 넘겨주지 않았습니다"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "잘못된 그림 헤더"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이터"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] ""
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
411 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
412 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
415 msgid "Unsupported animation type"
416 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
420 msgid "Invalid header in animation"
421 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
425 msgid "Not enough memory to load animation"
426 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
429 msgid "Malformed chunk in animation"
430 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
433 msgid "The ANI image format"
434 msgstr "ANI 그림 형식"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "BMP 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
442 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
443 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
446 msgid "BMP image has unsupported header size"
447 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
450 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
451 msgstr "톱다운 BMP 그림은 압축할 수 없습니다"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
458 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
459 msgstr "BMP 파일을 저장하는 데 필요한 메모리 할당을 할 수 없습니다"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
462 msgid "Couldn't write to BMP file"
463 msgstr "BMP 파일에 쓸 수 없습니다"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
466 msgid "The BMP image format"
467 msgstr "BMP 그림 형식"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 #, c-format
471 msgid "Failure reading GIF: %s"
472 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF 파일에 데이터가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "스택 넘침"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF 그림 읽기에서 이 그림을 이해할 수 없습니다."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "잘못된 코드 발견"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "GIF 파일의 프레임을 만드는 데 메모리가 충분하지 않습니다"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF 그림 형식"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
546 msgid "Icon has zero width"
547 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO 그림 형식"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
583 #, c-format
584 msgid "Error reading ICNS image: %s"
585 msgstr "ICNS 그림을 읽어들이는 데 오류: %s"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
588 msgid "Could not decode ICNS file"
589 msgstr "ICNS 파일을 디코딩할 수 없습니다"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
592 msgid "The ICNS image format"
593 msgstr "ICNS 그림 형식"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
596 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
597 msgstr "스트림에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
600 msgid "Couldn't decode image"
601 msgstr "그림을 디코딩할 수 없습니다"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
604 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
605 msgstr "변환된 JPEG 2000의 너비나 높이가 0입니다."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
608 msgid "Image type currently not supported"
609 msgstr "그림 형식을 현재 지원하지 않습니다"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
612 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
613 msgstr "컬러 프로파일에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
616 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
617 msgstr "JPEG 2000 파일 여는데 메모리 부족"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
620 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
621 msgstr "그림 데이터를 버퍼링하는 데 사용할 메모리를 할당할 수 없습니다"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
624 msgid "The JPEG 2000 image format"
625 msgstr "JPEG 2000 그림 형식"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
628 #, c-format
629 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
630 msgstr "JPEG 파일 해석 중 오류 (%s)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
633 msgid ""
634 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
635 "memory"
636 msgstr ""
637 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
638 "램을 끝내보십시오"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "변환된 JPEG의 너비나 높이가 0입니다."
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr ""
660 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr ""
667 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "JPEG 그림 형식"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 #, c-format
691 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
692 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
695 msgid "Couldn't create new pixbuf"
696 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
699 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
700 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
703 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
704 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
707 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
708 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
711 msgid "No palette found at end of PCX data"
712 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
715 msgid "The PCX image format"
716 msgstr "PCX 그림 형식"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
719 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
720 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
723 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
724 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
727 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
728 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
731 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
732 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
735 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
736 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
744 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
745 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
751 "applications to reduce memory usage"
752 msgstr ""
753 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다.  메모리를 확보하려면 실"
754 "행중인 프로그램을 끝내보십시오"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
757 msgid "Fatal error reading PNG image file"
758 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 #, c-format
762 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
763 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 msgid ""
767 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
768 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
771 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
772 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "be parsed."
779 msgstr ""
780 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr ""
788 "PNG 압축 단계는 0에서 9 사이의값이어야 합니다; '%d' 값을 쓸 수 없습니다."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 #, c-format
792 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
793 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
796 msgid "The PNG image format"
797 msgstr "PNG 그림 형식"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
800 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
801 msgstr ""
802 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
805 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
806 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
809 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
810 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
813 msgid "PNM file has an image width of 0"
814 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
817 msgid "PNM file has an image height of 0"
818 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 msgid "Raw PNM image type is invalid"
830 msgstr "로우 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
833 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
834 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
837 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
838 msgstr "로우 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
846 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "PNM 그림 데이터가 갑자기 끝났습니다"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 그림의 헤더 데이터가 잘못되었습니다"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 msgid "RAS image has unknown type"
866 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
869 msgid "unsupported RAS image variation"
870 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
882 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
886 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer 데이터를 다시 할당할 수 없습니다"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
894 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
897 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
898 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 msgid "Cannot allocate colormap entries"
906 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
914 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 msgid "TGA image type not supported"
923 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
926 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
927 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
930 msgid "Excess data in file"
931 msgstr "파일에 데이터가 너무 많습니다"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
934 msgid "The Targa image format"
935 msgstr "Targa 그림 형식"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
938 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
939 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
942 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
943 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
946 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
947 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
950 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
951 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
954 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
955 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
958 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
959 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이터 읽기 실패"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
962 msgid "Failed to open TIFF image"
963 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
966 msgid "TIFFClose operation failed"
967 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
970 msgid "Failed to load TIFF image"
971 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
974 msgid "Failed to save TIFF image"
975 msgstr "TIFF 그림을 저장하는 데 실패"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
978 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
979 msgstr ""
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
982 msgid "Failed to write TIFF data"
983 msgstr "TIFF 데이터를 쓰는 데 실패"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
986 msgid "Couldn't write to TIFF file"
987 msgstr "TIFF 파일에 쓸 수 없습니다"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
990 msgid "The TIFF image format"
991 msgstr "TIFF 그림 형식"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
994 msgid "Image has zero width"
995 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
998 msgid "Image has zero height"
999 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1002 msgid "Not enough memory to load image"
1003 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1006 msgid "Couldn't save the rest"
1007 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1010 msgid "The WBMP image format"
1011 msgstr "WBMP 그림 형식"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1014 msgid "Invalid XBM file"
1015 msgstr "잘못된 XBM 파일"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1018 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1019 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1022 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1023 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1026 msgid "The XBM image format"
1027 msgstr "XBM 그림 형식"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1030 msgid "No XPM header found"
1031 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1034 msgid "Invalid XPM header"
1035 msgstr "잘못된 XPM 헤더"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1038 msgid "XPM file has image width <= 0"
1039 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 0보다 같거나 작습니다"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1042 msgid "XPM file has image height <= 0"
1043 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 0보다 같거나 작습니다"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1046 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1047 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1050 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1051 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1054 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1055 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1058 msgid "Cannot read XPM colormap"
1059 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1063 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1066 msgid "The XPM image format"
1067 msgstr "XPM 그림 형식"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1070 msgid "The EMF image format"
1071 msgstr "EMF 그림 형식"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not allocate memory: %s"
1076 msgstr "메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not create stream: %s"
1082 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not seek stream: %s"
1087 msgstr "스트림에서 이동할 수 없습니다: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not read from stream: %s"
1092 msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1095 msgid "Couldn't load bitmap"
1096 msgstr "비트맵을 읽어들일 수 없습니다"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1099 msgid "Couldn't load metafile"
1100 msgstr "메타파일을 읽어들일 수 없습니다"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1103 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1104 msgstr "GDI+에서 지원하지 않는 그림 형식"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1107 msgid "Couldn't save"
1108 msgstr "저장할 수 없습니다"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1111 msgid "The WMF image format"
1112 msgstr "WMF 그림 형식"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1116 msgid "Don't batch GDI requests"
1117 msgstr "GDI 요청을 일괄적으로 하지 않습니다"
1118
1119 #. Description of --no-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1121 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1122 msgstr "타블릿 지원을 위한 Wintab API를 사용하지 않습니다"
1123
1124 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1126 msgid "Same as --no-wintab"
1127 msgstr "--no-wintab과 같음"
1128
1129 #. Description of --use-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1131 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1132 msgstr "Wintab API 사용 [기본값]"
1133
1134 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1136 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1137 msgstr "8비트 모드에서 팔레트의 크기"
1138
1139 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 msgid "COLORS"
1142 msgstr "<색>"
1143
1144 #. Description of --sync in --help output
1145 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1146 msgid "Make X calls synchronous"
1147 msgstr "X 호출을 동기로 함"
1148
1149 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1150 #, c-format
1151 msgid "Starting %s"
1152 msgstr "%s 시작"
1153
1154 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1155 #, c-format
1156 msgid "Opening %s"
1157 msgstr "%s 열기"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "Opening %d Item"
1162 msgid_plural "Opening %d Items"
1163 msgstr[0] "%s 열기"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "링크를 표시할 수 없습니다"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1170 msgid "License"
1171 msgstr "사용권"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "프로그램의 사용권"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "만든 사람들(_R)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "사용권(_L)"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s 정보"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "만든 사람들"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "프로그램 작성"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "문서 작성"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "번역"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "아트워크"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "스페이스"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "백슬래시"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "함수 종류가 잘못되었습니다, %d번 줄: `%s'"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr "오브젝트 ID '%s' 중복, %d번 줄 (이전에는 %d번 줄에)"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "최상위 요소가 잘못되었습니다: '%s'"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "처리되지 않은 태그: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1308 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1309 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1310 #. * will appear to the right of the month.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1313 msgid "calendar:MY"
1314 msgstr "calendar:YM"
1315
1316 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1317 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1318 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1321 msgid "calendar:week_start:0"
1322 msgstr "calendar:week_start:0"
1323
1324 #. Translators:  This is a text measurement template.
1325 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. *
1327 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1330 msgctxt "year measurement template"
1331 msgid "2000"
1332 msgstr "2000"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:day:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:week:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1377 msgctxt "calendar year format"
1378 msgid "%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1385 msgctxt "Accelerator"
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "사용 안 함"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1391 #. * to gtk_accelerator_valid().
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "올바르지 않음"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "새 단축키..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "색 고르기"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
1426 "를 선택하십시오."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr ""
1433 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "색상(_H):"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "색 동그라미의 위치."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "채도(_S):"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "색의 \"깊이\"."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "값(_V):"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "색의 밝기."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "빨강(_R):"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "초록(_G):"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "파랑(_B):"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "투명도(_A):"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "색의 투명한 정도."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "색 이름(_N):"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
1501 "을 입력할 수 있습니다."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "색상표(_P):"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "색상환"
1510
1511 # palette => 색상표 
1512 # swatch => 견본
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1514 msgid ""
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 msgstr ""
1519 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
1520 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1523 msgid ""
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1526 msgstr ""
1527 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
1528 "습니다."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1537 msgid "The color you've chosen."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1541 msgid "_Save color here"
1542 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1545 msgid ""
1546 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1547 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 msgstr ""
1549 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
1550 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1553 msgid "Color Selection"
1554 msgstr "색 선택"
1555
1556 #. Translate to the default units to use for presenting
1557 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1558 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1559 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1560 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1561 #.
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1563 msgid "default:mm"
1564 msgstr "default:mm"
1565
1566 #. And show the custom paper dialog
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1568 msgid "Manage Custom Sizes"
1569 msgstr "사용자 설정 크기 관리"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1572 msgid "inch"
1573 msgstr "inch"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1576 msgid "mm"
1577 msgstr "mm"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1580 msgid "Margins from Printer..."
1581 msgstr "프린터의 여백..."
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1584 #, c-format
1585 msgid "Custom Size %d"
1586 msgstr "사용자 설정 크기 %d"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1589 msgid "_Width:"
1590 msgstr "너비(_W):"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1593 msgid "_Height:"
1594 msgstr "높이(_H):"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1597 msgid "Paper Size"
1598 msgstr "용지 크기"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1601 msgid "_Top:"
1602 msgstr "위(_T):"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1605 msgid "_Bottom:"
1606 msgstr "아래(_B):"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1609 msgid "_Left:"
1610 msgstr "왼쪽(_L):"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1613 msgid "_Right:"
1614 msgstr "오른쪽(_R):"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1617 msgid "Paper Margins"
1618 msgstr "용지 여백"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1621 msgid "Input _Methods"
1622 msgstr "입력기(_M)"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1625 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1626 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:9985
1629 msgid "Caps Lock is on"
1630 msgstr "Caps Lock이 켜져 있습니다"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1633 msgid "Select A File"
1634 msgstr "파일을 선택하십시오"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1637 msgid "Desktop"
1638 msgstr "바탕 화면"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1641 msgid "(None)"
1642 msgstr "(없음)"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1645 msgid "Other..."
1646 msgstr "기타..."
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1649 msgid "Type name of new folder"
1650 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "파일에 대한 정보를 가져오지 못했습니다"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "책갈피를 추가하지 못했습니다"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "책갈피를 지울 수 없습니다"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "폴더를 만들 수 없습니다"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1669 msgid ""
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 msgstr ""
1673 "폴더를 만들 수 없습니다.  같은 이름의 파일이 이미 있습니다.  폴더 이름으로 다"
1674 "른 이름을 사용하거나, 먼저 기존 파일의 이름을 바꾸십시오."
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1677 msgid "Invalid file name"
1678 msgstr "잘못된 파일 이름"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1681 msgid "The folder contents could not be displayed"
1682 msgstr "폴더 내용을 표시할 수 없습니다"
1683
1684 #. Translators: the first string is a path and the second string
1685 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1686 #. * to translate.
1687 #.
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1689 #, c-format
1690 msgid "%1$s on %2$s"
1691 msgstr "%s %s"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1694 msgid "Search"
1695 msgstr "검색"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1698 msgid "Recently Used"
1699 msgstr "최근 사용"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "어떤 종류의 파일을 표시할 지 선택합니다"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "'%s' 폴더를 책갈피에 더합니다"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "현재 폴더를 책갈피에 더합니다"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 더합니다"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1721 #, c-format
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "'%s' 책갈피를 지웁니다"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1726 #, c-format
1727 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1728 msgstr "'%s' 책갈피를 제거할 수 없습니다"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1731 msgid "Remove the selected bookmark"
1732 msgstr "선택한 북마크를 지웁니다"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1735 msgid "Remove"
1736 msgstr "제거"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1739 msgid "Rename..."
1740 msgstr "이름 바꾸기..."
1741
1742 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1744 msgid "Places"
1745 msgstr "위치"
1746
1747 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1749 msgid "_Places"
1750 msgstr "위치(_P)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1753 msgid "_Add"
1754 msgstr "추가(_A)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1757 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1758 msgstr "선택한 폴더를 책갈피에 추가합니다"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1761 msgid "_Remove"
1762 msgstr "제거(_R)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1765 msgid "Could not select file"
1766 msgstr "파일을 선택할 수 없습니다"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1769 msgid "_Add to Bookmarks"
1770 msgstr "책갈피에 추가(_A)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1773 msgid "Show _Hidden Files"
1774 msgstr "숨긴 파일 표시(_H)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1777 msgid "Show _Size Column"
1778 msgstr "크기 열 표시(_S)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1781 msgid "Files"
1782 msgstr "파일"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1785 msgid "Name"
1786 msgstr "이름"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1789 msgid "Size"
1790 msgstr "크기"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1793 msgid "Modified"
1794 msgstr "수정"
1795
1796 #. Label
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1798 msgid "_Name:"
1799 msgstr "이름(_N):"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1802 msgid "_Browse for other folders"
1803 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1806 msgid "Type a file name"
1807 msgstr "파일 이름을 입력하십시오"
1808
1809 #. Create Folder
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1811 msgid "Create Fo_lder"
1812 msgstr "폴더 만들기(_L)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1815 msgid "_Location:"
1816 msgstr "위치(_L):"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1819 msgid "Save in _folder:"
1820 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1823 msgid "Create in _folder:"
1824 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Could not read the contents of %s"
1829 msgstr "스트림을 만들 수 없습니다: %s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Could not read the contents of the folder"
1834 msgstr "루트 폴더를 가져올 수 없습니다"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1838 msgid "Unknown"
1839 msgstr "알 수 없음"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1842 msgid "%H:%M"
1843 msgstr "%H:%M"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1846 msgid "Yesterday at %H:%M"
1847 msgstr "어제 %H:%M"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1850 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1851 msgstr "로컬 폴더가 아니므로 폴더로 이동할 수 없습니다"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s already exists"
1856 msgstr "%s 바로 가기가 이미 있습니다"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s does not exist"
1861 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1864 #, c-format
1865 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1866 msgstr "이름이 \"%s\"인 파일이 이미 있습니다.  이 파일을 바꾸시겠습니까?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1872 msgstr ""
1873 "\"%s\" 안에 파일이 이미 있습니다.  파일을 바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다."
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1876 msgid "_Replace"
1877 msgstr "바꾸기(_R)"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1880 msgid "Could not start the search process"
1881 msgstr "검색 작업을 시작할 수 없습니다"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1884 msgid ""
1885 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1886 "Please make sure it is running."
1887 msgstr ""
1888 "프로그램이 인덱스 데몬에 연결할 수 없습니다. 데몬이 실행 중인지 확인하십시오."
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1891 msgid "Could not send the search request"
1892 msgstr "검색 요청을 보낼 수 없습니다"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1895 msgid "Search:"
1896 msgstr "검색:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "%s을(를) 마운트할 수 없습니다"
1902
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "올바르지 않은 경로"
1908
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgid "No match"
1914 msgstr "해당 사항 없음"
1915
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1921 msgstr "한 개 완성"
1922
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1925 #. * a longer match
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "완성, 하지만 한 개가 아님"
1930
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "완성하는 중..."
1936
1937 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1943 msgstr "로컬 파일만 선택할 수 있습니다"
1944
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1951 msgstr "호스트 이름이 불완전합니다. '/'로 끝나야 합니다"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1958 msgstr "경로가 없습니다"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1962 #, c-format
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "폴더"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "폴더(_D)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "파일(_F)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1989 msgstr ""
1990 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1991 "다.\n"
1992 "정말로 이 파일을 선택할까요?"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1995 msgid "_New Folder"
1996 msgstr "새 폴더(_N)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "파일 삭제(_L)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr ""
2011 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2014 msgid "New Folder"
2015 msgstr "새 폴더"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2018 msgid "_Folder name:"
2019 msgstr "폴더 이름(_F):"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2022 msgid "C_reate"
2023 msgstr "만들기(_R)"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2026 #, c-format
2027 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr ""
2029 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2032 #, c-format
2033 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2034 msgstr "'%s' 파일을 지우는 중 오류: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2037 #, c-format
2038 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2039 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 msgid "Delete File"
2043 msgstr "파일 삭제"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2048 msgstr "파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2051 #, c-format
2052 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2053 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 바꾸는 중 오류: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2056 #, c-format
2057 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2058 msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸는 중 오류: %s"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2061 msgid "Rename File"
2062 msgstr "파일이름 바꿈"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2065 #, c-format
2066 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2067 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2070 msgid "_Rename"
2071 msgstr "이름 바꿈(_R)"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2074 msgid "_Selection: "
2075 msgstr "선택(_S): "
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2081 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082 msgstr ""
2083 "파일 이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변"
2084 "수를 세팅해 보십시오): %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2087 msgid "Invalid UTF-8"
2088 msgstr "잘못된 UTF-8"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2091 msgid "Name too long"
2092 msgstr "너무 긴 이름"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2095 msgid "Couldn't convert filename"
2096 msgstr "파일 이름 변환할 수 없음"
2097
2098 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2099 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2100 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2101 #. * this particular string.
2102 #.
2103 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2104 msgid "File System"
2105 msgstr "파일시스템"
2106
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2108 msgid "Pick a Font"
2109 msgstr "글꼴 고르기"
2110
2111 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2114 msgid "Sans 12"
2115 msgstr "Sans 12"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2118 msgid "Font"
2119 msgstr "글꼴"
2120
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2128 msgid "_Family:"
2129 msgstr "패밀리(_F):"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2132 msgid "_Style:"
2133 msgstr "유형(_S):"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2136 msgid "Si_ze:"
2137 msgstr "크기(_Z):"
2138
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2141 msgid "_Preview:"
2142 msgstr "미리보기(_P):"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2145 msgid "Font Selection"
2146 msgstr "글꼴 선택"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:410
2149 msgid "Gamma"
2150 msgstr "감마"
2151
2152 #: gtk/gtkgamma.c:420
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "감마 값(_G)"
2155
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #. * load it.
2158 #.
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2160 #, c-format
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2170 "\t%s"
2171 msgstr ""
2172 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
2173 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
2174 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
2175 "\t%s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2178 #, c-format
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2184 msgstr "아이콘을 읽어들이는 데 실패"
2185
2186 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2187 msgid "Simple"
2188 msgstr "간단"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System"
2193 msgstr "시스템"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2196 #, c-format
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System (%s)"
2199 msgstr "시스템 (%s)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "입력"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 msgid "_Device:"
2211 msgstr "장치(_D):"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgid "Disabled"
2215 msgstr "사용 안함"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 msgid "Screen"
2219 msgstr "화면"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 msgid "Window"
2223 msgstr "창"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "모드(_M):"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "축"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "키"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr "가로(_X):"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr "세로(_Y):"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "압력(_P):"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "가로 기울임(_T):"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "세로 기울임(_I):"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "휠(_W):"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 msgid "none"
2265 msgstr "없음"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(사용 안함)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(알 수 없음)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "지우기(_E)"
2279
2280 #. Open Link
2281 #: gtk/gtklabel.c:5527
2282 msgid "_Open Link"
2283 msgstr "링크 열기(_O)"
2284
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5539
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 msgid "Copy URL"
2292 msgstr "URL 복사"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2295 msgid "Invalid URI"
2296 msgstr "올바르지 않은 URI"
2297
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:450
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "GTK+ 모듈을 추가로 읽어들입니다"
2302
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:451
2305 msgid "MODULES"
2306 msgstr "<모듈>"
2307
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:453
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "모든 경고를 치명적인 것으로 간주합니다"
2312
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:456
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "설정할 GTK+ 디버깅 플래그"
2317
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:459
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "설정 해제할 GTK+ 디버깅 플래그"
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkmain.c:711
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr "default:LTR"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:776
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "디스플레이를 열 수 없습니다: %s"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:813
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ 옵션"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:813
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ 옵션 표시"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2346 msgid "Co_nnect"
2347 msgstr "연결(_N)"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "익명으로 연결(_A)"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "다음 사용자로 연결(_S):"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2358 msgid "_Username:"
2359 msgstr "사용자 이름(_U):"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2362 msgid "_Domain:"
2363 msgstr "도메인(_D):"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2366 msgid "_Password:"
2367 msgstr "암호(_P):"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "즉시 암호 지우기(_I)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "로그아웃할 때까지 암호 기억(_L)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "계속 암호 기억(_F)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr "알 수 없는 프로그램 (PID %d)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "프로세스를 끝낼 수 없습니다"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "프로세스 중지(_E)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr ""
2399 "PID %d의 프로세스를 중지할 수 없습니다. 해당 동작을 구현하지 않았습니다."
2400
2401 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2403 msgid "Terminal Pager"
2404 msgstr "터미널 페이지 프로그램"
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2407 msgid "Top Command"
2408 msgstr "top 명령"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2411 msgid "Bourne Again Shell"
2412 msgstr "Bourne Again 셸"
2413
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2415 msgid "Bourne Shell"
2416 msgstr "Bourne 셸"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2419 msgid "Z Shell"
2420 msgstr "Z 셸"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2425 msgstr "PID %d 프로세스를 끝낼 수 없습니다: %s"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2428 #, c-format
2429 msgid "Page %u"
2430 msgstr "%u페이지"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2433 msgid "Not a valid page setup file"
2434 msgstr "올바른 페이지 설정 파일이 아닙니다"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 msgid "Any Printer"
2438 msgstr "모든 프린터"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "For portable documents"
2442 msgstr "문서 인쇄용"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Margins:\n"
2448 " Left: %s %s\n"
2449 " Right: %s %s\n"
2450 " Top: %s %s\n"
2451 " Bottom: %s %s"
2452 msgstr ""
2453 "여백:\n"
2454 " 왼쪽: %s %s\n"
2455 " 오른쪽: %s %s\n"
2456 " 위: %s %s\n"
2457 " 아래: %s %s"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2460 msgid "Manage Custom Sizes..."
2461 msgstr "사용자 설정 크기 관리..."
2462
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2464 msgid "_Format for:"
2465 msgstr "다음 프린터에 대한 형식(_F):"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2468 msgid "_Paper size:"
2469 msgstr "용지 크기(_P):"
2470
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2472 msgid "_Orientation:"
2473 msgstr "방향(_O):"
2474
2475 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2476 msgid "Page Setup"
2477 msgstr "페이지 설정"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2480 msgid "Up Path"
2481 msgstr "위 경로"
2482
2483 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2484 msgid "Down Path"
2485 msgstr "아래 경로"
2486
2487 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2488 msgid "File System Root"
2489 msgstr "파일 시스템 루트"
2490
2491 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2492 msgid "Authentication"
2493 msgstr "인증"
2494
2495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2496 msgid "Not available"
2497 msgstr "없음"
2498
2499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2500 msgid "_Save in folder:"
2501 msgstr "폴더에 저장(_S):"
2502
2503 #. translators: this string is the default job title for print
2504 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2505 #. * by the job number.
2506 #.
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2508 #, c-format
2509 msgid "%s job #%d"
2510 msgstr "%s 작업 #%d"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Initial state"
2515 msgstr "최초 상태"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Preparing to print"
2520 msgstr "인쇄 준비하는 중"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Generating data"
2525 msgstr "데이터 생성하는 중"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Sending data"
2530 msgstr "데이터 보내는 중"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Waiting"
2535 msgstr "기다리는 중"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Blocking on issue"
2540 msgstr "문제가 발생해 멈춤"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Printing"
2545 msgstr "인쇄하는 중"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished"
2550 msgstr "인쇄 종료"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Finished with error"
2555 msgstr "오류가 발생해 인쇄 종료"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2558 #, c-format
2559 msgid "Preparing %d"
2560 msgstr "%d페이지 준비하는 중"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2563 #, c-format
2564 msgid "Preparing"
2565 msgstr "준비하는 중"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2568 #, c-format
2569 msgid "Printing %d"
2570 msgstr "%d페이지 인쇄하는 중"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2573 #, c-format
2574 msgid "Error creating print preview"
2575 msgstr "인쇄 미리 보기를 만드는 데 오류"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2578 #, c-format
2579 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2580 msgstr "임시 파일을 만들 수 없는 경우일 가능성이 가장 높습니다."
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2583 #, c-format
2584 msgid "Error launching preview"
2585 msgstr "미리 보기 실행 오류"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2588 #, c-format
2589 msgid "Error printing"
2590 msgstr "인쇄 오류"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2593 msgid "Application"
2594 msgstr "프로그램"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2597 msgid "Printer offline"
2598 msgstr "프린터 연결 안 됨"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2601 msgid "Out of paper"
2602 msgstr "용지 부족"
2603
2604 #. Translators: this is a printer status.
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2607 msgid "Paused"
2608 msgstr "일시 정지"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2611 msgid "Need user intervention"
2612 msgstr "사용자 조작 필요"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2615 msgid "Custom size"
2616 msgstr "사용자 지정 크기"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "프린터가 없습니다"
2621
2622 # CreateDC - Windows API 이름
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2624 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2625 msgstr "CreateDC의 인자가 잘못되었습니다"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2628 msgid "Error from StartDoc"
2629 msgstr "StartDoc에 오류가 있습니다"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2633 msgid "Not enough free memory"
2634 msgstr "메모리가 부족합니다"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2637 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx에 인자가 잘못되었습니다"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2641 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2642 msgstr "PrintDlgEx에 포인터가 잘못되었습니다"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2645 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2646 msgstr "PrintDlgEx에 핸들이 잘못되었습니다"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2649 msgid "Unspecified error"
2650 msgstr "알 수 없는 오류가 있습니다"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Getting printer information failed"
2655 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr "프린터 정보를 받는 중입니다..."
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2662 msgid "Printer"
2663 msgstr "프린터"
2664
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2667 msgid "Location"
2668 msgstr "위치"
2669
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2672 msgid "Status"
2673 msgstr "상태"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2676 msgid "Range"
2677 msgstr "범위"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2680 msgid "_All Pages"
2681 msgstr "모든 페이지(_A)"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "현재 페이지(_U)"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2688 msgid "Se_lection"
2689 msgstr "선택(_L)"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2692 msgid "Pag_es:"
2693 msgstr "페이지(_E):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2696 msgid ""
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2698 " e.g. 1-3,7,11"
2699 msgstr ""
2700 "페이지 범위를 지정하십시오.\n"
2701 " 예) 1-3,7,11"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2704 msgid "Pages"
2705 msgstr "페이지"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2708 msgid "Copies"
2709 msgstr "인쇄 매수"
2710
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2713 msgid "Copie_s:"
2714 msgstr "인쇄 매수(_S):"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2717 msgid "C_ollate"
2718 msgstr "한 부씩 인쇄(_O)"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2721 msgid "_Reverse"
2722 msgstr "마지막 페이지부터(_R)"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2725 msgid "General"
2726 msgstr "일반"
2727
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2730 #.
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 위에서 아래"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "왼쪽에서 오른쪽, 아래에서 위"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 위에서 아래"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "오른쪽에서 왼쪽, 아래에서 위"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "위에서 아래, 왼쪽에서 오른쪽"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "위에서 아래, 오른쪽에서 왼쪽"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "아래에서 위, 왼쪽에서 오른쪽"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "아래에서 위, 오른쪽에서 왼쪽"
2773
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2779 msgid "Page Ordering"
2780 msgstr "페이지 순서"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2791 msgid "Top to bottom"
2792 msgstr "위에서 아래로"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr "아래에서 위로"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 msgid "Layout"
2800 msgstr "배치"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2803 msgid "T_wo-sided:"
2804 msgstr "양면(_W):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "페이지 순서(_D):"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "다음만 인쇄(_O):"
2817
2818 #. In enum order
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2820 msgid "All sheets"
2821 msgstr "모든 페이지"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2824 msgid "Even sheets"
2825 msgstr "짝수 페이지"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2828 msgid "Odd sheets"
2829 msgstr "홀수 페이지"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2832 msgid "Sc_ale:"
2833 msgstr "크기 조정(_A):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 msgid "Paper"
2837 msgstr "용지"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2840 msgid "Paper _type:"
2841 msgstr "용지 종류(_T):"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2844 msgid "Paper _source:"
2845 msgstr "용지 공급(_S):"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "출력 트레이(_R):"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "방향(_I):"
2854
2855 #. In enum order
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2857 msgid "Portrait"
2858 msgstr "세로 방향"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2861 msgid "Landscape"
2862 msgstr "가로 방향"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2865 msgid "Reverse portrait"
2866 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2869 msgid "Reverse landscape"
2870 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2873 msgid "Job Details"
2874 msgstr "작업 상세 정보"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2877 msgid "Pri_ority:"
2878 msgstr "우선순위(_O):"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2881 msgid "_Billing info:"
2882 msgstr "요금 정보(_B):"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2885 msgid "Print Document"
2886 msgstr "문서 인쇄"
2887
2888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2889 #. * in the print dialog
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2892 msgid "_Now"
2893 msgstr "지금(_N)"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2896 msgid "A_t:"
2897 msgstr "시각(_T):"
2898
2899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2901 #. * supported.
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2904 msgid ""
2905 "Specify the time of print,\n"
2906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2907 msgstr ""
2908 "인쇄 시각을 지정합니다.\n"
2909 " 예) 15:30, 14:15:20"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2912 msgid "Time of print"
2913 msgstr "인쇄 시각"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2916 msgid "On _hold"
2917 msgstr "보류(_H)"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2920 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2921 msgstr "작업 보류, 직접 보류 상태를 풀 때까지"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2924 msgid "Add Cover Page"
2925 msgstr "표지 사용"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the front cover page.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2931 msgid "Be_fore:"
2932 msgstr "앞에(_F):"
2933
2934 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2935 #. * dialog that controls the back cover page.
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2938 msgid "_After:"
2939 msgstr "뒤에(_A):"
2940
2941 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2942 #. * job-specific options in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2945 msgid "Job"
2946 msgstr "작업"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2949 msgid "Advanced"
2950 msgstr "고급"
2951
2952 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "그림 화질"
2956
2957 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "색"
2961
2962 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2963 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2965 msgid "Finishing"
2966 msgstr "마무리"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2969 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2970 msgstr "대화 상자의 설정이 충돌합니다"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2973 msgid "Print"
2974 msgstr "인쇄"
2975
2976 #: gtk/gtkrc.c:2878
2977 #, c-format
2978 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2979 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
2980
2981 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2984 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
2985
2986 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2988 #, c-format
2989 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2990 msgstr "이 기능은 '%s' 클래스의 위젯에서 구현되지 않았습니다"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2993 msgid "Select which type of documents are shown"
2994 msgstr "어떤 종류의 문서를 표시할 지 선택합니다"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2997 #, c-format
2998 msgid "No item for URI '%s' found"
2999 msgstr "'%s' URI에 대한 항목이 없습니다"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3002 msgid "Untitled filter"
3003 msgstr "제목없는 필터"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3006 msgid "Could not remove item"
3007 msgstr "항목을 지울 수 없습니다"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3010 msgid "Could not clear list"
3011 msgstr "목록을 비울 수 없습니다"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3014 msgid "Copy _Location"
3015 msgstr "위치 복사(_L)"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3018 msgid "_Remove From List"
3019 msgstr "목록에서 제거(_R)"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 msgid "_Clear List"
3023 msgstr "목록 지우기(_C)"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3026 msgid "Show _Private Resources"
3027 msgstr "개인 리소스 표시(_P)"
3028
3029 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3030 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3031 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3032 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3033 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3034 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3035 #. * right place when idly populating the menu in case the
3036 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3037 #. * recent chooser menu widget.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3040 msgid "No items found"
3041 msgstr "항목이 없습니다"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3044 #, c-format
3045 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3046 msgstr "`%s' URI에 최근에 사용한 리소스가 없습니다"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3049 #, c-format
3050 msgid "Open '%s'"
3051 msgstr "'%s' 열기"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3054 msgid "Unknown item"
3055 msgstr "알 수 없는 항목"
3056
3057 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3058 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3059 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3060 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3061 #.
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3063 #, c-format
3064 msgctxt "recent menu label"
3065 msgid "_%d. %s"
3066 msgstr "_%d. %s"
3067
3068 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3069 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3070 #.
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "%d. %s"
3075 msgstr "%d. %s"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3083 msgstr "'%s' URI로 항목을 찾을 수 없습니다"
3084
3085 #: gtk/gtkspinner.c:458
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3088 msgid "Spinner"
3089 msgstr "Super"
3090
3091 #: gtk/gtkspinner.c:459
3092 msgid "Provides visual indication of progress"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3096 #: gtk/gtkstock.c:314
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Information"
3099 msgstr "정보"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:315
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Warning"
3104 msgstr "경고"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:316
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "Error"
3109 msgstr "오류"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:317
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Question"
3114 msgstr "물음"
3115
3116 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3117 #. * need the mnemonics to be rationalized
3118 #.
3119 #: gtk/gtkstock.c:322
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_About"
3122 msgstr "정보(_A)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:323
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Add"
3127 msgstr "추가(_A)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:324
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Apply"
3132 msgstr "적용(_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:325
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Bold"
3137 msgstr "굵게(_B)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:326
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Cancel"
3142 msgstr "취소(_C)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_CD-Rom"
3147 msgstr "CD-ROM(_C)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:328
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Clear"
3152 msgstr "지우기(_C)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:329
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Close"
3157 msgstr "닫기(_C)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:330
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "C_onnect"
3162 msgstr "연결(_O)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:331
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Convert"
3167 msgstr "변환(_C)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:332
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Copy"
3172 msgstr "복사(_C)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:333
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Cu_t"
3177 msgstr "잘라내기(_T)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:334
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Delete"
3182 msgstr "삭제(_D)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Discard"
3187 msgstr "버리기(_D)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:336
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Disconnect"
3192 msgstr "연결 끊기(_D)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:337
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Execute"
3197 msgstr "실행(_E)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:338
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Edit"
3202 msgstr "편집(_E)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:339
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Find"
3207 msgstr "찾기(_F)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:340
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Find and _Replace"
3212 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:341
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Floppy"
3217 msgstr "플로피(_F)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:342
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Fullscreen"
3222 msgstr "전체 화면(_F)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:343
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Leave Fullscreen"
3227 msgstr "전체 화면 나가기(_L)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:345
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Bottom"
3233 msgstr "맨 아래(_B)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:347
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_First"
3239 msgstr "처음(_F)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:349
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Last"
3245 msgstr "마지막(_L)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:351
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Top"
3251 msgstr "맨 위(_T)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go back"
3254 #: gtk/gtkstock.c:353
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Back"
3257 msgstr "뒤로(_B)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go down"
3260 #: gtk/gtkstock.c:355
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Down"
3263 msgstr "아래로(_D)"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:357
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Forward"
3269 msgstr "앞으로(_F)"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go up"
3272 #: gtk/gtkstock.c:359
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Up"
3275 msgstr "위로(_U)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:360
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Harddisk"
3280 msgstr "하드디스크(_H)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:361
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Help"
3285 msgstr "도움말(_H)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:362
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Home"
3290 msgstr "홈(_H)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:363
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Increase Indent"
3295 msgstr "들여 쓰기 늘리기"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:364
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "Decrease Indent"
3300 msgstr "들여 쓰기 줄이기"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Index"
3305 msgstr "색인(_I)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:366
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Information"
3310 msgstr "정보(_I)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:367
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Italic"
3315 msgstr "기울이기(_I)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:368
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Jump to"
3320 msgstr "이동(_J)"
3321
3322 #. This is about text justification, "centered text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:370
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Center"
3326 msgstr "가운데(_C)"
3327
3328 #. This is about text justification
3329 #: gtk/gtkstock.c:372
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Fill"
3332 msgstr "채우기(_F)"
3333
3334 #. This is about text justification, "left-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:374
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Left"
3338 msgstr "왼쪽(_L)"
3339
3340 #. This is about text justification, "right-justified text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:376
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Right"
3344 msgstr "오른쪽(_R)"
3345
3346 #. Media label, as in "fast forward"
3347 #: gtk/gtkstock.c:379
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Forward"
3350 msgstr "빨리 감기(_F)"
3351
3352 #. Media label, as in "next song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:381
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Next"
3356 msgstr "다음(_N)"
3357
3358 #. Media label, as in "pause music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "P_ause"
3362 msgstr "일시 중지(_A)"
3363
3364 #. Media label, as in "play music"
3365 #: gtk/gtkstock.c:385
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Play"
3368 msgstr "재생(_P)"
3369
3370 #. Media label, as in  "previous song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:387
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "Pre_vious"
3374 msgstr "이전(_V)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:389
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Record"
3380 msgstr "녹음/녹화(_R)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "R_ewind"
3386 msgstr "되감기(_E)"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:393
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Stop"
3392 msgstr "중지(_S)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:394
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Network"
3397 msgstr "네트워크(_N)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:395
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_New"
3402 msgstr "새로 만들기(_N)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:396
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_No"
3407 msgstr "아니오(_N)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:397
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_OK"
3412 msgstr "확인(_O)"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:398
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Open"
3417 msgstr "열기(_O)"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:400
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Landscape"
3423 msgstr "가로 방향"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:402
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Portrait"
3429 msgstr "세로 방향"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:404
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse landscape"
3435 msgstr "뒤집힌 가로 방향"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:406
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse portrait"
3441 msgstr "뒤집힌 세로 방향"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:407
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Page Set_up"
3446 msgstr "페이지 설정(_U)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:408
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Paste"
3451 msgstr "붙여넣기(_P)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:409
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Preferences"
3456 msgstr "기본 설정(_P)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:410
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Print"
3461 msgstr "인쇄(_P)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:411
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Print Pre_view"
3466 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:412
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Properties"
3471 msgstr "속성(_P)"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:413
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Quit"
3476 msgstr "끝내기(_Q)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:414
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Redo"
3481 msgstr "다시 실행(_R)"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:415
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Refresh"
3486 msgstr "새로 고침(_R)"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:416
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Remove"
3491 msgstr "제거(_R)"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:417
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Revert"
3496 msgstr "되돌리기(_R)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:418
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Save"
3501 msgstr "저장(_S)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:419
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Save _As"
3506 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:420
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Select _All"
3511 msgstr "모두 선택(_A)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:421
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Color"
3516 msgstr "색(_C)"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:422
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Font"
3521 msgstr "글꼴(_F)"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:424
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Ascending"
3527 msgstr "오름차순(_A)"
3528
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:426
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Descending"
3533 msgstr "내림차순(_D)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:427
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Spell Check"
3538 msgstr "맞춤법 검사(_S)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:428
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Stop"
3543 msgstr "중지(_S)"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:430
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Strikethrough"
3549 msgstr "취소선(_S)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:431
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undelete"
3554 msgstr "삭제 취소(_U)"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:433
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Underline"
3560 msgstr "밑줄(_U)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:434
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undo"
3565 msgstr "입력 취소(_U)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:435
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Yes"
3570 msgstr "예(_Y)"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:437
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Normal Size"
3576 msgstr "보통 크기(_N)"
3577
3578 #. Zoom
3579 #: gtk/gtkstock.c:439
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Best _Fit"
3582 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:440
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Zoom _In"
3587 msgstr "확대(_I)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:441
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Zoom _Out"
3592 msgstr "축소(_O)"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3595 #, c-format
3596 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3597 msgstr "%s의 일렬화 데이터를 해제하는 데 오류가 발생했습니다"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3600 #, c-format
3601 msgid "No deserialize function found for format %s"
3602 msgstr "%s 형식에 대해 일렬화 해제 기능이 없습니다"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3605 #, c-format
3606 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3607 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\"와 \"name\"이 모두 있습니다"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3610 #, c-format
3611 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3612 msgstr "\"%s\" 속성이 <%s> 엘리먼트에 두 개 있습니다"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3615 #, c-format
3616 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3617 msgstr "<%s> 엘리먼트의 \"%s\" id가 잘못되었습니다"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3620 #, c-format
3621 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3622 msgstr "<%s> 엘리먼트에 \"id\" 혹은 \"name\" 속성이 없습니다"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3625 #, c-format
3626 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3627 msgstr "\"%s\" 속성이 같은 <%s> 엘리먼트에 두 번 나왔습니다"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3630 #, c-format
3631 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3632 msgstr "\"%s\" 속성은 이 경우에 <%s> 엘리먼트에 쓰는 게 잘못되었습니다"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3635 #, c-format
3636 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3637 msgstr "\"%s\" 태그는 정의되지 않았습니다."
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3640 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3641 msgstr "이름 없는 태그가 있고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3646 msgstr "\"%s\" 태그가 버퍼에 없고 태그를 새로 만들 수는 없습니다."
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3650 #, c-format
3651 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3652 msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 아래에 쓸 수 없습니다"
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3657 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 타입이 아닙니다"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3662 msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3668 msgstr ""
3669 "\"%1$s\"은(는) \"%3$s\" 애트리뷰트의 \"%2$s\" 타입의 값으로 변환할 수 없습니"
3670 "다"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3675 msgstr "\"%s\"은(는) \"%s\" 애트리뷰트에 대한 올바른 값이 아닙니다"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3678 #, c-format
3679 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3680 msgstr "\"%s\" 태그는 이미 정의되어 있습니다"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3685 msgstr "\"%s\" 태그의 우선 순위 \"%s\"이(가) 잘못되었습니다"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3688 #, c-format
3689 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3690 msgstr "가장 바깥에는 <text_view_markup>이 와야 하고 <%s>이(가) 되면 안 됩니다"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3693 #, c-format
3694 msgid "A <%s> element has already been specified"
3695 msgstr "<%s> 엘리먼트가 이미 지정되었습니다"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3698 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3699 msgstr "<text> 엘리먼트는 <tags> 엘리먼트 앞에 나올 수 없습니다"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3702 msgid "Serialized data is malformed"
3703 msgstr "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3706 msgid ""
3707 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3708 msgstr ""
3709 "일렬화된 데이터의 형식이 잘못되었습니다. 첫번째 섹션이 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3710 "0001이 아닙니다"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:61
3713 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3714 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:62
3717 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3718 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:63
3721 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3722 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:64
3725 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3726 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:65
3729 msgid "LRO Left-to-right _override"
3730 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:66
3733 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3734 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:67
3737 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3738 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:68
3741 msgid "ZWS _Zero width space"
3742 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:69
3745 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3746 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:70
3749 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3750 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
3751
3752 #: gtk/gtkthemes.c:71
3753 #, c-format
3754 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3755 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
3756
3757 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3758 msgid "--- No Tip ---"
3759 msgstr "--- 팁 없음 ---"
3760
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3762 #, c-format
3763 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3764 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
3765
3766 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3767 #, c-format
3768 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3769 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
3770
3771 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3772 msgid "Empty"
3773 msgstr "비었음"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3776 msgid "Volume"
3777 msgstr "볼륨"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3780 msgid "Turns volume down or up"
3781 msgstr "볼륨을 높이거나 낮춥니다"
3782
3783 # ATK 메세지
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3785 msgid "Adjusts the volume"
3786 msgstr "볼륨을 조정합니다"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3789 msgid "Volume Down"
3790 msgstr "볼륨 낮추기"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3793 msgid "Decreases the volume"
3794 msgstr "볼륨을 낮춥니다"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3797 msgid "Volume Up"
3798 msgstr "볼륨 높이기"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3801 msgid "Increases the volume"
3802 msgstr "볼륨을 높입니다"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3805 msgid "Muted"
3806 msgstr "묵음"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3809 msgid "Full Volume"
3810 msgstr "최대 볼륨"
3811
3812 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3813 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3814 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3815 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3816 #.
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3818 #, c-format
3819 msgctxt "volume percentage"
3820 msgid "%d %%"
3821 msgstr "%d %%"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "asme_f"
3826 msgstr "asme_f"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x2"
3831 msgstr "A0x2"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0"
3836 msgstr "A0"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x3"
3841 msgstr "A0x3"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1"
3846 msgstr "A1"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A10"
3851 msgstr "A10"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A1x3"
3856 msgstr "A1x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x4"
3861 msgstr "A1x4"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2"
3866 msgstr "A2"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x3"
3871 msgstr "A2x3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x4"
3876 msgstr "A2x4"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x5"
3881 msgstr "A2x5"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3"
3886 msgstr "A3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3 Extra"
3891 msgstr "A3 엑스트라"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x3"
3896 msgstr "A3x3"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x4"
3901 msgstr "A3x4"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x5"
3906 msgstr "A3x5"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x6"
3911 msgstr "A3x6"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x7"
3916 msgstr "A3x7"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4"
3921 msgstr "A4"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4 Extra"
3926 msgstr "A4 엑스트라"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Tab"
3931 msgstr "A4 Tab"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x3"
3936 msgstr "A4x3"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x4"
3941 msgstr "A4x4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x5"
3946 msgstr "A4x5"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x6"
3951 msgstr "A4x6"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x7"
3956 msgstr "A4x7"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x8"
3961 msgstr "A4x8"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x9"
3966 msgstr "A4x9"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A5"
3971 msgstr "A5"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5 Extra"
3976 msgstr "A5 엑스트라"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A6"
3981 msgstr "A6"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A7"
3986 msgstr "A7"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A8"
3991 msgstr "A8"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A9"
3996 msgstr "A9"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B0"
4001 msgstr "B0"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B1"
4006 msgstr "B1"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B10"
4011 msgstr "B10"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B2"
4016 msgstr "B2"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B3"
4021 msgstr "B3"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B4"
4026 msgstr "B4"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B5"
4031 msgstr "B5"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5 Extra"
4036 msgstr "B5 Extra"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B6"
4041 msgstr "B6"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6/C4"
4046 msgstr "B6/C4"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B7"
4051 msgstr "B7"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B8"
4056 msgstr "B8"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B9"
4061 msgstr "B9"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C0"
4066 msgstr "C0"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C1"
4071 msgstr "C1"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C10"
4076 msgstr "C10"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C2"
4081 msgstr "C2"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C3"
4086 msgstr "C3"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C4"
4091 msgstr "C4"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C5"
4096 msgstr "C5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C6"
4101 msgstr "C6"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6/C5"
4106 msgstr "C6/C5"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C7"
4111 msgstr "C7"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7/C6"
4116 msgstr "C7/C6"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C8"
4121 msgstr "C8"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C9"
4126 msgstr "C9"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "DL Envelope"
4131 msgstr "DL 봉투"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA0"
4136 msgstr "RA0"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA1"
4141 msgstr "RA1"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA2"
4146 msgstr "RA2"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA0"
4151 msgstr "SRA0"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA1"
4156 msgstr "SRA1"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA2"
4161 msgstr "SRA2"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB0"
4166 msgstr "JB0"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB1"
4171 msgstr "JB1"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB10"
4176 msgstr "JB10"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB2"
4181 msgstr "JB2"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB3"
4186 msgstr "JB3"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB4"
4191 msgstr "JB4"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB5"
4196 msgstr "JB5"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB6"
4201 msgstr "JB6"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB7"
4206 msgstr "JB7"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB8"
4211 msgstr "JB8"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB9"
4216 msgstr "JB9"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "jis exec"
4221 msgstr "JIS exec"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 2 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 2 봉투"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 3 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 3 봉투"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 4 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 4 봉투"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "hagaki (postcard)"
4241 msgstr "hagaki (엽서)"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "kahu Envelope"
4246 msgstr "kahu 봉투"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kaku2 Envelope"
4251 msgstr "kaku2 봉투"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "oufuku (reply postcard)"
4256 msgstr "oufuku (답장 엽서)"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "you4 Envelope"
4261 msgstr "you4 봉투"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x11"
4266 msgstr "10x11인치"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x13"
4271 msgstr "10x13인치"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x14"
4276 msgstr "10x14인치"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x15"
4281 msgstr "10x15인치"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "11x12"
4286 msgstr "11x12인치"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x15"
4291 msgstr "11x15인치"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "12x19"
4296 msgstr "12x19인치"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "5x7"
4301 msgstr "5x7인치"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "6x9 Envelope"
4306 msgstr "6x9인치 봉투"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "7x9 Envelope"
4311 msgstr "7x9인치 봉투"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "9x11 Envelope"
4316 msgstr "9x11인치 봉투"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "a2 Envelope"
4321 msgstr "a2 봉투"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch A"
4326 msgstr "Arch A"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch B"
4331 msgstr "Arch B"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch C"
4336 msgstr "Arch C"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch D"
4341 msgstr "Arch D"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch E"
4346 msgstr "Arch E"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "b-plus"
4351 msgstr "b-plus"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "c"
4356 msgstr "c"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c5 Envelope"
4361 msgstr "c5 봉투"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "d"
4366 msgstr "d"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "e"
4371 msgstr "e"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "edp"
4376 msgstr "edp"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "European edp"
4381 msgstr "유럽 edp"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Executive"
4386 msgstr "Executive"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "f"
4391 msgstr "f"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold European"
4396 msgstr "팬폴드 유럽"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold US"
4401 msgstr "팬폴드 US"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold German Legal"
4406 msgstr "팬폴드 독일 리갈"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Government Legal"
4411 msgstr "미정부 리갈"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Letter"
4416 msgstr "미정부 레터"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 3x5"
4421 msgstr "인덱스 3x5인치"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4426 msgstr "인덱스 4x6인치 (엽서)"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 ext"
4431 msgstr "인덱스 4x6인치 ext"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 5x8"
4436 msgstr "인덱스 5x8인치"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Invoice"
4441 msgstr "인보이스"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Tabloid"
4446 msgstr "타블로이드"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Legal"
4451 msgstr "US 리갈"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal Extra"
4456 msgstr "US 리갈 엑스트라"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter"
4461 msgstr "US 레터"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter Extra"
4466 msgstr "US 레터 엑스트라"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Plus"
4471 msgstr "US 레터 플러스"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Monarch Envelope"
4476 msgstr "Monarch 봉투"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#10 Envelope"
4481 msgstr "#10 봉투"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#11 Envelope"
4486 msgstr "#11 봉투"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#12 Envelope"
4491 msgstr "#12 봉투"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#14 Envelope"
4496 msgstr "#14 봉투"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#9 Envelope"
4501 msgstr "#9 봉투"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Personal Envelope"
4506 msgstr "개인 봉투"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Quarto"
4511 msgstr "Quarto"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Super A"
4516 msgstr "Super A"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super B"
4521 msgstr "Super B"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Wide Format"
4526 msgstr "와이드 형식"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Dai-pa-kai"
4531 msgstr "Dai-pa-kai"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Folio"
4536 msgstr "폴리오"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio sp"
4541 msgstr "폴리오 SP"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Invite Envelope"
4546 msgstr "Invite 봉투"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Italian Envelope"
4551 msgstr "이탈리아 봉투"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "juuro-ku-kai"
4556 msgstr "juuro-ku-kai"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "pa-kai"
4561 msgstr "pa-kai"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Postfix Envelope"
4566 msgstr "Postfix 봉투"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Small Photo"
4571 msgstr "작은 사진"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc1 Envelope"
4576 msgstr "prc1 봉투"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc10 Envelope"
4581 msgstr "prc10 봉투"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc 16k"
4586 msgstr "prc 16k"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc2 Envelope"
4591 msgstr "prc2 봉투"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc3 Envelope"
4596 msgstr "prc3 봉투"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc 32k"
4601 msgstr "prc 32k"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc4 Envelope"
4606 msgstr "prc4 봉투"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc5 Envelope"
4611 msgstr "prc5 봉투"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc6 Envelope"
4616 msgstr "prc6 봉투"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc7 Envelope"
4621 msgstr "prc7 봉투"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc8 Envelope"
4626 msgstr "prc8 봉투"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "ROC 16k"
4631 msgstr "ROC 16k"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 8k"
4636 msgstr "ROC 8k"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4639 #, c-format
4640 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4641 msgstr "심볼릭 링크가 걸린 '%s' 및 '%s'의 idata가 다릅니다\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write header\n"
4646 msgstr "헤더를 쓰는 데 실패\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write hash table\n"
4651 msgstr "해시 테이블을 쓰는 데 실패\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write folder index\n"
4656 msgstr "폴더 인덱스를 쓰는 데 실패\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to rewrite header\n"
4661 msgstr "헤더를 다시 쓰는 데 실패\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4666 msgstr "'%s' 파일 열기 실패 : %s\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4671 msgstr "캐시 파일을 쓰는 데 실패: %s\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4674 #, c-format
4675 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4676 msgstr "만들어진 캐시가 잘못되었습니다.\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4681 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s, %s을(를) 지웁니다.\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4686 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4691 msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 되돌릴 수 없습니다: %s.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4694 #, c-format
4695 msgid "Cache file created successfully.\n"
4696 msgstr "캐시 파일을 성공적으로 만들었습니다.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4699 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4700 msgstr "캐시가 최신이더라도 현재 캐시를 덮어 씁니다"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4703 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4704 msgstr "index.theme 파일이 있는 지 검사하지 않습니다"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4707 msgid "Don't include image data in the cache"
4708 msgstr "캐시에 그림 데이터를 포함하지 않습니다"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4711 msgid "Output a C header file"
4712 msgstr "C 헤더 파일을 출력합니다"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4715 msgid "Turn off verbose output"
4716 msgstr "자세히 출력하지 않습니다"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4719 msgid "Validate existing icon cache"
4720 msgstr "현재 아이콘 캐시 확인"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4723 #, c-format
4724 msgid "File not found: %s\n"
4725 msgstr "파일이 없습니다: %s\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4728 #, c-format
4729 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4730 msgstr "올바른 아이콘 캐시가 아닙니다: %s\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4733 #, c-format
4734 msgid "No theme index file.\n"
4735 msgstr "테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "No theme index file in '%s'.\n"
4741 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4742 msgstr ""
4743 "'%s' 안에 테마 인덱스 파일이 없습니다.\n"
4744 "정말로 여기에 아이콘 캐시를 만드려면, --ignore-theme-index 옵션을 사용하십시"
4745 "오.\n"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imam-et.c:454
4749 msgid "Amharic (EZ+)"
4750 msgstr "암하라어 (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imcedilla.c:92
4754 msgid "Cedilla"
4755 msgstr "세디유"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4759 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4760 msgstr "키릴어 (음역)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4764 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4765 msgstr "이누이트어 (음역)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imipa.c:145
4769 msgid "IPA"
4770 msgstr "국제 음성 기호"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/immultipress.c:31
4774 msgid "Multipress"
4775 msgstr "멀티프레스"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imthai.c:35
4779 msgid "Thai-Lao"
4780 msgstr "타이어-라오어"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "티그리니아어-에트리아어 (EZ+)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imti-et.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4790 msgstr "티그리니아어-에티오피아어 (EZ+)"
4791
4792 # VIQR - http://en.wikipedia.org/wiki/Vietnamese_Quoted-Readable
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imviqr.c:244
4795 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4796 msgstr "베트남어 (VIQR)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imxim.c:28
4800 msgid "X Input Method"
4801 msgstr "X 입력기"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4805 msgid "Username:"
4806 msgstr "사용자 이름:"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4810 msgid "Password:"
4811 msgstr "암호:"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4816 msgstr "%s에서 파일을 받으려면 인증이 필요합니다"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4822 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4827 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4832 msgstr "인쇄 작업 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4836 msgstr "인쇄 작업의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4841 msgstr "프린터 '%s'의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4844 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4845 msgstr "프린터의 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4850 msgstr "%s에서 기본 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4855 msgstr "%s에서 프린터 정보를 받으려면 인증이 필요합니다"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required on %s"
4860 msgstr "%s에 인증이 필요합니다"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Domain:"
4865 msgstr "도메인(_D):"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4870 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4875 msgstr "%s 문서를 %s 프린터에서 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Authentication is required to print this document"
4880 msgstr "'%s'에서 문서를 인쇄하려면 인증이 필요합니다"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4885 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 얼마 없습니다."
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4890 msgstr "'%s' 프린터의 토너가 남아있지 않습니다."
4891
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4896 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼가 얼마 없습니다."
4897
4898 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4902 msgstr "'%s' 프린터의 디벨로퍼를 다 사용했습니다."
4903
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4908 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지가 얼마 없습니다."
4909
4910 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4914 msgstr "'%s' 프린터의 마커 용지를 다 사용했습니다."
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4917 #, c-format
4918 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4919 msgstr "'%s' 프린터의 덮개가 열렸습니다."
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4922 #, c-format
4923 msgid "The door is open on printer '%s'."
4924 msgstr "f'%s' 프린터의 문이 열렸습니다."
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4929 msgstr "'%s' 프린터의 용지가 얼마 없습니다."
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4934 msgstr "'%s' 프린터의 용지를 다 사용했습니다."
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4937 #, c-format
4938 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4939 msgstr "'%s' 프린터의 연결이 현재 끊겼습니다."
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4944 msgstr "'%s' 프린터가 연결이 되지 않는 것 같습니다."
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4947 #, c-format
4948 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4949 msgstr "'%s' 프린터에 문제가 있습니다."
4950
4951 #. Translators: this is a printer status.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4953 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4954 msgstr "일시 정지, 작업을 거부하는 중"
4955
4956 #. Translators: this is a printer status.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4958 msgid "Rejecting Jobs"
4959 msgstr "작업을 거부하는 중"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4962 msgid "Two Sided"
4963 msgstr "양면"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4966 msgid "Paper Type"
4967 msgstr "용지 종류"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4970 msgid "Paper Source"
4971 msgstr "용지 공급"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4974 msgid "Output Tray"
4975 msgstr "출력 트레이"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4978 msgid "Resolution"
4979 msgstr "해상도"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4982 msgid "GhostScript pre-filtering"
4983 msgstr "고스트스크립트 미리 필터링"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4986 msgid "One Sided"
4987 msgstr "단면"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4991 msgid "Long Edge (Standard)"
4992 msgstr "긴 방향 (표준)"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4996 msgid "Short Edge (Flip)"
4997 msgstr "짧은 방향 (거꾸로)"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5003 msgid "Auto Select"
5004 msgstr "자동 선택"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5007 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5013 msgid "Printer Default"
5014 msgstr "프린터 기본값"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5018 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5019 msgstr "고스트스크립트 글꼴만 문서에 포함"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5023 msgid "Convert to PS level 1"
5024 msgstr "PS 레벨 1로 변환"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5028 msgid "Convert to PS level 2"
5029 msgstr "PS 레벨 2로 변환"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5033 msgid "No pre-filtering"
5034 msgstr "미리 필터링 기능이 없습니다"
5035
5036 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5037 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5039 msgid "Miscellaneous"
5040 msgstr "기타"
5041
5042 #. Translators: These strings name the possible values of the
5043 #. * job priority option in the print dialog
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 msgid "Urgent"
5047 msgstr "긴급"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 msgid "High"
5051 msgstr "높음"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 msgid "Medium"
5055 msgstr "중간"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5058 msgid "Low"
5059 msgstr "낮음"
5060
5061 #. Cups specific, non-ppd related settings
5062 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5063 #. * in the print dialog
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5066 msgid "Pages per Sheet"
5067 msgstr "한 장당 페이지 수"
5068
5069 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5070 #. * in the print dialog
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5073 msgid "Job Priority"
5074 msgstr "작업 우선순위"
5075
5076 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5077 #. * in the print dialog
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5080 msgid "Billing Info"
5081 msgstr "요금 정보"
5082
5083 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5084 #. * pages that the printing system may support.
5085 #.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgid "None"
5088 msgstr "없음"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 msgid "Classified"
5092 msgstr "비밀 분류"
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "Confidential"
5096 msgstr "기밀"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Secret"
5100 msgstr "비밀"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 msgid "Standard"
5104 msgstr "표준"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "Top Secret"
5108 msgstr "일급 비밀"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Unclassified"
5112 msgstr "비밀 분류 해제"
5113
5114 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5115 #. * dialog that controls the front cover page.
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5118 msgid "Before"
5119 msgstr "앞에"
5120
5121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5122 #. * dialog that controls the back cover page.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5125 msgid "After"
5126 msgstr "뒤에"
5127
5128 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5129 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5130 #. * or 'on hold'
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5133 msgid "Print at"
5134 msgstr "인쇄할 때"
5135
5136 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5137 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5138 #.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5140 msgid "Print at time"
5141 msgstr "인쇄할 시각"
5142
5143 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5144 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5145 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5148 #, c-format
5149 msgid "Custom %sx%s"
5150 msgstr "사용자 지정 %sx%s"
5151
5152 #. default filename used for print-to-file
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5154 #, c-format
5155 msgid "output.%s"
5156 msgstr "출력.%s"
5157
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5159 msgid "Print to File"
5160 msgstr "파일로 인쇄"
5161
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5163 msgid "PDF"
5164 msgstr "PDF"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5167 msgid "Postscript"
5168 msgstr "Postscript"
5169
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5171 msgid "SVG"
5172 msgstr "SVG"
5173
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5176 msgid "Pages per _sheet:"
5177 msgstr "한 장당 페이지 수(_S):"
5178
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5180 msgid "File"
5181 msgstr "파일"
5182
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5184 msgid "_Output format"
5185 msgstr "출력 형식(_O)"
5186
5187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5188 msgid "Print to LPR"
5189 msgstr "LPR로 인쇄"
5190
5191 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5192 msgid "Pages Per Sheet"
5193 msgstr "한 장당 페이지 수"
5194
5195 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5196 msgid "Command Line"
5197 msgstr "명령행"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5201 msgid "printer offline"
5202 msgstr "프린터 연결 안 됨"
5203
5204 #. SUN_BRANDING
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5206 msgid "ready to print"
5207 msgstr "인쇄 준비하는 중"
5208
5209 #. SUN_BRANDING
5210 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5211 msgid "processing job"
5212 msgstr "작업 처리 중"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5216 msgid "paused"
5217 msgstr "일시 중지"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5221 msgid "unknown"
5222 msgstr "알 수 없음"
5223
5224 #. default filename used for print-to-test
5225 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5226 #, c-format
5227 msgid "test-output.%s"
5228 msgstr "테스트-출력.%s"
5229
5230 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5231 msgid "Print to Test Printer"
5232 msgstr "테스트 프린터로 인쇄"
5233
5234 #: tests/testfilechooser.c:207
5235 #, c-format
5236 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5237 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
5238
5239 #~ msgid "(Empty)"
5240 #~ msgstr "(빈 파일)"