2 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
6 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:15+0900\n"
10 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11 "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "그림 파일 '%s'에 데이타가 없습니다"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "그림 '%s' 읽기 실패: 이유를 알 수 없습니다, 아마 그림파일이 깨졌을 것입니다"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "움직이는 그림 '%s' 읽기 실패 : 이유를 알 수 없습니다, 아마 움직이는 그림파일"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "그림 읽기 모듈을 읽을 수 없습니다: %s: %s"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
56 "%s 그림 읽기 모듈이 올바른 인터페이스를 내놓지 않습니다; 아마 다른 GTK 버전"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "그림 형식 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "파일 '%s'의 그림파일 형식을 알 수 없습니다"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "알 수 없는 그림 파일 형식"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "그림 '%s' 읽기 실패: %s"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
80 msgid "Error writing to image file: %s"
81 msgstr "그림 파일을 쓰는 중 오류가 발생했습니다: %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "gtk-pixbuf의 이 빌드에서는 그림 형식 저장을 지원하지 않습니다: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
89 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
90 msgstr "콜백에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
93 msgid "Failed to open temporary file"
94 msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
97 msgid "Failed to read from temporary file"
98 msgstr "임시 파일을 읽는 데 실패했습니다"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
102 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
103 msgstr "쓰기용 '%s' 열기 실패: %s"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
108 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "그림을 저장하는 동안 '%s'을(를) 닫는데 실패하였습니다, 모든 데이타가 저장되"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
115 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
116 msgstr "버퍼에 그림을 저장하기에는 메모리가 부족합니다"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
120 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
121 msgstr "'%s' 타입의 그림에서는 점진적 읽어들이기를 지원하지 않습니다"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
129 "내부 오류: 그림 읽어들이기 모듈 '%s'이(가) 그림 읽어들이기 시작에 실패했지"
130 "만, 실패한 이유를 넘겨주지 않았습니다"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
133 msgid "Image header corrupt"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
137 msgid "Image format unknown"
138 msgstr "알 수 없는 그림 형식"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
141 msgid "Image pixel data corrupt"
142 msgstr "잘못된 그림 픽셀 데이타"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
147 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
148 msgstr[0] "%u 바이트의 그림 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
151 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
152 msgstr "움직이는 그림안에 뜻밖의 아이콘 부분이 있습니다"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
155 msgid "Unsupported animation type"
156 msgstr "지원하지 않는 움직이는 그림 형식"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
159 msgid "Invalid header in animation"
160 msgstr "움직이는 그림의 헤더가 잘못되었습니다"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
164 msgid "Not enough memory to load animation"
165 msgstr "움직이는 그림을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
168 msgid "Malformed chunk in animation"
169 msgstr "움직이는 그림에 잘못된 부분이 있습니다"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
172 msgid "The ANI image format"
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
176 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
177 msgstr "비트맵 그림을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
180 msgid "BMP image has unsupported header size"
181 msgstr "BMP 그림이 지원되지 않는 헤더 크기를 가지고 있습니다"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
189 msgid "The BMP image format"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
194 msgid "Failure reading GIF: %s"
195 msgstr "GIF 읽는 중 실패: %s"
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
198 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
199 msgstr "GIF 파일에 데이타가 부족합니다 (중간에 잘린 파일?)"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
203 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
204 msgstr "GIF 읽기에서 내부 오류 (%s)"
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
207 msgid "Stack overflow"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
212 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
213 msgstr "GIF 그림 읽기가 이 그림을 이해할 수 없습니다."
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
216 msgid "Bad code encountered"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
220 msgid "Circular table entry in GIF file"
221 msgstr "GIF 파일에 순환 테이블 항목"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
225 msgid "Not enough memory to load GIF file"
226 msgstr "GIF 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
229 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
230 msgstr "GIF 그림이 잘못되었습니다 (잘못된 LZW 압축)"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
233 msgid "File does not appear to be a GIF file"
234 msgstr "GIF 파일이 아닌 것 같습니다"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
238 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
239 msgstr "GIF 파일 형식의 버전 %s은(는) 지원되지 않습니다."
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 msgstr "GIF 그림에 전체 컬러맵이 없고, 프레임 내부에 부분 컬러맵이 없습니다."
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
248 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 msgstr "GIF 그림이 잘려져 있거나 불완전합니다."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
252 msgid "The GIF image format"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
257 msgid "Not enough memory to load icon"
258 msgstr "아이콘을 읽어 들이는 데 메모리가 부족합니다"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
261 msgid "Invalid header in icon"
262 msgstr "아이콘의 헤더가 잘못되었습니다"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "아이콘의 너비가 0입니다"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
269 msgid "Icon has zero height"
270 msgstr "아이콘의 높이가 0입니다"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
273 msgid "Compressed icons are not supported"
274 msgstr "압축된 아이콘은 지원하지 않습니다"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
277 msgid "Unsupported icon type"
278 msgstr "지원하지 않는 아이콘 형식"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
281 msgid "Not enough memory to load ICO file"
282 msgstr "ICO 파일을 읽는데 메모리가 충분하지 않습니다"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
285 msgid "Image too large to be saved as ICO"
286 msgstr "그림을 ICO로 저장하기에는 너무 큽니다"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
289 msgid "Cursor hotspot outside image"
290 msgstr "핫스폿이 그림 바깥에 있습니다"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
294 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
295 msgstr "ICO 파일에서 지원하지 않는 색상 모드: %d"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
298 msgid "The ICO image format"
301 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
303 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
304 msgstr "JPEG 파일 해석중 오류 (%s)"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
308 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
311 "그림을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실행중인 프로그"
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
316 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
317 msgstr "지원하지 않는 JPEG 색 공간 (%s)"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
321 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
322 msgstr "JPEG파일을 읽는 중 메모리 할당을 할 수 없습니다"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
327 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
330 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%s' 값을 분석할 수 없습니다."
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
335 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
337 "JPEG 화질은 0에서 100 사이의 값이어야 합니다; '%d' 값은 쓸 수 없습니다."
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
340 msgid "The JPEG image format"
343 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
344 msgid "Couldn't allocate memory for header"
345 msgstr "헤더에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
347 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
348 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
349 msgstr "컨텍스트 버퍼에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
352 msgid "Image has invalid width and/or height"
353 msgstr "그림의 폭이나 높이, 혹은 둘 다 잘못되었습니다"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
356 msgid "Image has unsupported bpp"
357 msgstr "그림의 픽셀당 비트수를 지원하지 않습니다"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
361 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
362 msgstr "그림의 %d비트 플레인을 지원하지 않습니다"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
365 msgid "Couldn't create new pixbuf"
366 msgstr "새 픽스버퍼를 만들 수 없습니다"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
369 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
370 msgstr "라인 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
373 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
374 msgstr "팔레트 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
377 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
378 msgstr "PCXX 그림에서 읽지 못한 라인이 있습니다"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
381 msgid "No palette found at end of PCX data"
382 msgstr "PCX 데이터의 끝까지 팔레트를 발견하지 못했습니다"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
385 msgid "The PCX image format"
388 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
389 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
390 msgstr "PNG 그림의 채널 당 비트수가 잘못되었습니다."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
393 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
394 msgstr "변환된 PNG의 너비나 높이가 0입니다."
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
397 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
398 msgstr "변환된 PNG의 채널 당 비트수가 8이 아닙니다."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
401 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
402 msgstr "변환된 PNG가 RGB나 RGBA 형식이 아닙니다."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
405 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
406 msgstr "변환된 PNG의 채널 수를 지원하지 않습니다. 3이나 4가 되어야 합니다."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
410 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
411 msgstr "PNG 그림 파일에서 치명적인 오류: %s"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
414 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
415 msgstr "PNG 파일을 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
420 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
421 "applications to reduce memory usage"
423 "폭 %ld 높이 %ld의 그림을 저장할 메모리가 부족합니다. 메모리를 확보하려면 실"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
427 msgid "Fatal error reading PNG image file"
428 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
432 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
433 msgstr "PNG 그림 파일을 읽어들이는 데 치명적인 오류: %s"
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
437 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
438 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키에서는 최소 1 최대 79 문자까지 쓸 수 있습니다."
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
441 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
442 msgstr "PNG 텍스트 부분의 키는 아스키 문자로 되어 있어야 합니다."
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
446 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
447 msgstr "PNG 텍스트 부분 %s의 값을 ISO-8859-1 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
450 msgid "The PNG image format"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
454 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
456 "PNM 읽어들이기에서 정수가 나와야 하는 상황에서, 정수가 나오지 않았습니다"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
459 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
460 msgstr "PNM 파일의 최초 바이트가 올바르지 못합니다"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
463 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
464 msgstr "PNM 파일이 인식 가능한 PNM 서브포맷에 맞지 않습니다"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
467 msgid "PNM file has an image width of 0"
468 msgstr "PNM 파일의 그림 너비가 0입니다"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
471 msgid "PNM file has an image height of 0"
472 msgstr "PNM 파일의 그림 높이가 0입니다"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
475 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
476 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 0입니다"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
479 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
480 msgstr "PNM 파일의 최대 색 값이 너무 큽니다"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
484 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
485 msgstr "최대 색 값이 255보다 큰 PNM 파일은 처리할 수 없습니다"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
488 msgid "Raw PNM image type is invalid"
489 msgstr "원시 PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
492 msgid "PNM image format is invalid"
493 msgstr "PNM 그림 형식이 잘못되었습니다"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
496 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
497 msgstr "PNM 그림 읽어들이기가 이 PNM 서브포맷을 지원하지 않습니다"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
500 msgid "Premature end-of-file encountered"
501 msgstr "파일이 갑작스럽게 끝났습니다"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
504 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
505 msgstr "원시 PNM 형식에서는 견본 데이터 앞에 정확히 한 개의 공백이 와야 합니다"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
509 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
510 msgstr "PNM 그림을 읽어들이는 데 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
513 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
514 msgstr "PNM 컨텍스트 구조를 읽어들이는 데 메모리가 부족합니다"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
517 msgid "Unexpected end of PNM image data"
518 msgstr "PNM 그림 데이타가 갑자기 끝났습니다"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
521 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
522 msgstr "PNM 파일 읽는데 메모리 부족"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
525 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
526 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 그림 형식 패밀리"
528 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
529 msgid "RAS image has bogus header data"
530 msgstr "RAS 그림이 잘못된 헤더 데이타를 가지고 있습니다"
532 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
533 msgid "RAS image has unknown type"
534 msgstr "RAS 그림의 형식을 알 수 없습니다"
536 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
537 msgid "unsupported RAS image variation"
538 msgstr "지원하지 않는 RAS 그림 형식"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
541 msgid "Not enough memory to load RAS image"
542 msgstr "RAS 그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
545 msgid "The Sun raster image format"
546 msgstr "Sun 래스터 그림 형식"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
550 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
551 msgstr "IOBuffer 구조에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
555 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
556 msgstr "IOBuffer 데이터에 쓸 메모리를 할당할 수 없습니다"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
560 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
561 msgstr "IOBuffer 데이터를 재할당할 수 없습니다"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
565 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
566 msgstr "임시 IOBuffer 데이터를 할당할 수 없습니다"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
570 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
571 msgstr "새 픽스버퍼를 할당할 수 없습니다"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
575 msgid "Cannot allocate colormap structure"
576 msgstr "컬러맵 구조를 할당할 수 없습니다"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
580 msgid "Cannot allocate colormap entries"
581 msgstr "컬러맵 항목을 할당할 수 없습니다"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "지원하지 않는 컬러맵 항목의 색상 모드"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
589 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
590 msgstr "TGA 헤더 메모리를 할당할 수 없습니다"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
593 msgid "TGA image has invalid dimensions"
594 msgstr "TGA 그림의 크기가 잘못되었습니다"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
598 msgid "TGA image type not supported"
599 msgstr "TGA 그림 형식은 지원하지 않습니다"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
603 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
604 msgstr "TGA 컨텍스트 구조에 필요한 메모리를 할당할 수 없습니다"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
607 msgid "Excess data in file"
608 msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
611 msgid "The Targa image format"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
615 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
632 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
633 msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
636 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
637 msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
640 msgid "Failed to open TIFF image"
641 msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
644 msgid "TIFFClose operation failed"
645 msgstr "TIFFClose 작업 실패"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
648 msgid "Failed to load TIFF image"
649 msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
652 msgid "The TIFF image format"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
656 msgid "Image has zero width"
657 msgstr "그림의 너비가 0입니다"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
660 msgid "Image has zero height"
661 msgstr "그림의 높이가 0입니다"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
664 msgid "Not enough memory to load image"
665 msgstr "그림을 읽어들이는데 메모리가 충분하지 않습니다"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
668 msgid "Couldn't save the rest"
669 msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
672 msgid "The WBMP image format"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
676 msgid "Invalid XBM file"
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
680 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
681 msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
684 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
685 msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
688 msgid "The XBM image format"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
692 msgid "No XPM header found"
693 msgstr "XPM 헤더를 찾을 수 없습니다"
695 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "XPM 파일의 그림 너비가 <= 0"
700 # 의문: 부등호를 문장에 쓰는 hacker writing style - 한국어에서도 유지시켜야 하나?
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "XPM 파일의 그림 높이가 <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM file has invalid number of colors"
707 msgstr "XPM 파일이 잘못된 색 개수를 가지고 있습니다"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
710 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
711 msgstr "XPM 파일이 잘못된 픽셀당 문자 수를 가지고 있습니다"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
715 msgid "Cannot read XPM colormap"
716 msgstr "XPM 컬러맵을 읽을 수 없습니다"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
720 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
721 msgstr "XPM 그림을 읽을 메모리를 할당할 수 없습니다"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
724 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
725 msgstr "XPM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
728 msgid "The XPM image format"
731 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
735 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217
736 msgid "The license of the program"
739 #. Add the credits button
740 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
744 #. Add the license button
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:541
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
758 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
762 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
763 msgid "Documented by"
766 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
767 msgid "Translated by"
770 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
780 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
781 #. * the year will appear on the right.
783 #: gtk/gtkcalendar.c:700
787 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
788 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
789 #. * to be the first day of the week, and so on.
791 #: gtk/gtkcalendar.c:710
792 msgid "calendar:week_start:0"
793 msgstr "calendar:week_start:0"
795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
800 msgid "Received invalid color data\n"
801 msgstr "잘못된 컬러 데이터를 받았습니다\n"
805 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
807 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
808 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
809 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
811 "이전에 선택한 색. 현재 선택하려는 색과 비교하는 데 쓰입니다. 이 색을 색상표 "
812 "항목에 드래그하거나, 다른 색 견본에 드래그해서 이 색을 선택할 수 있습니다."
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
816 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
817 "it for use in the future."
819 "선택한 색. 이 색을 색상표 항목으로 드래그해서 저장한 다음 나중에 사용할 수 있"
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
823 msgid "_Save color here"
824 msgstr "색 여기에 저장(_S)"
826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
828 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
829 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
831 "이 색상표 항목을 클릭해 현재 색을 선택하십시오. 이 항목을 바꾸려면, 색 견본"
832 "를 여기로 드래그하거나 오른쪽 클릭을 해 \"색 여기에 저장\"을 선택하십시오."
834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
836 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
837 "lightness of that color using the inner triangle."
839 "외부 고리에서 원하는 색을 선택하십시오. 내부 삼각형에서 그 색의 어둡기나 밝기"
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
844 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
847 "점안기를 클릭하고, 화면의 어디든 선택하고 싶은 색을 골라서 클릭하십시오."
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
854 msgid "Position on the color wheel."
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
862 msgid "\"Deepness\" of the color."
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
870 msgid "Brightness of the color."
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
878 msgid "Amount of red light in the color."
879 msgstr "색에서 빨강 빛의 양."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
886 msgid "Amount of green light in the color."
887 msgstr "색에서 초록 빛의 양."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
894 msgid "Amount of blue light in the color."
895 msgstr "색에서 파랑 빛의 양."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
902 msgid "Transparency of the color."
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
911 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
912 "such as 'orange' in this entry."
914 "이 항목에 HTML 방식의 16진수 색 값을 입력하거나, 간단히 'orange'처럼 색 이름"
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
921 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
926 msgid "Color Selection"
929 #: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
933 #: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
934 msgid "Input _Methods"
937 #: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
938 msgid "_Insert Unicode Control Character"
939 msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
941 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
942 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
944 msgid "Invalid filename: %s"
945 msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
950 "Could not retrieve information about %s:\n"
953 "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
959 "Could not add a bookmark for %s:\n"
962 "%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
968 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
971 "'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
977 "Could not change the current folder to %s:\n"
980 "현재 폴더를 %s 폴더로 바꿀 수 없습니다:\n"
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
994 "Could not create folder %s:\n"
997 "%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1002 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1003 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
1008 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1011 "%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
1016 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1017 msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1036 msgid "_Add to Shortcuts"
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1040 msgid "Show _Hidden Files"
1041 msgstr "숨겨진 파일 표시(_H)"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1061 msgid "Create Fo_lder"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
1070 msgid "_Browse for other folders"
1071 msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
1074 msgid "Save in _folder:"
1075 msgstr "폴더에 저장(_F):"
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
1078 msgid "Create in _folder:"
1079 msgstr "폴더에 만들기(_F):"
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
1083 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1084 msgstr "폴더로 이동할 수 없습니다 - 로컬 폴더가 아닙니다"
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
1087 msgid "Could not find the path"
1088 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
1092 msgid "shortcut %s does not exist"
1093 msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
1096 msgid "Type name of new folder"
1097 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
1102 msgid_plural "%d bytes"
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1133 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1134 msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
1136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
1139 "Could not select %s:\n"
1142 "%s 폴더를 선택할 수 없습니다:\n"
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
1146 msgid "Open Location"
1149 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
1150 msgid "Save in Location"
1153 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:854 gtk/gtkfilesel.c:2244
1171 msgid "Folder unreadable: %s"
1172 msgstr "폴더를 읽을 수 없음: %s"
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:985
1177 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1178 "available to this program.\n"
1179 "Are you sure that you want to select it?"
1181 "\"%s\" 파일은 다른 기계(%s)에 있고 이 프로그램이 사용할 수 없을 지도 모릅니"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1116
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1127
1190 msgid "De_lete File"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1138
1194 msgid "_Rename File"
1195 msgstr "파일 이름 바꾸기(_R)"
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1200 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1202 "폴더 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1442
1207 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1210 "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류: %s\n"
1213 #: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
1214 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1215 msgstr "파일 이름에 허용되지 않는 문자가 사용됩니다."
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1219 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1220 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류: %s\n"
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1500
1227 msgid "_Folder name:"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1524
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1567
1236 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1238 "파일 이름 \"%s\"에 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
1243 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1246 "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s\n"
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1572 gtk/gtkfilesel.c:1693
1250 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1251 msgstr "파일 이름에 허용되지 않은 문자가 포함되어 있습니다."
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1581
1255 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1256 msgstr "파일 \"%s\" 지우는중 오류: %s"
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1624
1260 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1261 msgstr "정말로 \"%s\" 파일을 지우시겠습니까?"
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 gtk/gtkfilesel.c:1689
1269 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1271 "파일 이름 \"%s\"에는 파일 이름으로 허용되지 않는 문자가 포함되어 있습니다"
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1677
1276 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1279 "\"%s\"(으)로 파일 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1691
1285 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1288 "\"%s\" 파일을 이름 바꾸는중 오류: %s\n"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1701
1293 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1294 msgstr "파일 \"%s\"을(를) \"%s\"(으)로 이름바꾸는 중 오류: %s"
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1748
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1763
1302 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1303 msgstr "\"%s\" 파일을 다음으로 바꾸기:"
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1792
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:2224
1310 msgid "_Selection: "
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:3140
1316 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1317 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1319 "파일이름 \"%s\"을(를) UTF-8으로 바꿀 수 없습니다 (G_BROKEN_FILENAMES 환경변수"
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:3143
1323 msgid "Invalid UTF-8"
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:4020
1327 msgid "Name too long"
1330 #: gtk/gtkfilesel.c:4022
1331 msgid "Couldn't convert filename"
1332 msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
1334 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1343 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
1344 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1346 msgid "error getting information for '%s': %s"
1347 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1351 msgid "error creating directory '%s': %s"
1352 msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1355 msgid "This file system does not support mounting"
1356 msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
1358 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
1362 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
1364 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1365 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
1367 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
1370 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1371 "Please use a different name."
1373 "\"%s\"(이)라는 이름은 쓸 수 없습니다. 이름에 \"%s\" 문자가 들어 있습니다. 다"
1376 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1378 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1379 msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
1381 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
1383 msgid "error getting information for '%s'"
1384 msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다"
1386 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1387 msgid "This file system does not support icons for everything"
1388 msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
1390 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1394 # 한글 글꼴은 그냥 fontconfig에 의존하도록 한다
1395 #. Initialize fields
1396 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1400 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1404 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1405 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1406 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1407 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1408 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 가나다라마바사"
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1414 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1422 #. create the text entry widget
1423 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1427 #: gtk/gtkfontsel.c:1375
1428 msgid "Font Selection"
1431 #: gtk/gtkgamma.c:401
1435 #: gtk/gtkgamma.c:411
1436 msgid "_Gamma value"
1439 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1442 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1444 msgid "Error loading icon: %s"
1445 msgstr "아이콘 읽는 중 오류: %s"
1447 #: gtk/gtkicontheme.c:1196
1450 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1451 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1452 "You can get a copy from:\n"
1455 "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다. '%s' 테마도 찾을\n"
1456 "수 없습니다. 테마를 설치해야 합니다.\n"
1457 "다음에서 테마를 구할 수 있습니다:\n"
1460 #: gtk/gtkicontheme.c:1261
1462 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1463 msgstr "테마에 '%s' 아이콘이 없습니다"
1465 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1473 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1474 msgid "No extended input devices"
1475 msgstr "확장 입력 장치가 없습니다"
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1498 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1507 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1511 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1515 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1519 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1523 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1527 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1531 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1535 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1539 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1544 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1548 #: gtk/gtklabel.c:3417
1552 #: gtk/gtklabel.c:3427
1553 msgid "Input Methods"
1556 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1557 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1559 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1561 #: gtk/gtkmain.c:858
1563 msgstr "default:LTR"
1565 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1570 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1574 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1575 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1576 msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
1580 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1581 msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
1583 #: gtk/gtkrc.c:3032 gtk/gtkrc.c:3035
1585 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1586 msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
1590 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1592 "픽스맵 경로 구성 요소: \"%s\"은(는) 절대 경로여야 합니다. %s, %d번째 줄"
1594 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1595 #: gtk/gtkstock.c:286
1599 #: gtk/gtkstock.c:287
1603 #: gtk/gtkstock.c:288
1607 #: gtk/gtkstock.c:289
1611 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1612 #. * need the mnemonics to be rationalized
1614 #: gtk/gtkstock.c:294
1618 #: gtk/gtkstock.c:296
1622 #: gtk/gtkstock.c:297
1626 #: gtk/gtkstock.c:298
1630 #: gtk/gtkstock.c:299
1634 #: gtk/gtkstock.c:300
1638 #: gtk/gtkstock.c:301
1642 #: gtk/gtkstock.c:302
1646 #: gtk/gtkstock.c:303
1650 #: gtk/gtkstock.c:304
1654 #: gtk/gtkstock.c:305
1658 #: gtk/gtkstock.c:306
1662 #: gtk/gtkstock.c:307
1666 #: gtk/gtkstock.c:308
1670 #: gtk/gtkstock.c:309
1671 msgid "Find and _Replace"
1672 msgstr "찾아서 바꾸기(_R)"
1674 #: gtk/gtkstock.c:310
1678 #: gtk/gtkstock.c:311
1682 #: gtk/gtkstock.c:312
1686 #: gtk/gtkstock.c:313
1690 #: gtk/gtkstock.c:314
1694 #: gtk/gtkstock.c:315
1698 #: gtk/gtkstock.c:316
1702 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1706 #: gtk/gtkstock.c:318
1710 #: gtk/gtkstock.c:319
1714 #: gtk/gtkstock.c:320
1718 #: gtk/gtkstock.c:321
1722 #: gtk/gtkstock.c:322
1723 msgid "Increase Indent"
1726 #: gtk/gtkstock.c:323
1727 msgid "Decrease Indent"
1730 #: gtk/gtkstock.c:324
1734 #: gtk/gtkstock.c:325
1738 #: gtk/gtkstock.c:326
1742 #: gtk/gtkstock.c:327
1747 #: gtk/gtkstock.c:328
1751 #: gtk/gtkstock.c:329
1755 #: gtk/gtkstock.c:330
1759 #: gtk/gtkstock.c:332
1764 #: gtk/gtkstock.c:333
1769 #: gtk/gtkstock.c:334
1773 #: gtk/gtkstock.c:335
1777 #: gtk/gtkstock.c:336
1782 #: gtk/gtkstock.c:337
1787 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1791 #: gtk/gtkstock.c:339
1795 #: gtk/gtkstock.c:340
1799 #: gtk/gtkstock.c:341
1803 #: gtk/gtkstock.c:342
1807 #: gtk/gtkstock.c:343
1811 #: gtk/gtkstock.c:344
1815 #: gtk/gtkstock.c:345
1816 msgid "_Preferences"
1819 #: gtk/gtkstock.c:346
1823 #: gtk/gtkstock.c:347
1824 msgid "Print Pre_view"
1825 msgstr "인쇄 미리 보기(_V)"
1827 #: gtk/gtkstock.c:348
1831 #: gtk/gtkstock.c:349
1835 #: gtk/gtkstock.c:350
1839 #: gtk/gtkstock.c:351
1843 #: gtk/gtkstock.c:353
1847 #: gtk/gtkstock.c:354
1851 #: gtk/gtkstock.c:355
1853 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
1855 #: gtk/gtkstock.c:356
1859 #: gtk/gtkstock.c:357
1863 #: gtk/gtkstock.c:358
1867 #: gtk/gtkstock.c:359
1871 #: gtk/gtkstock.c:360
1872 msgid "_Spell Check"
1875 #: gtk/gtkstock.c:362
1876 msgid "_Strikethrough"
1879 #: gtk/gtkstock.c:363
1883 #: gtk/gtkstock.c:364
1887 #: gtk/gtkstock.c:365
1891 #: gtk/gtkstock.c:366
1895 #: gtk/gtkstock.c:367
1896 msgid "_Normal Size"
1899 #: gtk/gtkstock.c:368
1901 msgstr "화면에 맞추기(_F)"
1903 #: gtk/gtkstock.c:369
1907 #: gtk/gtkstock.c:370
1911 #: gtk/gtktextutil.c:48
1912 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1913 msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)"
1915 #: gtk/gtktextutil.c:49
1916 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1917 msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)"
1919 #: gtk/gtktextutil.c:50
1920 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1921 msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)"
1923 #: gtk/gtktextutil.c:51
1924 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1925 msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)"
1927 #: gtk/gtktextutil.c:52
1928 msgid "LRO Left-to-right _override"
1929 msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)"
1931 #: gtk/gtktextutil.c:53
1932 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1933 msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)"
1935 #: gtk/gtktextutil.c:54
1936 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1937 msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)"
1939 #: gtk/gtktextutil.c:55
1940 msgid "ZWS _Zero width space"
1941 msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)"
1943 #: gtk/gtktextutil.c:56
1944 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1945 msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)"
1947 #: gtk/gtktextutil.c:57
1948 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1949 msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)"
1951 #: gtk/gtkthemes.c:71
1953 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1954 msgstr "모듈을 module_path에서 찾을 수 없습니다: \"%s\","
1956 #: gtk/gtktipsquery.c:186
1957 msgid "--- No Tip ---"
1958 msgstr "--- 팁 없음 ---"
1960 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
1962 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1963 msgstr "알 수 없는 속성 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
1965 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
1967 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1968 msgstr "갑작스런 시작 태그 '%s' (%d번째 줄 문자 %d)"
1970 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
1972 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1973 msgstr "갑작스런 문자 데이터 (%d번째 줄 문자 %d)"
1975 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
1980 #: modules/input/imam-et.c:454
1981 msgid "Amharic (EZ+)"
1985 #: modules/input/imcedilla.c:91
1990 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1991 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1995 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1996 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1997 msgstr "Inukitut (음역)"
2000 #: modules/input/imipa.c:145
2005 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2006 msgid "Thai (Broken)"
2010 #: modules/input/imti-er.c:453
2011 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2012 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2015 #: modules/input/imti-et.c:453
2016 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2017 msgstr "Tigrigna-에티오피아어 (EZ+)"
2020 #: modules/input/imviqr.c:244
2021 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2022 msgstr "베트남어 (VIQR)"
2025 #: modules/input/imxim.c:28
2026 msgid "X Input Method"
2029 #: tests/testfilechooser.c:179
2031 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2032 msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
2034 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2035 #~ msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
2047 #~ msgstr "%Y/%b/%d"
2050 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2053 #~ "%s의 상위 폴더로 이동할 수 없습니다:\n"