1 # translation of gtk+.master.kn.po to Kannada
2 # translation of kn.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+.master.kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:38+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: kn-IN <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr " --gdk-no-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ವರ್ಗ"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ಬಳಸಲು X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಿಸುವ್ಸ್ ಗುರುತು ಚೀಟಿಗಳು"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸದೆ ಇರಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
129 msgstr "ಬಹು ಕೀಲಿ(_k)"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "KP ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)"
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "KP ಮೊದಲಿನ(_P)"
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP ಮುಂದಿನ(_N)"
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP ಆರಂಭಿಸು(_B)"
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
264 msgstr "KP ಸೇರಿಸು(_I)"
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
269 msgstr "KP ಅಳಿಸು(_D)"
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
276 #. Description of --sync in --help output
277 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
278 msgid "Don't batch GDI requests"
279 msgstr "GDI ಮನವಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಬೇಡಿ"
281 #. Description of --no-wintab in --help output
282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
284 msgstr "tablet ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ"
286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
288 msgid "Same as --no-wintab"
289 msgstr "--no-wintab ನ ಹಾಗೆಯೆ"
291 #. Description of --use-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
294 msgstr "Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]"
296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
299 msgstr "೮ ಬಿಟ್ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಫಲಕದ ಗಾತ್ರ"
301 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
306 #. Description of --sync in --help output
307 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
308 msgid "Make X calls synchronous"
309 msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಏಕಕಾಲೀಯಗೊಳಿಸು"
311 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
314 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
319 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
323 msgid "Opening %d Item"
324 msgid_plural "Opening %d Items"
325 msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
326 msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
329 msgid "Could not show link"
330 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
337 msgid "The license of the program"
338 msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪರವಾನಗಿ"
340 #. Add the credits button
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
343 msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು(_r)"
345 #. Add the license button
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
364 msgid "Documented by"
365 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗೊಳಿಸಿದವರು"
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
368 msgid "Translated by"
369 msgstr "ಅನುವಾದಿಸಿದವರು"
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
373 msgstr "ಕುಶಲಕಾರ್ಯಗೊಳಿಸಿದವರು"
375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
376 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
380 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
381 msgctxt "keyboard label"
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
391 msgctxt "keyboard label"
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
431 msgctxt "keyboard label"
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
436 msgctxt "keyboard label"
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
447 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
448 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'"
450 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
452 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
453 msgstr "ನಕಲಿ ವಸ್ತು id '%s', %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (ಈ ಮೊದಲು %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು)"
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
457 msgid "Invalid root element: '%s'"
458 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮೂಲ ಘಟಕ:%s"
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
462 msgid "Unhandled tag: '%s'"
463 msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ಟ್ಯಾಗ್: '%s'"
465 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
466 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
467 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
468 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
470 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
471 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
472 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
473 #. * will appear to the right of the month.
475 #: gtk/gtkcalendar.c:759
479 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
480 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
481 #. * to be the first day of the week, and so on.
483 #: gtk/gtkcalendar.c:797
484 msgid "calendar:week_start:0"
485 msgstr "calendar:week_start:0"
487 #. Translators: This is a text measurement template.
488 #. * Translate it to the widest year text
490 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
492 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
493 msgctxt "year measurement template"
497 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
498 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
500 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
501 #. * translate to "%d" otherwise.
503 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
504 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
507 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
509 msgctxt "calendar:day:digits"
513 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
523 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
525 msgctxt "calendar:week:digits"
529 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
530 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
531 #. * Use only ASCII in the translation.
533 #. * Also look for the msgid "2000".
534 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
537 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
540 msgctxt "calendar year format"
544 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
545 #. * a disabled accelerator key combination.
547 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
548 msgctxt "Accelerator"
550 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ"
552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
553 #. * an accelerator key combination that is not valid according
554 #. * to gtk_accelerator_valid().
556 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
557 msgctxt "Accelerator"
561 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
562 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
565 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
566 msgid "New accelerator..."
567 msgstr "ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕ..."
569 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
571 msgctxt "progress bar label"
575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
577 msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
579 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
580 msgid "Received invalid color data\n"
581 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಣ್ಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
583 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
585 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
586 "lightness of that color using the inner triangle."
588 "ಹೊರಗಿನ ವೃತ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಅದರ ಗಾಢ ಬಣ್ಣ ಅಥವ ತಿಳಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
589 "ಆರಿಸಲು ಒಳಗಿನ ತ್ರಿಕೋನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
591 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
593 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
596 "ಐಡ್ರಾಪರನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ "
599 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
604 msgid "Position on the color wheel."
605 msgstr "ಬಣ್ಣ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿನ ಜಾಗ."
607 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
609 msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ(_S):"
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
613 msgid "Intensity of the color."
614 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
616 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
621 msgid "Brightness of the color."
622 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೊಳಪು."
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
629 msgid "Amount of red light in the color."
630 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಕೆಂಪು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
637 msgid "Amount of green light in the color."
638 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಹಸಿರು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
645 msgid "Amount of blue light in the color."
646 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ನೀಲಿ ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
650 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_a):"
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
653 msgid "Transparency of the color."
654 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
658 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):"
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
662 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
663 "such as 'orange' in this entry."
665 "ನೀವು ಒಂದು HTML-ಬಗೆಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು, ಅಥವ 'ಕಿತ್ತಳೆ' ಯಂತಹ "
666 "ಕೇವಲ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದರೂ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
670 msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(_P):"
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
678 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
679 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
680 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
682 "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು. ನೀವು ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು "
683 "ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಬಣ್ಣ ಮಾದರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈ "
684 "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೆ ಆರಿಸಿ."
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
688 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
689 "it for use in the future."
691 "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬಣ್ಣ. ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "
694 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
696 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
701 msgid "The color you've chosen."
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
705 msgid "_Save color here"
706 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ(_S)"
708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
710 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
711 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
713 "ಈ ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೊಳಿಸಿ. ಈ ನಮೂದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಒಂದು "
714 "ಬಣ್ಣ ನಮೂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು \"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ."
717 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
718 msgid "Color Selection"
721 #. Translate to the default units to use for presenting
722 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
723 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
724 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
725 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
727 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
731 #. And show the custom paper dialog
732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
733 msgid "Manage Custom Sizes"
734 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ( Custom) ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
745 msgid "Margins from Printer..."
746 msgstr "ಮುದ್ರಕದಿಂದ ಅಂಚು..."
748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
750 msgid "Custom Size %d"
751 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ %d"
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
782 msgid "Paper Margins"
783 msgstr "ಕಾಗದದ ಅಂಚುಗಳು"
785 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
786 msgid "Input _Methods"
787 msgstr "ಆದಾನ ಪದ್ದತಿಗಳು(_M)"
789 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
790 msgid "_Insert Unicode Control Character"
791 msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
793 #: gtk/gtkentry.c:10020
794 msgid "Caps Lock is on"
795 msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
798 msgid "Select A File"
799 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
807 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)"
809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
814 msgid "Type name of new folder"
815 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ"
817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
818 msgid "Could not retrieve information about the file"
819 msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
822 msgid "Could not add a bookmark"
823 msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
826 msgid "Could not remove bookmark"
827 msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
830 msgid "The folder could not be created"
831 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
835 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
836 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
838 "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. "
839 "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಮೊದಲು ಪುನರ್ "
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
843 msgid "Invalid file name"
844 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತ ಹೆಸರು"
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
847 msgid "The folder contents could not be displayed"
848 msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
850 #. Translators: the first string is a path and the second string
851 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
857 msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
864 msgid "Recently Used"
865 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ"
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
868 msgid "Select which types of files are shown"
869 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
873 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
874 msgstr "ಕಡತಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
878 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
879 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
883 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
884 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
888 msgid "Remove the bookmark '%s'"
889 msgstr "ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
893 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
894 msgstr "ಬುಕ್ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
897 msgid "Remove the selected bookmark"
898 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
906 msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು..."
908 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
913 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
923 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
924 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
928 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
931 msgid "Could not select file"
932 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
935 msgid "_Add to Bookmarks"
936 msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
939 msgid "Show _Hidden Files"
940 msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
943 msgid "Show _Size Column"
944 msgstr "ಗಾತ್ರದ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
960 msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
968 msgid "_Browse for other folders"
969 msgstr "ಇತರೆ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು(_B)"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
972 msgid "Type a file name"
973 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
977 msgid "Create Fo_lder"
978 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(_l)"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
985 msgid "Save in _folder:"
986 msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_f):"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
989 msgid "Create in _folder:"
990 msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸು(_f):"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
994 msgid "Could not read the contents of %s"
995 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
999 msgid "Could not read the contents of the folder"
1000 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1012 msgid "Yesterday at %H:%M"
1013 msgstr "ನಿನ್ನೆ %H:%M ಗೆ"
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1016 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1017 msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1021 msgid "Shortcut %s already exists"
1022 msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1026 msgid "Shortcut %s does not exist"
1027 msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1031 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1033 "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1038 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1040 "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು "
1041 "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1045 msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1048 msgid "Could not start the search process"
1049 msgstr "ಶೋಧಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1053 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1054 "Please make sure it is running."
1056 "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸೂಚಕ ಡೆಮೊನಿಗೆ (indexer daemon) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು "
1057 "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1060 msgid "Could not send the search request"
1061 msgstr "ಶೋಧನೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ್ಲ"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1069 msgid "Could not mount %s"
1070 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1072 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1073 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1075 msgid "Invalid path"
1076 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗ"
1078 #. translators: this text is shown when there are no completions
1079 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1081 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1083 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
1085 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1086 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1089 msgid "Sole completion"
1090 msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದರ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
1092 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1093 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1097 msgid "Complete, but not unique"
1098 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ"
1100 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1101 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1103 msgid "Completing..."
1104 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1106 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1108 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1109 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1111 msgid "Only local files may be selected"
1112 msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಆರಿಸಬಹುದು"
1114 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1115 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1116 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1117 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1118 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1119 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1120 msgstr "ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು; / ಅದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
1122 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1123 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1124 #. * and then hits Tab
1125 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1126 msgid "Path does not exist"
1127 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1129 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1131 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1132 msgstr "'%s' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1134 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1135 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1136 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1137 #. * this particular string.
1139 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1141 msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
1143 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1145 msgstr "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1147 #. Initialize fields
1148 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1152 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1154 msgstr "ಅಕ್ಷರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
1156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1158 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1160 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1162 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1164 msgstr "ಪರಿವಾರ(_F):"
1166 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1170 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1174 #. create the text entry widget
1175 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1177 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P):"
1179 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1180 msgid "Font Selection"
1181 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
1183 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1186 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1188 msgid "Error loading icon: %s"
1189 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1191 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1194 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1195 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1196 "You can get a copy from:\n"
1199 "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. '%s' ಥೀಮ್\n"
1200 "ಸಹ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ನೀವದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು.\n"
1201 "ಅದರ ಒಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿ ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ:\n"
1204 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1206 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1207 msgstr "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಥೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
1209 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1210 msgid "Failed to load icon"
1211 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
1213 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1218 msgctxt "input method menu"
1222 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1223 msgctxt "input method menu"
1225 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
1227 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1229 msgctxt "input method menu"
1231 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%s)"
1234 #: gtk/gtklabel.c:6072
1236 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
1238 #. Copy Link Address
1239 #: gtk/gtklabel.c:6084
1240 msgid "Copy _Link Address"
1241 msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_L)"
1243 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1245 msgstr "URL ಅನ್ನು ನಕಲಿಸು"
1247 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1252 #: gtk/gtkmain.c:432
1253 msgid "Load additional GTK+ modules"
1254 msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
1256 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1257 #: gtk/gtkmain.c:433
1261 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1262 #: gtk/gtkmain.c:435
1263 msgid "Make all warnings fatal"
1264 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕಗೊಳಿಸಿ"
1266 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1267 #: gtk/gtkmain.c:438
1268 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1269 msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
1271 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1272 #: gtk/gtkmain.c:441
1273 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1274 msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
1276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1281 #: gtk/gtkmain.c:704
1283 msgstr "default:LTR"
1285 #: gtk/gtkmain.c:769
1287 msgid "Cannot open display: %s"
1288 msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
1290 #: gtk/gtkmain.c:806
1291 msgid "GTK+ Options"
1292 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1294 #: gtk/gtkmain.c:806
1295 msgid "Show GTK+ Options"
1296 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1298 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1300 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
1302 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1303 msgid "Connect _anonymously"
1304 msgstr "ಅನಾಮಿಕನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_a)"
1306 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1307 msgid "Connect as u_ser:"
1308 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_s):"
1310 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1312 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):"
1314 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1316 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ(_D):"
1318 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1320 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
1322 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1323 msgid "Forget password _immediately"
1324 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು(_F)"
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1327 msgid "Remember password until you _logout"
1328 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ತನಕ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ(_R)"
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1331 msgid "Remember _forever"
1332 msgstr "ಸದಾ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು(_R)"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1336 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1337 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ (pid %d)"
1339 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1341 msgid "Unable to end process"
1342 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1344 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1345 msgid "_End Process"
1346 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು(_E)"
1348 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1350 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1352 "pid %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1354 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1355 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1356 msgid "Terminal Pager"
1357 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪೇಜರ್"
1359 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1361 msgstr "ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆ"
1363 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1364 msgid "Bourne Again Shell"
1365 msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಅಗೇನ್ ಶೆಲ್"
1367 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1368 msgid "Bourne Shell"
1369 msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಶೆಲ್"
1371 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1375 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1377 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1378 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು pid %d ಯೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
1380 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1385 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1386 msgid "Not a valid page setup file"
1387 msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ ಕಡತವಲ್ಲ"
1389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1391 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ"
1393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1394 msgid "For portable documents"
1395 msgstr "ಸಾಗಿಸಬಹುದಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
1397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1413 msgid "Manage Custom Sizes..."
1414 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ ಗಾರ್ತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು..."
1416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1417 msgid "_Format for:"
1418 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸು(_F):"
1420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1421 msgid "_Paper size:"
1422 msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ(_P):"
1424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1425 msgid "_Orientation:"
1426 msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):"
1428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1430 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ"
1432 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1436 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1440 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1441 msgid "File System Root"
1442 msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1444 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1445 msgid "Authentication"
1448 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1449 msgid "Not available"
1450 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
1452 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1454 msgid "Select a folder"
1455 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
1457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1458 msgid "_Save in folder:"
1459 msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_S):"
1461 #. translators: this string is the default job title for print
1462 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1463 #. * by the job number.
1465 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1468 msgstr "%s ಕಾರ್ಯ #%d"
1470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1471 msgctxt "print operation status"
1472 msgid "Initial state"
1473 msgstr "ಆರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
1475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1476 msgctxt "print operation status"
1477 msgid "Preparing to print"
1478 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
1480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1481 msgctxt "print operation status"
1482 msgid "Generating data"
1483 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1486 msgctxt "print operation status"
1487 msgid "Sending data"
1488 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1491 msgctxt "print operation status"
1493 msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1496 msgctxt "print operation status"
1497 msgid "Blocking on issue"
1498 msgstr "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1501 msgctxt "print operation status"
1503 msgstr "ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
1505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1506 msgctxt "print operation status"
1508 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1511 msgctxt "print operation status"
1512 msgid "Finished with error"
1513 msgstr "ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ"
1515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1517 msgid "Preparing %d"
1518 msgstr "ತಯಾರಾಗಿದೆ %d"
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1523 msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1528 msgstr "%d ದ ಮುದ್ರಣ"
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1532 msgid "Error creating print preview"
1533 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1537 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1539 "ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ವಿಫಲತೆ."
1541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1542 msgid "Error launching preview"
1543 msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1550 msgid "Printer offline"
1551 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
1553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1554 msgid "Out of paper"
1557 #. Translators: this is a printer status.
1558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1561 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1564 msgid "Need user intervention"
1565 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಮಧ್ಯ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1569 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ"
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1572 msgid "No printer found"
1573 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1576 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1577 msgstr "CreateDC ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1580 msgid "Error from StartDoc"
1581 msgstr "StartDoc ನಿಂದ ದೋಷ"
1583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1585 msgid "Not enough free memory"
1586 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1589 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1590 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1593 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1594 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಸೂಚಿ(pointer)"
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1597 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1598 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಿಭಾವಣೆ(handle)"
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1601 msgid "Unspecified error"
1602 msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
1604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1605 msgid "Getting printer information failed"
1606 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1609 msgid "Getting printer information..."
1610 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1616 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1621 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1632 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು(_A)"
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1635 msgid "C_urrent Page"
1636 msgstr "ಈಗಿನ ಪುಟ(_u)"
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1644 msgstr "ಪುಟಗಳು(_e):"
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1648 "Specify one or more page ranges,\n"
1651 "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1665 msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು(_s):"
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1669 msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು(_o)"
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1679 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1680 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1682 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1683 #. * multiple pages on a sheet when printing
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1687 msgid "Left to right, top to bottom"
1688 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
1690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1692 msgid "Left to right, bottom to top"
1693 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1697 msgid "Right to left, top to bottom"
1698 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
1700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1702 msgid "Right to left, bottom to top"
1703 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
1705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1707 msgid "Top to bottom, left to right"
1708 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1712 msgid "Top to bottom, right to left"
1713 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
1715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1717 msgid "Bottom to top, left to right"
1718 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1722 msgid "Bottom to top, right to left"
1723 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
1725 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1726 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1730 msgid "Page Ordering"
1731 msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1734 msgid "Left to right"
1735 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1738 msgid "Right to left"
1739 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1742 msgid "Top to bottom"
1743 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1746 msgid "Bottom to top"
1747 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1755 msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ(_w):"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1758 msgid "Pages per _side:"
1759 msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು(_s):"
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1762 msgid "Page or_dering:"
1763 msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ(_d):"
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1766 msgid "_Only print:"
1767 msgstr "ಕೇವಲ ಮುದ್ರಿಸು(_O):"
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1772 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು"
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1776 msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1780 msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1784 msgstr "ಸ್ಕೇಲ್(_a):"
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1791 msgid "Paper _type:"
1792 msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ(_t):"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1795 msgid "Paper _source:"
1796 msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ(_s):"
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1799 msgid "Output t_ray:"
1800 msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಟ್ರೇ(_r):"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1803 msgid "Or_ientation:"
1804 msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1813 msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1816 msgid "Reverse portrait"
1817 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1820 msgid "Reverse landscape"
1821 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1825 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ವಿವರಗಳು"
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1829 msgstr "ಆದ್ಯತೆ(_o):"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1832 msgid "_Billing info:"
1833 msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ(_B):"
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1836 msgid "Print Document"
1837 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
1839 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1840 #. * in the print dialog
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1850 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1851 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1856 "Specify the time of print,\n"
1857 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1859 "ಮುದ್ರಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
1860 " ಉದಾ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1863 msgid "Time of print"
1864 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ"
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1868 msgstr "ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ(_h)"
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1871 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1872 msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದ ಹೊರತು ಕೆಲಸವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ"
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1875 msgid "Add Cover Page"
1876 msgstr "ರಕ್ಷಾ ಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
1878 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1879 #. * dialog that controls the front cover page.
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1883 msgstr "ಈ ಮೊದಲು(_f):"
1885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1886 #. * dialog that controls the back cover page.
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1892 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1893 #. * job-specific options in the print dialog
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1903 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1905 msgid "Image Quality"
1906 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಗುಣಮಟ್ಟ"
1908 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1913 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1914 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1917 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1920 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1921 msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ"
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1929 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1930 msgstr "ಅಡಕಗೊಳ್ಳಿಸುವ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: \"%s\""
1932 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1934 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1935 msgstr "pixmap_path ದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: \"%s\""
1937 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1940 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1941 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಗಳು '%s' ವರ್ಗದ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳಲ್ಲಿ (widgets) ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1944 msgid "Select which type of documents are shown"
1945 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1949 msgid "No item for URI '%s' found"
1950 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1953 msgid "Untitled filter"
1954 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಹಿತ ಶೋಧಕ(filter)"
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1957 msgid "Could not remove item"
1958 msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1961 msgid "Could not clear list"
1962 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1965 msgid "Copy _Location"
1966 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1969 msgid "_Remove From List"
1970 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
1972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1974 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_C)"
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1977 msgid "Show _Private Resources"
1978 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_P)"
1980 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1981 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1982 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1983 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1984 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1985 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1986 #. * right place when idly populating the menu in case the
1987 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1988 #. * recent chooser menu widget.
1990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1991 msgid "No items found"
1992 msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1996 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1997 msgstr "URI `%s' ನೊಂದಿಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2002 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
2004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2005 msgid "Unknown item"
2008 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2009 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2010 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2011 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2015 msgctxt "recent menu label"
2019 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2020 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2024 msgctxt "recent menu label"
2028 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2029 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2030 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2031 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2033 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2034 msgstr "URI '%s' ನೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2036 #: gtk/gtkspinner.c:458
2038 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2042 #: gtk/gtkspinner.c:459
2043 msgid "Provides visual indication of progress"
2046 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2047 #: gtk/gtkstock.c:314
2048 msgctxt "Stock label"
2052 #: gtk/gtkstock.c:315
2053 msgctxt "Stock label"
2057 #: gtk/gtkstock.c:316
2058 msgctxt "Stock label"
2062 #: gtk/gtkstock.c:317
2063 msgctxt "Stock label"
2067 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2068 #. * need the mnemonics to be rationalized
2070 #: gtk/gtkstock.c:322
2071 msgctxt "Stock label"
2075 #: gtk/gtkstock.c:323
2076 msgctxt "Stock label"
2080 #: gtk/gtkstock.c:324
2081 msgctxt "Stock label"
2083 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
2085 #: gtk/gtkstock.c:325
2086 msgctxt "Stock label"
2088 msgstr "ದಪ್ಪಕ್ಷರ(_B)"
2090 #: gtk/gtkstock.c:326
2091 msgctxt "Stock label"
2093 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_C)"
2095 #: gtk/gtkstock.c:327
2096 msgctxt "Stock label"
2100 #: gtk/gtkstock.c:328
2101 msgctxt "Stock label"
2103 msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_C)"
2105 #: gtk/gtkstock.c:329
2106 msgctxt "Stock label"
2110 #: gtk/gtkstock.c:330
2111 msgctxt "Stock label"
2113 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
2115 #: gtk/gtkstock.c:331
2116 msgctxt "Stock label"
2118 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು(_C)"
2120 #: gtk/gtkstock.c:332
2121 msgctxt "Stock label"
2123 msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
2125 #: gtk/gtkstock.c:333
2126 msgctxt "Stock label"
2128 msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_t)"
2130 #: gtk/gtkstock.c:334
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: gtk/gtkstock.c:335
2136 msgctxt "Stock label"
2138 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
2140 #: gtk/gtkstock.c:336
2141 msgctxt "Stock label"
2143 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)"
2145 #: gtk/gtkstock.c:337
2146 msgctxt "Stock label"
2148 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_E)"
2150 #: gtk/gtkstock.c:338
2151 msgctxt "Stock label"
2153 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
2155 #: gtk/gtkstock.c:339
2156 msgctxt "Stock label"
2160 #: gtk/gtkstock.c:340
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "Find and _Replace"
2163 msgstr "ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
2165 #: gtk/gtkstock.c:341
2166 msgctxt "Stock label"
2170 #: gtk/gtkstock.c:342
2171 msgctxt "Stock label"
2173 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
2175 #: gtk/gtkstock.c:343
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "_Leave Fullscreen"
2178 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)"
2180 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2181 #: gtk/gtkstock.c:345
2182 msgctxt "Stock label, navigation"
2186 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2187 #: gtk/gtkstock.c:347
2188 msgctxt "Stock label, navigation"
2192 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2193 #: gtk/gtkstock.c:349
2194 msgctxt "Stock label, navigation"
2198 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2199 #: gtk/gtkstock.c:351
2200 msgctxt "Stock label, navigation"
2202 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_T)"
2204 #. This is a navigation label as in "go back"
2205 #: gtk/gtkstock.c:353
2206 msgctxt "Stock label, navigation"
2208 msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(_B)"
2210 #. This is a navigation label as in "go down"
2211 #: gtk/gtkstock.c:355
2212 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)"
2216 #. This is a navigation label as in "go forward"
2217 #: gtk/gtkstock.c:357
2218 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)"
2222 #. This is a navigation label as in "go up"
2223 #: gtk/gtkstock.c:359
2224 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_U)"
2228 #: gtk/gtkstock.c:360
2229 msgctxt "Stock label"
2231 msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್(_H)"
2233 #: gtk/gtkstock.c:361
2234 msgctxt "Stock label"
2238 #: gtk/gtkstock.c:362
2239 msgctxt "Stock label"
2243 #: gtk/gtkstock.c:363
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "Increase Indent"
2246 msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
2248 #: gtk/gtkstock.c:364
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "Decrease Indent"
2251 msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
2253 #: gtk/gtkstock.c:365
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: gtk/gtkstock.c:366
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Information"
2263 #: gtk/gtkstock.c:367
2264 msgctxt "Stock label"
2266 msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್(_I)"
2268 #: gtk/gtkstock.c:368
2269 msgctxt "Stock label"
2271 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_J)"
2273 #. This is about text justification, "centered text"
2274 #: gtk/gtkstock.c:370
2275 msgctxt "Stock label"
2279 #. This is about text justification
2280 #: gtk/gtkstock.c:372
2281 msgctxt "Stock label"
2283 msgstr "ತುಂಬಿಸು(_F)"
2285 #. This is about text justification, "left-justified text"
2286 #: gtk/gtkstock.c:374
2287 msgctxt "Stock label"
2291 #. This is about text justification, "right-justified text"
2292 #: gtk/gtkstock.c:376
2293 msgctxt "Stock label"
2297 #. Media label, as in "fast forward"
2298 #: gtk/gtkstock.c:379
2299 msgctxt "Stock label, media"
2301 msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)"
2303 #. Media label, as in "next song"
2304 #: gtk/gtkstock.c:381
2305 msgctxt "Stock label, media"
2307 msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
2309 #. Media label, as in "pause music"
2310 #: gtk/gtkstock.c:383
2311 msgctxt "Stock label, media"
2313 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_a)"
2315 #. Media label, as in "play music"
2316 #: gtk/gtkstock.c:385
2317 msgctxt "Stock label, media"
2319 msgstr "ಚಲಾಯಿಸು(_P)"
2321 #. Media label, as in "previous song"
2322 #: gtk/gtkstock.c:387
2323 msgctxt "Stock label, media"
2328 #: gtk/gtkstock.c:389
2329 msgctxt "Stock label, media"
2331 msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡು(_R)"
2334 #: gtk/gtkstock.c:391
2335 msgctxt "Stock label, media"
2337 msgstr "ಪುನಃ ಸುರುಳಿ ಸುತ್ತು(_e)"
2340 #: gtk/gtkstock.c:393
2341 msgctxt "Stock label, media"
2345 #: gtk/gtkstock.c:394
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: gtk/gtkstock.c:395
2351 msgctxt "Stock label"
2355 #: gtk/gtkstock.c:396
2356 msgctxt "Stock label"
2360 #: gtk/gtkstock.c:397
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: gtk/gtkstock.c:398
2366 msgctxt "Stock label"
2371 #: gtk/gtkstock.c:400
2372 msgctxt "Stock label"
2374 msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2377 #: gtk/gtkstock.c:402
2378 msgctxt "Stock label"
2383 #: gtk/gtkstock.c:404
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Reverse landscape"
2386 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2389 #: gtk/gtkstock.c:406
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "Reverse portrait"
2392 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2394 #: gtk/gtkstock.c:407
2395 msgctxt "Stock label"
2397 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ(_u)"
2399 #: gtk/gtkstock.c:408
2400 msgctxt "Stock label"
2404 #: gtk/gtkstock.c:409
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "_Preferences"
2407 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
2409 #: gtk/gtkstock.c:410
2410 msgctxt "Stock label"
2412 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)"
2414 #: gtk/gtkstock.c:411
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Print Pre_view"
2417 msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
2419 #: gtk/gtkstock.c:412
2420 msgctxt "Stock label"
2422 msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_P)"
2424 #: gtk/gtkstock.c:413
2425 msgctxt "Stock label"
2427 msgstr "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು(_Q)"
2429 #: gtk/gtkstock.c:414
2430 msgctxt "Stock label"
2432 msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು(_R)"
2434 #: gtk/gtkstock.c:415
2435 msgctxt "Stock label"
2437 msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_R)"
2439 #: gtk/gtkstock.c:416
2440 msgctxt "Stock label"
2442 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
2444 #: gtk/gtkstock.c:417
2445 msgctxt "Stock label"
2447 msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು(_R)"
2449 #: gtk/gtkstock.c:418
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: gtk/gtkstock.c:419
2455 msgctxt "Stock label"
2457 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)"
2459 #: gtk/gtkstock.c:420
2460 msgctxt "Stock label"
2462 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)"
2464 #: gtk/gtkstock.c:421
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: gtk/gtkstock.c:422
2470 msgctxt "Stock label"
2472 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
2474 #. Sorting direction
2475 #: gtk/gtkstock.c:424
2476 msgctxt "Stock label"
2478 msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ (_A)"
2480 #. Sorting direction
2481 #: gtk/gtkstock.c:426
2482 msgctxt "Stock label"
2484 msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)"
2486 #: gtk/gtkstock.c:427
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Spell Check"
2489 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ(_S)"
2491 #: gtk/gtkstock.c:428
2492 msgctxt "Stock label"
2497 #: gtk/gtkstock.c:430
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Strikethrough"
2500 msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ(_S)"
2502 #: gtk/gtkstock.c:431
2503 msgctxt "Stock label"
2505 msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ(_U)"
2508 #: gtk/gtkstock.c:433
2509 msgctxt "Stock label"
2511 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(_U)"
2513 #: gtk/gtkstock.c:434
2514 msgctxt "Stock label"
2516 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_U)"
2518 #: gtk/gtkstock.c:435
2519 msgctxt "Stock label"
2524 #: gtk/gtkstock.c:437
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Normal Size"
2527 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_N)"
2530 #: gtk/gtkstock.c:439
2531 msgctxt "Stock label"
2533 msgstr "ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ(_F)"
2535 #: gtk/gtkstock.c:440
2536 msgctxt "Stock label"
2538 msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_I)"
2540 #: gtk/gtkstock.c:441
2541 msgctxt "Stock label"
2543 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_O)"
2545 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2547 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2548 msgstr "%s ನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2550 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2552 msgid "No deserialize function found for format %s"
2553 msgstr "ರಚನೆ %s ಗೆ ಯಾವುದೇ ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಕಾರ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2557 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2558 msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"id\" ಹಾಗು \"ಹೆಸರು\" ಎರಡೂ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2562 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2563 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2567 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2568 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯ id \"%s\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2572 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2573 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಒಂದು \"ಹೆಸರು\" ಅಥವ ಒಂದು \"id\" ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2577 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2578 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ"
2580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2583 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2587 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2588 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(Tag) \"%s\" ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2591 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2592 msgstr "ಅನಾಮಿಕ ತಲೆಚೀಟಿಗಳು (Tag) ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2596 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2598 "ತಲೆಚೀಟಿ \"%s\" ವು ಬಫರಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2603 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2604 msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2608 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2609 msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ"
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2614 msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2619 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2620 msgstr "\"%s\" ವನ್ನು \"%s\" ಬಗೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2624 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2625 msgstr "\"%s\" ವು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ\"%s\"ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2629 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2630 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2634 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2635 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯು ಅಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ \"%s\" ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2639 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2640 msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೊರಗಿನ ಘಟಕವು <text_view_markup> ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಆಗಿರಬಾರದು"
2642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2644 msgid "A <%s> element has already been specified"
2645 msgstr "ಒಂದು <%s> ಘಟಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2648 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2649 msgstr "ಒಂದು <text> ಘಟಕವು <tags> ಘಟಕದ ಮೊದಲು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2652 msgid "Serialized data is malformed"
2653 msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ."
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2657 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2659 "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವು GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ಆಗಿಲ್ಲ"
2661 #: gtk/gtktextutil.c:61
2662 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2663 msgstr "LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_L)"
2665 #: gtk/gtktextutil.c:62
2666 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2667 msgstr "RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_R)"
2669 #: gtk/gtktextutil.c:63
2670 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2671 msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_e)"
2673 #: gtk/gtktextutil.c:64
2674 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2675 msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_m)"
2677 #: gtk/gtktextutil.c:65
2678 msgid "LRO Left-to-right _override"
2679 msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(_override)"
2681 #: gtk/gtktextutil.c:66
2682 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2683 msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(o_verride)"
2685 #: gtk/gtktextutil.c:67
2686 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2687 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2689 #: gtk/gtktextutil.c:68
2690 msgid "ZWS _Zero width space"
2691 msgstr "ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ(_Z)"
2693 #: gtk/gtktextutil.c:69
2694 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2695 msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)"
2697 #: gtk/gtktextutil.c:70
2698 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2699 msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)"
2701 #: gtk/gtkthemes.c:71
2703 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2704 msgstr "ಘಟಕ ಪಥದಲ್ಲಿನ ಥೀಮ್ ಎಂಜಿನನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ(_p): \"%s\","
2706 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2708 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2709 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ ತಲೆಚೀಟಿ '%s' ಯು ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2711 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2713 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2714 msgstr "ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಕ್ಷರ ದತ್ತಾಂಶ"
2716 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2725 msgid "Turns volume down or up"
2726 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2729 msgid "Adjusts the volume"
2730 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
2732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2734 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
2736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2737 msgid "Decreases the volume"
2738 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
2740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2742 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡು"
2744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2745 msgid "Increases the volume"
2746 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2750 msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2754 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
2756 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2757 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2758 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2759 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2763 msgctxt "volume percentage"
2767 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2768 msgctxt "paper size"
2772 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2773 msgctxt "paper size"
2777 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2778 msgctxt "paper size"
2782 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2783 msgctxt "paper size"
2787 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2788 msgctxt "paper size"
2792 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2793 msgctxt "paper size"
2797 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2833 msgctxt "paper size"
2835 msgstr "A3 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2868 msgctxt "paper size"
2870 msgstr "A4 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2918 msgctxt "paper size"
2920 msgstr "A5 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2978 msgctxt "paper size"
2980 msgstr "B5 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "Choukei 2 Envelope"
3170 msgstr "Choukei 2 ಲಕೋಟೆ"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "Choukei 3 Envelope"
3175 msgstr "Choukei 3 ಲಕೋಟೆ"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "Choukei 4 Envelope"
3180 msgstr "Choukei 4 ಲಕೋಟೆ"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "hagaki (postcard)"
3185 msgstr "hagaki (ಪೊಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "kahu Envelope"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "kaku2 Envelope"
3195 msgstr "kaku2 ಲಕೋಟೆ"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "oufuku (reply postcard)"
3200 msgstr "oufuku (ಮಾರುತ್ತರಿಸುವ ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "you4 Envelope"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "6x9 Envelope"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "7x9 Envelope"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "9x11 Envelope"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "European edp"
3325 msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ edp"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3328 msgctxt "paper size"
3330 msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಿವ್"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "FanFold European"
3340 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯೊರೋಪಿಯನ್"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3343 msgctxt "paper size"
3345 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯುಎಸ್"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "FanFold German Legal"
3350 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಜರ್ಮನ್ ಲೀಗಲ್"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Government Legal"
3355 msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಲೀಗಲ್"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "Government Letter"
3360 msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಕಾಗದ"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3363 msgctxt "paper size"
3365 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೩x೫"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3370 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬(ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Index 4x6 ext"
3375 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬ ext"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3378 msgctxt "paper size"
3380 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೫x೮"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3383 msgctxt "paper size"
3385 msgstr "ಸರಕುಪಟ್ಟಿ(ಇನ್ವಾಯ್ಸ್)"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3388 msgctxt "paper size"
3390 msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3393 msgctxt "paper size"
3395 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "US Legal Extra"
3400 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3403 msgctxt "paper size"
3405 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "US Letter Extra"
3410 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "US Letter Plus"
3415 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಪ್ಲಸ್"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "Monarch Envelope"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "#10 Envelope"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "#11 Envelope"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "#12 Envelope"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "#14 Envelope"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Personal Envelope"
3450 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಕೋಟೆ"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3468 msgctxt "paper size"
3470 msgstr "ಅಗಲ ವಿನ್ಯಾಸ"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Invite Envelope"
3490 msgstr "ಆಹ್ವಾನ ಲಕೋಟೆ"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Italian Envelope"
3495 msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್ ಲಕೋಟೆ"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "juuro-ku-kai"
3500 msgstr "juuro-ku-kai"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Postfix Envelope"
3510 msgstr "Postfix ಲಕೋಟೆ"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3513 msgctxt "paper size"
3515 msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಭಾವಚಿತ್ರ"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "prc1 Envelope"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "prc10 Envelope"
3525 msgstr "prc10 ಲಕೋಟೆ"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc2 Envelope"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc3 Envelope"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc4 Envelope"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc5 Envelope"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc6 Envelope"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc7 Envelope"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc8 Envelope"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc9 Envelope"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3589 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3590 msgstr "symlinked ಆದ '%s' ಹಾಗು '%s' ಗೆ ವಿಭಿನ್ನ idata ಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ\n"
3592 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3594 msgid "Failed to write header\n"
3595 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
3597 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3599 msgid "Failed to write hash table\n"
3600 msgstr "ಹ್ಯಾಶ್(hash) ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
3602 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3604 msgid "Failed to write folder index\n"
3605 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
3607 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3609 msgid "Failed to rewrite header\n"
3610 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
3612 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3614 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3615 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
3617 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3619 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3620 msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ(cache) ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3624 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3625 msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n"
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3629 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3630 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3634 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3635 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3639 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3640 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂದು ಮರಳಿ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3644 msgid "Cache file created successfully.\n"
3645 msgstr "ಕ್ಯಾಶೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಿದೆ.\n"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3648 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3649 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯು ನವೀಕೃತವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ"
3651 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3652 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3653 msgstr "index.theme ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಡ"
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3656 msgid "Don't include image data in the cache"
3657 msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಬೇಡ"
3659 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3660 msgid "Output a C header file"
3661 msgstr "ಒಂದು C ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಆದಾನ(Output) ಮಾಡು"
3663 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3664 msgid "Turn off verbose output"
3665 msgstr "ವರ್ಬೊಸ್ ಆದಾನವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
3667 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3668 msgid "Validate existing icon cache"
3669 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಮಗೊಳಿಸು"
3671 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3673 msgid "File not found: %s\n"
3674 msgstr "ಕಡತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
3676 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3678 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3679 msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಲಾಂಛನ ಕ್ಯಾಶೆ ಅಲ್ಲ: %s\n"
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3683 msgid "No theme index file.\n"
3684 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಸೂಚಕ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
3686 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3689 "No theme index file in '%s'.\n"
3690 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3692 "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಸೂಚಿ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
3693 "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, --ignore-theme-index ಅನ್ನು "
3697 #: modules/input/imam-et.c:454
3698 msgid "Amharic (EZ+)"
3699 msgstr "ಆಮ್-ಹೆರಿಕ್ (EZ+)"
3702 #: modules/input/imcedilla.c:92
3707 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3708 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3709 msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
3712 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3713 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3714 msgstr "ಇನುಕ್ಟಿಟುಟ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
3717 #: modules/input/imipa.c:145
3722 #: modules/input/immultipress.c:31
3724 msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ರೆಸ್"
3727 #: modules/input/imthai.c:35
3732 #: modules/input/imti-er.c:453
3733 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3734 msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇರಿಟ್ರಿಯನ್ (EZ+)"
3737 #: modules/input/imti-et.c:453
3738 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3739 msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇಥಿಯೋಪಿಯನ್ (EZ+)"
3742 #: modules/input/imviqr.c:244
3743 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3744 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ (VIQR)"
3747 #: modules/input/imxim.c:28
3748 msgid "X Input Method"
3749 msgstr "X ಆದಾನ ಪದ್ದತಿ"
3751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3754 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
3756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3763 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3764 msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3769 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3770 msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3774 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3775 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3779 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3780 msgstr "'%s' ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3783 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3784 msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3788 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3789 msgstr "%s ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3792 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3793 msgstr "ಒಂದು ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3797 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3798 msgstr "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3802 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3803 msgstr "%s ಇಂದ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3807 msgid "Authentication is required on %s"
3808 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3816 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3817 msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3821 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3822 msgstr "%s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3825 msgid "Authentication is required to print this document"
3826 msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3830 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3831 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ."
3833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3835 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3836 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
3838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3841 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3842 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ."
3844 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3847 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3848 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
3850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3853 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3854 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ."
3856 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3859 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3860 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ."
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3864 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3865 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಹೊದಿಕೆಯು ತೆರೆದಿದೆ."
3867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3869 msgid "The door is open on printer '%s'."
3870 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ."
3872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3874 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3875 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಕೊರತೆಯಾಗಿದೆ."
3877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3879 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3880 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳು ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ."
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3884 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3885 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಆಫ್-ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ."
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3889 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3890 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
3892 #. Translators: this is a printer status.
3893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3894 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3895 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತ; ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3897 #. Translators: this is a printer status.
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3899 msgid "Rejecting Jobs"
3900 msgstr "ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3911 msgid "Paper Source"
3914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3916 msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್ಪುಟ್) ಟ್ರೇ"
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3923 msgid "GhostScript pre-filtering"
3924 msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಶೋಧಿಸುವಿಕೆ"
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3930 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3932 msgid "Long Edge (Standard)"
3933 msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಸಾಮಾನ್ಯ)"
3935 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3937 msgid "Short Edge (Flip)"
3938 msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಂಚು (ಮಡುಚು)"
3940 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3945 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ"
3947 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3948 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3954 msgid "Printer Default"
3955 msgstr "ಮುದ್ರಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
3957 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3959 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3960 msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ"
3962 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3964 msgid "Convert to PS level 1"
3965 msgstr "PS ಹಂತ ೧ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
3967 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3969 msgid "Convert to PS level 2"
3970 msgstr "PS ಹಂತ ೨ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
3972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3974 msgid "No pre-filtering"
3975 msgstr "ಪೂರ್ವ-ಶೋಧನೆ ಇಲ್ಲ"
3977 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3978 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3980 msgid "Miscellaneous"
3983 #. Translators: These strings name the possible values of the
3984 #. * job priority option in the print dialog
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4002 #. Cups specific, non-ppd related settings
4003 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4004 #. * in the print dialog
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4007 msgid "Pages per Sheet"
4008 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
4010 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4011 #. * in the print dialog
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4014 msgid "Job Priority"
4015 msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ"
4017 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4018 #. * in the print dialog
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4021 msgid "Billing Info"
4022 msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ"
4024 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4025 #. * pages that the printing system may support.
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4033 msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತವಾದದ್ದು"
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4036 msgid "Confidential"
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4052 msgid "Unclassified"
4053 msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತಗೊಳ್ಳದ್ದು"
4055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4056 #. * dialog that controls the front cover page.
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4063 #. * dialog that controls the back cover page.
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4069 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4070 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4075 msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
4077 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4078 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4081 msgid "Print at time"
4082 msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
4084 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4085 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4086 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4090 msgid "Custom %sx%s"
4091 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ %sx%s"
4093 #. default filename used for print-to-file
4094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4097 msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್ಪುಟ್).%s"
4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4100 msgid "Print to File"
4101 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು"
4103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4109 msgstr "ಪೋಸ್ಟ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4115 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4116 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4117 msgid "Pages per _sheet:"
4118 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4125 msgid "_Output format"
4126 msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್ಪುಟ್) ವಿನ್ಯಾಸ (_O)"
4128 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4129 msgid "Print to LPR"
4130 msgstr "LPR ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
4132 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4133 msgid "Pages Per Sheet"
4134 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
4136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4137 msgid "Command Line"
4141 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4142 msgid "printer offline"
4143 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
4146 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4147 msgid "ready to print"
4148 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಿದೆ"
4151 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4152 msgid "processing job"
4153 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದೆ"
4156 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4158 msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
4161 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4165 #. default filename used for print-to-test
4166 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4168 msgid "test-output.%s"
4169 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ-ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್).%s"
4171 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4172 msgid "Print to Test Printer"
4173 msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮುದ್ರಿಸು"
4175 #: tests/testfilechooser.c:207
4177 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4178 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4180 #: tests/testfilechooser.c:222
4182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4183 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4185 #: tests/testfilechooser.c:267
4188 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4190 "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಚಿತ್ರ "
4193 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4194 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವಿಲ್ಲ"
4197 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4200 #~ "ಸಜೀವನ (animation) '%s'ಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು "
4201 #~ "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಸಜೀವನ (animation) ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
4203 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4204 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s: %s"
4207 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4208 #~ "it's from a different GTK version?"
4210 #~ "ಚಿತ್ರ-ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ %s ವು ಸರಿಯಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರವಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಬಹುಷಃ ಅದು "
4211 #~ "ಬೇರೊಂದು GTK ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು?"
4213 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4214 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವು ರೀತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4216 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4217 #~ msgstr "ಕಡತ '%s'ಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4219 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4220 #~ msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ರಚನೆ"
4222 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4223 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4225 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4226 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4229 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4231 #~ "gdk-pixbuf ನ ಈ ನಿರ್ಮಿತಿಯು ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: %s"
4233 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4234 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಾಲ್-ಬ್ಯಾಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ತು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4236 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4237 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4239 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4240 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4242 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4243 #~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4246 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4249 #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ '%s' ಅನ್ನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ, ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಉಳಿಸಲ್ಪಡದೆ "
4252 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4253 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಫರಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4255 #~ msgid "Error writing to image stream"
4256 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:"
4259 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4260 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4262 #~ "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: ಚಿತ್ರ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ '%s'ವು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ "
4263 #~ "ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4265 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4266 #~ msgstr "'%s' ಪ್ರಕಾರದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4268 #~ msgid "Image header corrupt"
4269 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
4271 #~ msgid "Image format unknown"
4272 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ರಚನೆಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
4274 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4275 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ ದತ್ತಾಂಶ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
4277 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4278 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4279 #~ msgstr[0] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
4280 #~ msgstr[1] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4282 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4283 #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಲಾಂಛನ ತುಂಡು ಎದುರಾಗಿದೆ"
4285 #~ msgid "Unsupported animation type"
4286 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಿಲ್ಲದ ಸಜೀವನದ (animation) ರೀತಿ"
4288 #~ msgid "Invalid header in animation"
4289 #~ msgstr "ಸಜೀವನದ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4291 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4292 #~ msgstr "ಸಜೀವನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4294 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4295 #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ವೈರೂಪ್ಯಗೊಂಡ ತುಂಡು"
4297 #~ msgid "The ANI image format"
4298 #~ msgstr "ANI ಚಿತ್ರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
4300 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4301 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4303 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4304 #~ msgstr "ಬಿಟ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4306 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4307 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4309 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4310 #~ msgstr "ಟಾಪ್-ಡೌನ್ BMP ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4312 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4313 #~ msgstr "ಅಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಕೊನೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4315 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4316 #~ msgstr "BMP ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4318 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4319 #~ msgstr "BMP ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
4321 #~ msgid "The BMP image format"
4322 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4324 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4325 #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4327 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4329 #~ "GIF ಕಡತದಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ (ಬಹುಷಃ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಅದು "
4330 #~ "ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ?)"
4332 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4333 #~ msgstr "GIF ಲೋಡರಿನಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕ ದೋಷ (%s)"
4335 #~ msgid "Stack overflow"
4336 #~ msgstr "ಕಲೆಹಾಕಿದ್ದು ಮಿತಿಮೀರಿದೆ"
4338 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4339 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ಲೋಡರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಾಗಿಲ್ಲ."
4341 #~ msgid "Bad code encountered"
4342 #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂಕೇತ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4344 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4345 #~ msgstr "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ವೃತ್ತಾಕಾರದ ಟೇಬಲ್ ನಮೂದು"
4347 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4348 #~ msgstr "GIF ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4350 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4352 #~ "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಸಂಯುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು (composite) ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4354 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4355 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ (ತಪ್ಪಾದ LZW ಸಂಕೋಚನೆ)"
4357 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4358 #~ msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು GIF ಕಡತ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
4360 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4361 #~ msgstr "GIF ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸದ %s ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4364 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4367 #~ "GIF ಚಿತ್ರವು ಜಾಗತಿಕ ಕಲರ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಲರ್-"
4368 #~ "ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
4370 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4371 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
4373 #~ msgid "The GIF image format"
4374 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4376 #~ msgid "Invalid header in icon"
4377 #~ msgstr "ಲಾಂಛನದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4379 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4380 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4382 #~ msgid "Icon has zero width"
4383 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4385 #~ msgid "Icon has zero height"
4386 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4388 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4389 #~ msgstr "ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡ ಲಾಂಛನವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4391 #~ msgid "Unsupported icon type"
4392 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಲಾಂಛನದ ಪ್ರಕಾರ"
4394 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4395 #~ msgstr "ICO ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4397 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4398 #~ msgstr "ICO ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಚಿತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4400 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4401 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಹೊರಗಿನ ತೆರೆಸೂಚಕ(cursor) ಹಾಟ್ ಸ್ಪಾಟ್"
4403 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4404 #~ msgstr "ICO ಕಡತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಳ: %d"
4406 #~ msgid "The ICO image format"
4407 #~ msgstr "ICO ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4409 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4410 #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4412 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4413 #~ msgstr "ICNS ಕಡತವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4415 #~ msgid "The ICNS image format"
4416 #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4418 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4419 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4421 #~ msgid "Couldn't decode image"
4422 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಡೀಕೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4424 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4425 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEG2000 ವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4427 #~ msgid "Image type currently not supported"
4428 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4430 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4431 #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪ್ರೊಫೈಲ್ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4433 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4434 #~ msgstr "JPEG 2000 ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4436 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4437 #~ msgstr "ಬಫರ್ ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4439 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4440 #~ msgstr "JPEG 2000 ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4442 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4443 #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ (%s)"
4446 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4449 #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ, ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವೊಂದು "
4450 #~ "ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
4452 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4453 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ JPEG ವರ್ಣ ಸ್ಥಳ (%s)"
4455 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4456 #~ msgstr "JPEG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4458 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4459 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4462 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4464 #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)."
4467 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4468 #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ತವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮಾಲ್ಯ '%d' ವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
4470 #~ msgid "The JPEG image format"
4471 #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4473 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4474 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4476 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4477 #~ msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ಬಫರಿಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4479 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4480 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯ ಅಗಲ ಹಾಗು/ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4482 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4483 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ bpp ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4485 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4486 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ %d-ಬಿಟ್ ಸಮತಲಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4488 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4489 #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4491 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4492 #~ msgstr "ಸಾಲು ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4494 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4495 #~ msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(palette) ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4497 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4498 #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4500 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4501 #~ msgstr "PCX ದತ್ತಾಂಶದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವರ್ಣಫಲಕ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4503 #~ msgid "The PCX image format"
4504 #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4506 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4507 #~ msgstr "PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆ."
4509 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4510 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಳಿಸಲಾದ PNGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
4512 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4513 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ೮ ಅಲ್ಲ."
4515 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4516 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು RGB ಅಥವ RGBA ಆಗಿಲ್ಲ."
4518 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4520 #~ "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚಾನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ೩ ಅಥವ ೪ "
4523 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4524 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರಕಡತದಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s"
4526 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4527 #~ msgstr "PNG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4530 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4531 #~ "applications to reduce memory usage"
4533 #~ "%ld ಅನ್ನು %ld ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸುಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಕೆಲವೊಂದು ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ "
4534 #~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಮೂಲಕ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿ"
4536 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4537 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ"
4539 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4540 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s"
4543 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4545 #~ "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ಕನಿಷ್ಠ ೧ ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ೭೮ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
4547 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4548 #~ msgstr "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ASCII ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕು."
4551 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4554 #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು "
4555 #~ "ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)."
4558 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4561 #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%d' ಕ್ಕೆ "
4565 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4567 #~ "PNG ಪಠ್ಯ ತುಣುಕು %s ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ISO-8859-1 ಸಂಕೇತಿಕರಣಕ್ಕೆ(encoding) "
4568 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
4570 #~ msgid "The PNG image format"
4571 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4573 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4574 #~ msgstr "PNM ಲೋಡರನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕಕ್ಕೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಹಾಗಾಗಲಿಲ್ಲ"
4576 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4577 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆರಂಭಿಕ ಅಷ್ಟಕವನ್ನು(byte) ಹೊಂದಿದೆ"
4579 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4580 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
4582 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4583 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4585 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4586 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4588 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4589 #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ೦ ಆಗಿದೆ"
4591 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4592 #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4594 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4595 #~ msgstr "ಕಚ್ಚಾ(raw) PNM ಚಿತ್ರದ ಪ್ರಕಾರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
4597 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4598 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ಲೋಡರ್ ಈ PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4600 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4602 #~ "PNM ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿಗೆ ನಮೂನಾ ದತ್ತಾಂಶದ(sample data) ಮೊದಲು ಕರಾರುವಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು "
4603 #~ "ಖಾಲಿಜಾಗದ (whitespace) ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
4605 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4606 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4608 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4609 #~ msgstr "PNM ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4611 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4612 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮುಕ್ತಾಯ"
4614 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4615 #~ msgstr "PNM ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4617 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4618 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ ಪರಿವಾರ"
4621 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4622 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4625 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4626 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
4629 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4630 #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4633 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4634 #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4637 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4638 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4641 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4642 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ"
4645 #~ msgid "The QTIF image format"
4646 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4648 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4649 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4651 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4652 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿದೆ"
4654 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4655 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ RAS ಚಿತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ(variation)"
4657 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4658 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4660 #~ msgid "The Sun raster image format"
4661 #~ msgstr "Sun ರಾಸ್ಟರ್ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4663 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4664 #~ msgstr "IOBuffer struct ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4666 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4667 #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4669 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4670 #~ msgstr "realloc IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4672 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4673 #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4675 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4676 #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4678 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4679 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
4681 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4682 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ರಚನೆಯನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4684 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4685 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4687 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4688 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳಿಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದ್ವಿಮಾನ-ಆಳ(bitdepth)"
4690 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4691 #~ msgstr "TGA ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4693 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4694 #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರ ಅಮಾನ್ಯ ಆಯಾಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4696 #~ msgid "TGA image type not supported"
4697 #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4699 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4700 #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4702 #~ msgid "Excess data in file"
4703 #~ msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ದತ್ತಾಂಶವಿದೆ"
4705 #~ msgid "The Targa image format"
4706 #~ msgstr "Targa ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4708 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4709 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)"
4711 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4712 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)"
4714 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4715 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ"
4717 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4718 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಆಯಾಮಗಳು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿವೆ"
4720 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4721 #~ msgstr "TIFF ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4723 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4724 #~ msgstr "RGB ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು TIFF ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4726 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4727 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ"
4729 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4730 #~ msgstr "TIFFClose ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4732 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4733 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4735 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4736 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲ"
4738 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4739 #~ msgstr "TIFF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4741 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4742 #~ msgstr "TIFF ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
4744 #~ msgid "The TIFF image format"
4745 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4747 #~ msgid "Image has zero width"
4748 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4750 #~ msgid "Image has zero height"
4751 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4753 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4754 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4756 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4757 #~ msgstr "ಬಾಕಿಯದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
4759 #~ msgid "The WBMP image format"
4760 #~ msgstr "WBMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4762 #~ msgid "Invalid XBM file"
4763 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XBM ಕಡತ"
4765 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4766 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4768 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4769 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4771 #~ msgid "The XBM image format"
4772 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4774 #~ msgid "No XPM header found"
4775 #~ msgstr "XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
4777 #~ msgid "Invalid XPM header"
4778 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4780 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4781 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಅಗಲವು <= 0"
4783 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4784 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವು <= 0"
4786 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4787 #~ msgstr "XPM ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4789 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4790 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4792 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4793 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4795 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4796 #~ msgstr "XPM ಬಣ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು(colormap) ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
4798 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4799 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4801 #~ msgid "The XPM image format"
4802 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4804 #~ msgid "The EMF image format"
4805 #~ msgstr "EMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4807 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4808 #~ msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4810 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4811 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4813 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4814 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4816 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4817 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4819 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4820 #~ msgstr "ಬಿಟ್ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4822 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4823 #~ msgstr "ಮೆಟಾಫೈಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4825 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4826 #~ msgstr "GDI+ ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4828 #~ msgid "Couldn't save"
4829 #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
4831 #~ msgid "The WMF image format"
4832 #~ msgstr "WMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4834 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4835 #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ \"ಗಾಢತೆ\"."
4837 #~ msgid "Error printing"
4838 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ದೋಷ"
4840 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4841 #~ msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
4844 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4847 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು(_d)"
4850 #~ msgstr "ಕಡತಗಳು(_F)"
4852 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4853 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ:%s"
4856 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4857 #~ "available to this program.\n"
4858 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4860 #~ "ಕಡತ \"%s\"ವು ಇನ್ನೊಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (%s ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ) ಹಾಗು ಈ "
4861 #~ "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗೆ ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
4862 #~ "ನೀವದನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಖಚಿತವೆ?"
4864 #~ msgid "_New Folder"
4865 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ(_N)"
4867 #~ msgid "De_lete File"
4868 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_l)"
4870 #~ msgid "_Rename File"
4871 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
4874 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4875 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ."
4877 #~ msgid "New Folder"
4878 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ"
4880 #~ msgid "_Folder name:"
4881 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರು(_F):"
4884 #~ msgstr "ಸೃಷ್ಟಿಸು(_r)"
4887 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4888 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ."
4890 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4891 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4893 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4894 #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
4896 #~ msgid "Delete File"
4897 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
4899 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4900 #~ msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4902 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4903 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4905 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4906 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತಕ್ಕೆ \"%s\" ಎಂದು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4908 #~ msgid "Rename File"
4909 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು"
4911 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4912 #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು:"
4915 #~ msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
4917 #~ msgid "_Selection: "
4918 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ(_S):"
4921 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4922 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4924 #~ "ಕಡತದಹೆಸರು \"%s\" ಅನ್ನು UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. (G_FILENAME_ENCODING "
4925 #~ "ವಾತಾವರಣ ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ): %s"
4927 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4928 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8"
4930 #~ msgid "Name too long"
4931 #~ msgstr "ಹೆಸರು ಬಹಳವೇ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
4933 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4934 #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4937 #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma)"
4939 #~ msgid "_Gamma value"
4940 #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma) ಮೌಲ್ಯ (_G)"
4943 #~ msgstr "ಆದಾನ (Input)"
4945 #~ msgid "No extended input devices"
4946 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ"
4949 #~ msgstr "ಸಾಧನ(_D):"
4952 #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
4955 #~ msgstr "ತೆರೆ(Screen)"
4958 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿ(ವಿಂಡೊ)"
4961 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿ(_M):"
4964 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೇಖೆಗಳು"
4975 #~ msgid "_Pressure:"
4976 #~ msgstr "ಒತ್ತಡ(_P):"
4979 #~ msgstr "X ವಾಲಿಕೆ(_t):"
4982 #~ msgstr "Y ವಾಲಿಕೆ(_i):"
4985 #~ msgstr "ಚಕ್ರ(_W):"
4988 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4990 #~ msgid "(disabled)"
4991 #~ msgstr "(ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ)"
4993 #~ msgid "(unknown)"
4994 #~ msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ)"
4997 #~ msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_e)"
4999 #~ msgid "--- No Tip ---"
5000 #~ msgstr "--- ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ ---"