1 # translation of gtk+.master.kn.po to Kannada
2 # translation of kn.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+.master.kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:38+0530\n"
13 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: kn-IN <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr " --gdk-no-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ವರ್ಗ"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ಬಳಸಲು X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
131 msgstr "ಬಹು ಕೀಲಿ(_k)"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
231 msgstr "KP ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)"
233 #: gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
241 msgstr "KP ಮೊದಲಿನ(_P)"
243 #: gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP ಮುಂದಿನ(_N)"
253 #: gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
261 msgstr "KP ಆರಂಭಿಸು(_B)"
263 #: gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
266 msgstr "KP ಸೇರಿಸು(_I)"
268 #: gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
271 msgstr "KP ಅಳಿಸು(_D)"
273 #: gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "GDI ಮನವಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಬೇಡಿ"
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "tablet ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ"
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "--no-wintab ನ ಹಾಗೆಯೆ"
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]"
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "೮ ಬಿಟ್ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಫಲಕದ ಗಾತ್ರ"
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
308 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
311 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
313 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
316 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
318 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
323 msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
325 #. Description of --sync in --help output
326 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
327 msgid "Make X calls synchronous"
328 msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಏಕಕಾಲೀಯಗೊಳಿಸು"
330 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
331 #. * contains the URL of the license.
333 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
335 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
342 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
343 msgid "The license of the program"
344 msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪರವಾನಗಿ"
346 #. Add the credits button
347 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
349 msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು(_r)"
351 #. Add the license button
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
357 msgid "Could not show link"
358 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
360 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
374 msgid "Documented by"
375 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗೊಳಿಸಿದವರು"
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
378 msgid "Translated by"
379 msgstr "ಅನುವಾದಿಸಿದವರು"
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
383 msgstr "ಕುಶಲಕಾರ್ಯಗೊಳಿಸಿದವರು"
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
391 msgctxt "keyboard label"
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
431 msgctxt "keyboard label"
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
451 msgctxt "keyboard label"
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'"
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
462 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "ನಕಲಿ ವಸ್ತು id '%s', %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (ಈ ಮೊದಲು %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು)"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮೂಲ ಘಟಕ:%s"
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ಟ್ಯಾಗ್: '%s'"
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
485 #: gtk/gtkcalendar.c:883
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #: gtk/gtkcalendar.c:921
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:0"
497 #. Translators: This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
503 msgctxt "year measurement template"
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
519 msgctxt "calendar:day:digits"
523 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
524 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
527 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
530 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
533 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
535 msgctxt "calendar:week:digits"
539 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
540 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
541 #. * Use only ASCII in the translation.
543 #. * Also look for the msgid "2000".
544 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
549 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
550 msgctxt "calendar year format"
554 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
555 #. * a disabled accelerator key combination.
557 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
558 msgctxt "Accelerator"
560 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ"
562 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
563 #. * an accelerator key combination that is not valid according
564 #. * to gtk_accelerator_valid().
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
567 msgctxt "Accelerator"
571 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
572 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
576 msgid "New accelerator..."
577 msgstr "ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕ..."
579 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
581 msgctxt "progress bar label"
585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
587 msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
589 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
590 msgid "Received invalid color data\n"
591 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಣ್ಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
593 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
595 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
596 "lightness of that color using the inner triangle."
598 "ಹೊರಗಿನ ವೃತ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಅದರ ಗಾಢ ಬಣ್ಣ ಅಥವ ತಿಳಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
599 "ಆರಿಸಲು ಒಳಗಿನ ತ್ರಿಕೋನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
601 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
603 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
606 "ಐಡ್ರಾಪರನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಆ "
609 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
614 msgid "Position on the color wheel."
615 msgstr "ಬಣ್ಣ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿನ ಜಾಗ."
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
619 msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ(_S):"
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
623 msgid "Intensity of the color."
624 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
631 msgid "Brightness of the color."
632 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೊಳಪು."
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
639 msgid "Amount of red light in the color."
640 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಕೆಂಪು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
647 msgid "Amount of green light in the color."
648 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಹಸಿರು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
655 msgid "Amount of blue light in the color."
656 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ನೀಲಿ ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
660 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_a):"
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
663 msgid "Transparency of the color."
664 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
668 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):"
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
672 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
673 "such as 'orange' in this entry."
675 "ನೀವು ಒಂದು HTML-ಬಗೆಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು, ಅಥವ 'ಕಿತ್ತಳೆ' ಯಂತಹ "
676 "ಕೇವಲ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದರೂ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
680 msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(_P):"
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
688 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
689 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
690 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
692 "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು. ನೀವು ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು "
693 "ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಬಣ್ಣ ಮಾದರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಈ "
694 "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೆ ಆರಿಸಿ."
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
698 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
699 "it for use in the future."
701 "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬಣ್ಣ. ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು "
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
706 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
711 msgid "The color you've chosen."
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
715 msgid "_Save color here"
716 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ(_S)"
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
720 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
721 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
723 "ಈ ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೊಳಿಸಿ. ಈ ನಮೂದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು, ಒಂದು "
724 "ಬಣ್ಣ ನಮೂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು \"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ."
727 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
728 msgid "Color Selection"
731 #. Translate to the default units to use for presenting
732 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
733 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
734 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
735 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
741 #. And show the custom paper dialog
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
743 msgid "Manage Custom Sizes"
744 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ( Custom) ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
755 msgid "Margins from Printer..."
756 msgstr "ಮುದ್ರಕದಿಂದ ಅಂಚು..."
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
760 msgid "Custom Size %d"
761 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ %d"
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
792 msgid "Paper Margins"
793 msgstr "ಕಾಗದದ ಅಂಚುಗಳು"
795 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
796 msgid "Input _Methods"
797 msgstr "ಆದಾನ ಪದ್ದತಿಗಳು(_M)"
799 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
800 msgid "_Insert Unicode Control Character"
801 msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
803 #: gtk/gtkentry.c:10015
804 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
807 #: gtk/gtkentry.c:10017
809 msgid "Num Lock is on"
810 msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
812 #: gtk/gtkentry.c:10019
813 msgid "Caps Lock is on"
814 msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
816 #. **************** *
817 #. * Private Macros *
818 #. * ****************
819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
820 msgid "Select A File"
821 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
829 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)"
831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
836 msgid "Type name of new folder"
837 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ"
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
840 msgid "Could not retrieve information about the file"
841 msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
844 msgid "Could not add a bookmark"
845 msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
848 msgid "Could not remove bookmark"
849 msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
852 msgid "The folder could not be created"
853 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
857 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
858 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
860 "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. "
861 "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಮೊದಲು ಪುನರ್ "
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
865 msgid "Invalid file name"
866 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತ ಹೆಸರು"
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
869 msgid "The folder contents could not be displayed"
870 msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
872 #. Translators: the first string is a path and the second string
873 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
879 msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
886 msgid "Recently Used"
887 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
890 msgid "Select which types of files are shown"
891 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
895 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
896 msgstr "ಕಡತಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
900 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
901 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
905 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
906 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
910 msgid "Remove the bookmark '%s'"
911 msgstr "ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
915 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
916 msgstr "ಬುಕ್ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
919 msgid "Remove the selected bookmark"
920 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
928 msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು..."
930 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
935 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
945 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
946 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
950 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
953 msgid "Could not select file"
954 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
957 msgid "_Add to Bookmarks"
958 msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
961 msgid "Show _Hidden Files"
962 msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
965 msgid "Show _Size Column"
966 msgstr "ಗಾತ್ರದ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
982 msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
990 msgid "_Browse for other folders"
991 msgstr "ಇತರೆ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು(_B)"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
994 msgid "Type a file name"
995 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
999 msgid "Create Fo_lder"
1000 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(_l)"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1007 msgid "Save in _folder:"
1008 msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_f):"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1011 msgid "Create in _folder:"
1012 msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸು(_f):"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1016 msgid "Could not read the contents of %s"
1017 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1021 msgid "Could not read the contents of the folder"
1022 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1034 msgid "Yesterday at %H:%M"
1035 msgstr "ನಿನ್ನೆ %H:%M ಗೆ"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1038 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1039 msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1043 msgid "Shortcut %s already exists"
1044 msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1048 msgid "Shortcut %s does not exist"
1049 msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1053 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1055 "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತಿರೆ?"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1060 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1062 "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು "
1063 "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1067 msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1070 msgid "Could not start the search process"
1071 msgstr "ಶೋಧಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1075 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1076 "Please make sure it is running."
1078 "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸೂಚಕ ಡೆಮೊನಿಗೆ (indexer daemon) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು "
1079 "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1082 msgid "Could not send the search request"
1083 msgstr "ಶೋಧನೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ್ಲ"
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1091 msgid "Could not mount %s"
1092 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1094 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1095 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1097 msgid "Invalid path"
1098 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗ"
1100 #. translators: this text is shown when there are no completions
1101 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1105 msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
1107 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1108 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1111 msgid "Sole completion"
1112 msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದರ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
1114 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1115 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1118 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1119 msgid "Complete, but not unique"
1120 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ"
1122 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1123 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1124 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1125 msgid "Completing..."
1126 msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1128 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1129 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1130 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1131 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1132 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1133 msgid "Only local files may be selected"
1134 msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಆರಿಸಬಹುದು"
1136 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1137 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1138 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1139 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1140 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1141 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1142 msgstr "ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು; / ಅದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
1144 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1145 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1146 #. * and then hits Tab
1147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1148 msgid "Path does not exist"
1149 msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1151 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1153 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1154 msgstr "'%s' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1156 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1157 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1158 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1159 #. * this particular string.
1161 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1163 msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
1165 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1167 msgstr "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1169 #. Initialize fields
1170 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1174 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1176 msgstr "ಅಕ್ಷರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
1178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1180 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1182 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1184 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1186 msgstr "ಪರಿವಾರ(_F):"
1188 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1196 #. create the text entry widget
1197 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1199 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P):"
1201 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1202 msgid "Font Selection"
1203 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
1205 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1208 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1210 msgid "Error loading icon: %s"
1211 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1213 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1216 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1217 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1218 "You can get a copy from:\n"
1221 "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. '%s' ಥೀಮ್\n"
1222 "ಸಹ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ನೀವದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು.\n"
1223 "ಅದರ ಒಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿ ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ:\n"
1226 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1228 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1229 msgstr "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಥೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
1231 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1232 msgid "Failed to load icon"
1233 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
1235 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1240 msgctxt "input method menu"
1244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1245 msgctxt "input method menu"
1247 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
1249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1251 msgctxt "input method menu"
1253 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%s)"
1256 #: gtk/gtklabel.c:6202
1258 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
1260 #. Copy Link Address
1261 #: gtk/gtklabel.c:6214
1262 msgid "Copy _Link Address"
1263 msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_L)"
1265 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1267 msgstr "URL ಅನ್ನು ನಕಲಿಸು"
1269 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1274 #: gtk/gtkmain.c:526
1275 msgid "Load additional GTK+ modules"
1276 msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
1278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1279 #: gtk/gtkmain.c:527
1283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1284 #: gtk/gtkmain.c:529
1285 msgid "Make all warnings fatal"
1286 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕಗೊಳಿಸಿ"
1288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1289 #: gtk/gtkmain.c:532
1290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1291 msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
1293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1294 #: gtk/gtkmain.c:535
1295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1296 msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
1298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1303 #: gtk/gtkmain.c:798
1305 msgstr "default:LTR"
1307 #: gtk/gtkmain.c:863
1309 msgid "Cannot open display: %s"
1310 msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
1312 #: gtk/gtkmain.c:922
1313 msgid "GTK+ Options"
1314 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1316 #: gtk/gtkmain.c:922
1317 msgid "Show GTK+ Options"
1318 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1322 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1325 msgid "Connect _anonymously"
1326 msgstr "ಅನಾಮಿಕನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_a)"
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1329 msgid "Connect as u_ser:"
1330 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_s):"
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1334 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):"
1336 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1338 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ(_D):"
1340 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1342 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
1344 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1345 msgid "Forget password _immediately"
1346 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು(_F)"
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1349 msgid "Remember password until you _logout"
1350 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ತನಕ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ(_R)"
1352 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1353 msgid "Remember _forever"
1354 msgstr "ಸದಾ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು(_R)"
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1358 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1359 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ (pid %d)"
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1363 msgid "Unable to end process"
1364 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1367 msgid "_End Process"
1368 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು(_E)"
1370 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1372 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1374 "pid %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ."
1376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1378 msgid "Terminal Pager"
1379 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪೇಜರ್"
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1383 msgstr "ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆ"
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1386 msgid "Bourne Again Shell"
1387 msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಅಗೇನ್ ಶೆಲ್"
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1390 msgid "Bourne Shell"
1391 msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಶೆಲ್"
1393 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1399 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1400 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು pid %d ಯೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
1402 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1407 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1408 msgid "Not a valid page setup file"
1409 msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ ಕಡತವಲ್ಲ"
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1413 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ"
1415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1416 msgid "For portable documents"
1417 msgstr "ಸಾಗಿಸಬಹುದಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
1419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1435 msgid "Manage Custom Sizes..."
1436 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ ಗಾರ್ತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು..."
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1439 msgid "_Format for:"
1440 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸು(_F):"
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1443 msgid "_Paper size:"
1444 msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ(_P):"
1446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1447 msgid "_Orientation:"
1448 msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):"
1450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1452 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ"
1454 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1458 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1462 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1463 msgid "File System Root"
1464 msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
1466 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1467 msgid "Authentication"
1470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1471 msgid "Not available"
1472 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
1474 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1476 msgid "Select a folder"
1477 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
1479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1480 msgid "_Save in folder:"
1481 msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_S):"
1483 #. translators: this string is the default job title for print
1484 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1485 #. * by the job number.
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1490 msgstr "%s ಕಾರ್ಯ #%d"
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Initial state"
1495 msgstr "ಆರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Preparing to print"
1500 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Generating data"
1505 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Sending data"
1510 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1513 msgctxt "print operation status"
1515 msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Blocking on issue"
1520 msgstr "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1523 msgctxt "print operation status"
1525 msgstr "ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1528 msgctxt "print operation status"
1530 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1533 msgctxt "print operation status"
1534 msgid "Finished with error"
1535 msgstr "ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ"
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1539 msgid "Preparing %d"
1540 msgstr "ತಯಾರಾಗಿದೆ %d"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1545 msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1550 msgstr "%d ದ ಮುದ್ರಣ"
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1554 msgid "Error creating print preview"
1555 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1559 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1561 "ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ವಿಫಲತೆ."
1563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1564 msgid "Error launching preview"
1565 msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
1567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1572 msgid "Printer offline"
1573 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1576 msgid "Out of paper"
1579 #. Translators: this is a printer status.
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1583 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1586 msgid "Need user intervention"
1587 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಮಧ್ಯ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
1589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1591 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ"
1593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1594 msgid "No printer found"
1595 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1598 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1599 msgstr "CreateDC ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1602 msgid "Error from StartDoc"
1603 msgstr "StartDoc ನಿಂದ ದೋಷ"
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1607 msgid "Not enough free memory"
1608 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1611 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1612 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1615 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1616 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಸೂಚಿ(pointer)"
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1619 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1620 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಿಭಾವಣೆ(handle)"
1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1623 msgid "Unspecified error"
1624 msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1627 msgid "Getting printer information failed"
1628 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1631 msgid "Getting printer information..."
1632 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1638 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1643 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1654 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು(_A)"
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1657 msgid "C_urrent Page"
1658 msgstr "ಈಗಿನ ಪುಟ(_u)"
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1666 msgstr "ಪುಟಗಳು(_e):"
1668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1670 "Specify one or more page ranges,\n"
1673 "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1687 msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು(_s):"
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1691 msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು(_o)"
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1702 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1705 #. * multiple pages on a sheet when printing
1707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1709 msgid "Left to right, top to bottom"
1710 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1714 msgid "Left to right, bottom to top"
1715 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1719 msgid "Right to left, top to bottom"
1720 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1724 msgid "Right to left, bottom to top"
1725 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1729 msgid "Top to bottom, left to right"
1730 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1734 msgid "Top to bottom, right to left"
1735 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1739 msgid "Bottom to top, left to right"
1740 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1744 msgid "Bottom to top, right to left"
1745 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
1747 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1748 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1752 msgid "Page Ordering"
1753 msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ"
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1756 msgid "Left to right"
1757 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1760 msgid "Right to left"
1761 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1764 msgid "Top to bottom"
1765 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1768 msgid "Bottom to top"
1769 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1777 msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ(_w):"
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1780 msgid "Pages per _side:"
1781 msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು(_s):"
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1784 msgid "Page or_dering:"
1785 msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ(_d):"
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1788 msgid "_Only print:"
1789 msgstr "ಕೇವಲ ಮುದ್ರಿಸು(_O):"
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1794 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು"
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1798 msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1802 msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
1804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1806 msgstr "ಸ್ಕೇಲ್(_a):"
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1813 msgid "Paper _type:"
1814 msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ(_t):"
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1817 msgid "Paper _source:"
1818 msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ(_s):"
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1821 msgid "Output t_ray:"
1822 msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಟ್ರೇ(_r):"
1824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1825 msgid "Or_ientation:"
1826 msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):"
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1835 msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1838 msgid "Reverse portrait"
1839 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1842 msgid "Reverse landscape"
1843 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1847 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ವಿವರಗಳು"
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1851 msgstr "ಆದ್ಯತೆ(_o):"
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1854 msgid "_Billing info:"
1855 msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ(_B):"
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1858 msgid "Print Document"
1859 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
1861 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1862 #. * in the print dialog
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1872 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1873 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1878 "Specify the time of print,\n"
1879 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1881 "ಮುದ್ರಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
1882 " ಉದಾ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1885 msgid "Time of print"
1886 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ"
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1890 msgstr "ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ(_h)"
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1893 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1894 msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದ ಹೊರತು ಕೆಲಸವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ"
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1897 msgid "Add Cover Page"
1898 msgstr "ರಕ್ಷಾ ಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
1900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1901 #. * dialog that controls the front cover page.
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1905 msgstr "ಈ ಮೊದಲು(_f):"
1907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1908 #. * dialog that controls the back cover page.
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1914 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1915 #. * job-specific options in the print dialog
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1925 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1927 msgid "Image Quality"
1928 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಗುಣಮಟ್ಟ"
1930 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1935 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1936 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1939 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1942 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1943 msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ"
1945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1951 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1952 msgstr "ಅಡಕಗೊಳ್ಳಿಸುವ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: \"%s\""
1954 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1956 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1957 msgstr "pixmap_path ದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: \"%s\""
1959 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1962 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1963 msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಗಳು '%s' ವರ್ಗದ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳಲ್ಲಿ (widgets) ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1966 msgid "Select which type of documents are shown"
1967 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1971 msgid "No item for URI '%s' found"
1972 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
1974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1975 msgid "Untitled filter"
1976 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಹಿತ ಶೋಧಕ(filter)"
1978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1979 msgid "Could not remove item"
1980 msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
1982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1983 msgid "Could not clear list"
1984 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
1986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1987 msgid "Copy _Location"
1988 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
1990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1991 msgid "_Remove From List"
1992 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
1994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1996 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_C)"
1998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1999 msgid "Show _Private Resources"
2000 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_P)"
2002 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2003 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2004 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2005 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2006 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2007 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2008 #. * right place when idly populating the menu in case the
2009 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2010 #. * recent chooser menu widget.
2012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2013 msgid "No items found"
2014 msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2016 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2018 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2019 msgstr "URI `%s' ನೊಂದಿಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2024 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
2026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2027 msgid "Unknown item"
2030 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2031 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2032 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2033 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2037 msgctxt "recent menu label"
2041 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2042 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2046 msgctxt "recent menu label"
2050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2055 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2056 msgstr "URI '%s' ನೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2058 #: gtk/gtkspinner.c:456
2060 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2064 #: gtk/gtkspinner.c:457
2065 msgid "Provides visual indication of progress"
2068 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2069 #: gtk/gtkstock.c:313
2070 msgctxt "Stock label"
2074 #: gtk/gtkstock.c:314
2075 msgctxt "Stock label"
2079 #: gtk/gtkstock.c:315
2080 msgctxt "Stock label"
2084 #: gtk/gtkstock.c:316
2085 msgctxt "Stock label"
2089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2090 #. * need the mnemonics to be rationalized
2092 #: gtk/gtkstock.c:321
2093 msgctxt "Stock label"
2097 #: gtk/gtkstock.c:322
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:323
2103 msgctxt "Stock label"
2105 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
2107 #: gtk/gtkstock.c:324
2108 msgctxt "Stock label"
2110 msgstr "ದಪ್ಪಕ್ಷರ(_B)"
2112 #: gtk/gtkstock.c:325
2113 msgctxt "Stock label"
2115 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_C)"
2117 #: gtk/gtkstock.c:326
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #: gtk/gtkstock.c:327
2124 msgctxt "Stock label"
2126 msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_C)"
2128 #: gtk/gtkstock.c:328
2129 msgctxt "Stock label"
2133 #: gtk/gtkstock.c:329
2134 msgctxt "Stock label"
2136 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
2138 #: gtk/gtkstock.c:330
2139 msgctxt "Stock label"
2141 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು(_C)"
2143 #: gtk/gtkstock.c:331
2144 msgctxt "Stock label"
2146 msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
2148 #: gtk/gtkstock.c:332
2149 msgctxt "Stock label"
2151 msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_t)"
2153 #: gtk/gtkstock.c:333
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: gtk/gtkstock.c:334
2159 msgctxt "Stock label"
2161 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
2163 #: gtk/gtkstock.c:335
2164 msgctxt "Stock label"
2166 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)"
2168 #: gtk/gtkstock.c:336
2169 msgctxt "Stock label"
2171 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_E)"
2173 #: gtk/gtkstock.c:337
2174 msgctxt "Stock label"
2176 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
2178 #: gtk/gtkstock.c:338
2180 msgctxt "Stock label"
2184 #: gtk/gtkstock.c:339
2185 msgctxt "Stock label"
2189 #: gtk/gtkstock.c:340
2190 msgctxt "Stock label"
2191 msgid "Find and _Replace"
2192 msgstr "ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
2194 #: gtk/gtkstock.c:341
2195 msgctxt "Stock label"
2199 #: gtk/gtkstock.c:342
2200 msgctxt "Stock label"
2202 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
2204 #: gtk/gtkstock.c:343
2205 msgctxt "Stock label"
2206 msgid "_Leave Fullscreen"
2207 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)"
2209 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2210 #: gtk/gtkstock.c:345
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2216 #: gtk/gtkstock.c:347
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2222 #: gtk/gtkstock.c:349
2223 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2228 #: gtk/gtkstock.c:351
2229 msgctxt "Stock label, navigation"
2231 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_T)"
2233 #. This is a navigation label as in "go back"
2234 #: gtk/gtkstock.c:353
2235 msgctxt "Stock label, navigation"
2237 msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(_B)"
2239 #. This is a navigation label as in "go down"
2240 #: gtk/gtkstock.c:355
2241 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)"
2245 #. This is a navigation label as in "go forward"
2246 #: gtk/gtkstock.c:357
2247 msgctxt "Stock label, navigation"
2249 msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)"
2251 #. This is a navigation label as in "go up"
2252 #: gtk/gtkstock.c:359
2253 msgctxt "Stock label, navigation"
2255 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_U)"
2257 #: gtk/gtkstock.c:360
2259 msgctxt "Stock label"
2261 msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್(_H)"
2263 #: gtk/gtkstock.c:361
2264 msgctxt "Stock label"
2268 #: gtk/gtkstock.c:362
2269 msgctxt "Stock label"
2273 #: gtk/gtkstock.c:363
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "Increase Indent"
2276 msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
2278 #: gtk/gtkstock.c:364
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "Decrease Indent"
2281 msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
2283 #: gtk/gtkstock.c:365
2284 msgctxt "Stock label"
2288 #: gtk/gtkstock.c:366
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Information"
2293 #: gtk/gtkstock.c:367
2294 msgctxt "Stock label"
2296 msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್(_I)"
2298 #: gtk/gtkstock.c:368
2299 msgctxt "Stock label"
2301 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_J)"
2303 #. This is about text justification, "centered text"
2304 #: gtk/gtkstock.c:370
2305 msgctxt "Stock label"
2309 #. This is about text justification
2310 #: gtk/gtkstock.c:372
2311 msgctxt "Stock label"
2313 msgstr "ತುಂಬಿಸು(_F)"
2315 #. This is about text justification, "left-justified text"
2316 #: gtk/gtkstock.c:374
2317 msgctxt "Stock label"
2321 #. This is about text justification, "right-justified text"
2322 #: gtk/gtkstock.c:376
2323 msgctxt "Stock label"
2327 #. Media label, as in "fast forward"
2328 #: gtk/gtkstock.c:379
2329 msgctxt "Stock label, media"
2331 msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)"
2333 #. Media label, as in "next song"
2334 #: gtk/gtkstock.c:381
2335 msgctxt "Stock label, media"
2337 msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
2339 #. Media label, as in "pause music"
2340 #: gtk/gtkstock.c:383
2341 msgctxt "Stock label, media"
2343 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_a)"
2345 #. Media label, as in "play music"
2346 #: gtk/gtkstock.c:385
2347 msgctxt "Stock label, media"
2349 msgstr "ಚಲಾಯಿಸು(_P)"
2351 #. Media label, as in "previous song"
2352 #: gtk/gtkstock.c:387
2353 msgctxt "Stock label, media"
2358 #: gtk/gtkstock.c:389
2359 msgctxt "Stock label, media"
2361 msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡು(_R)"
2364 #: gtk/gtkstock.c:391
2365 msgctxt "Stock label, media"
2367 msgstr "ಪುನಃ ಸುರುಳಿ ಸುತ್ತು(_e)"
2370 #: gtk/gtkstock.c:393
2371 msgctxt "Stock label, media"
2375 #: gtk/gtkstock.c:394
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: gtk/gtkstock.c:395
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #: gtk/gtkstock.c:396
2386 msgctxt "Stock label"
2390 #: gtk/gtkstock.c:397
2391 msgctxt "Stock label"
2395 #: gtk/gtkstock.c:398
2396 msgctxt "Stock label"
2401 #: gtk/gtkstock.c:400
2402 msgctxt "Stock label"
2404 msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2407 #: gtk/gtkstock.c:402
2408 msgctxt "Stock label"
2413 #: gtk/gtkstock.c:404
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "Reverse landscape"
2416 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2419 #: gtk/gtkstock.c:406
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "Reverse portrait"
2422 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2424 #: gtk/gtkstock.c:407
2425 msgctxt "Stock label"
2427 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ(_u)"
2429 #: gtk/gtkstock.c:408
2430 msgctxt "Stock label"
2434 #: gtk/gtkstock.c:409
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Preferences"
2437 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
2439 #: gtk/gtkstock.c:410
2440 msgctxt "Stock label"
2442 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)"
2444 #: gtk/gtkstock.c:411
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "Print Pre_view"
2447 msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
2449 #: gtk/gtkstock.c:412
2450 msgctxt "Stock label"
2452 msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_P)"
2454 #: gtk/gtkstock.c:413
2455 msgctxt "Stock label"
2457 msgstr "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು(_Q)"
2459 #: gtk/gtkstock.c:414
2460 msgctxt "Stock label"
2462 msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು(_R)"
2464 #: gtk/gtkstock.c:415
2465 msgctxt "Stock label"
2467 msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_R)"
2469 #: gtk/gtkstock.c:416
2470 msgctxt "Stock label"
2472 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
2474 #: gtk/gtkstock.c:417
2475 msgctxt "Stock label"
2477 msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು(_R)"
2479 #: gtk/gtkstock.c:418
2480 msgctxt "Stock label"
2484 #: gtk/gtkstock.c:419
2485 msgctxt "Stock label"
2487 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)"
2489 #: gtk/gtkstock.c:420
2490 msgctxt "Stock label"
2492 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)"
2494 #: gtk/gtkstock.c:421
2495 msgctxt "Stock label"
2499 #: gtk/gtkstock.c:422
2500 msgctxt "Stock label"
2502 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
2504 #. Sorting direction
2505 #: gtk/gtkstock.c:424
2506 msgctxt "Stock label"
2508 msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ (_A)"
2510 #. Sorting direction
2511 #: gtk/gtkstock.c:426
2512 msgctxt "Stock label"
2514 msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)"
2516 #: gtk/gtkstock.c:427
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Spell Check"
2519 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ(_S)"
2521 #: gtk/gtkstock.c:428
2522 msgctxt "Stock label"
2527 #: gtk/gtkstock.c:430
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Strikethrough"
2530 msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ(_S)"
2532 #: gtk/gtkstock.c:431
2533 msgctxt "Stock label"
2535 msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ(_U)"
2538 #: gtk/gtkstock.c:433
2539 msgctxt "Stock label"
2541 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(_U)"
2543 #: gtk/gtkstock.c:434
2544 msgctxt "Stock label"
2546 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_U)"
2548 #: gtk/gtkstock.c:435
2549 msgctxt "Stock label"
2554 #: gtk/gtkstock.c:437
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "_Normal Size"
2557 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_N)"
2560 #: gtk/gtkstock.c:439
2561 msgctxt "Stock label"
2563 msgstr "ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ(_F)"
2565 #: gtk/gtkstock.c:440
2566 msgctxt "Stock label"
2568 msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_I)"
2570 #: gtk/gtkstock.c:441
2571 msgctxt "Stock label"
2573 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_O)"
2575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2577 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2578 msgstr "%s ನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
2580 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2582 msgid "No deserialize function found for format %s"
2583 msgstr "ರಚನೆ %s ಗೆ ಯಾವುದೇ ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಕಾರ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
2585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2587 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2588 msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"id\" ಹಾಗು \"ಹೆಸರು\" ಎರಡೂ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
2590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2592 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2593 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2597 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2598 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯ id \"%s\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2602 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2603 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಒಂದು \"ಹೆಸರು\" ಅಥವ ಒಂದು \"id\" ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
2605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2607 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2608 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ"
2610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2612 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2613 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2617 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2618 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(Tag) \"%s\" ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2621 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2622 msgstr "ಅನಾಮಿಕ ತಲೆಚೀಟಿಗಳು (Tag) ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2626 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2628 "ತಲೆಚೀಟಿ \"%s\" ವು ಬಫರಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2633 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2634 msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2639 msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ"
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2644 msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2649 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2650 msgstr "\"%s\" ವನ್ನು \"%s\" ಬಗೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
2652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2655 msgstr "\"%s\" ವು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ\"%s\"ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
2657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2660 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2665 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯು ಅಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ \"%s\" ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
2667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2670 msgstr "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೊರಗಿನ ಘಟಕವು <text_view_markup> ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಆಗಿರಬಾರದು"
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2674 msgid "A <%s> element has already been specified"
2675 msgstr "ಒಂದು <%s> ಘಟಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
2677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2678 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2679 msgstr "ಒಂದು <text> ಘಟಕವು <tags> ಘಟಕದ ಮೊದಲು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
2681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2682 msgid "Serialized data is malformed"
2683 msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ."
2685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2687 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2689 "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವು GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ಆಗಿಲ್ಲ"
2691 #: gtk/gtktextutil.c:60
2692 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2693 msgstr "LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_L)"
2695 #: gtk/gtktextutil.c:61
2696 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2697 msgstr "RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_R)"
2699 #: gtk/gtktextutil.c:62
2700 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2701 msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_e)"
2703 #: gtk/gtktextutil.c:63
2704 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2705 msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_m)"
2707 #: gtk/gtktextutil.c:64
2708 msgid "LRO Left-to-right _override"
2709 msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(_override)"
2711 #: gtk/gtktextutil.c:65
2712 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2713 msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(o_verride)"
2715 #: gtk/gtktextutil.c:66
2716 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2717 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2719 #: gtk/gtktextutil.c:67
2720 msgid "ZWS _Zero width space"
2721 msgstr "ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ(_Z)"
2723 #: gtk/gtktextutil.c:68
2724 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2725 msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)"
2727 #: gtk/gtktextutil.c:69
2728 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2729 msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)"
2731 #: gtk/gtkthemes.c:72
2733 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2734 msgstr "ಘಟಕ ಪಥದಲ್ಲಿನ ಥೀಮ್ ಎಂಜಿನನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ(_p): \"%s\","
2736 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2739 msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ ತಲೆಚೀಟಿ '%s' ಯು ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
2741 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2744 msgstr "ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಕ್ಷರ ದತ್ತಾಂಶ"
2746 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2755 msgid "Turns volume down or up"
2756 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2759 msgid "Adjusts the volume"
2760 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2764 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2767 msgid "Decreases the volume"
2768 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2772 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡು"
2774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2775 msgid "Increases the volume"
2776 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
2778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2780 msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2784 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
2786 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2787 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2788 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2789 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2793 msgctxt "volume percentage"
2797 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2798 msgctxt "paper size"
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2863 msgctxt "paper size"
2865 msgstr "A3 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2898 msgctxt "paper size"
2900 msgstr "A4 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2948 msgctxt "paper size"
2950 msgstr "A5 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3008 msgctxt "paper size"
3010 msgstr "B5 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "Choukei 2 Envelope"
3200 msgstr "Choukei 2 ಲಕೋಟೆ"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "Choukei 3 Envelope"
3205 msgstr "Choukei 3 ಲಕೋಟೆ"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "Choukei 4 Envelope"
3210 msgstr "Choukei 4 ಲಕೋಟೆ"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "hagaki (postcard)"
3215 msgstr "hagaki (ಪೊಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "kahu Envelope"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "kaku2 Envelope"
3225 msgstr "kaku2 ಲಕೋಟೆ"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "oufuku (reply postcard)"
3230 msgstr "oufuku (ಮಾರುತ್ತರಿಸುವ ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "you4 Envelope"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "6x9 Envelope"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "7x9 Envelope"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "9x11 Envelope"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "European edp"
3355 msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ edp"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3358 msgctxt "paper size"
3360 msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಿವ್"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "FanFold European"
3370 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯೊರೋಪಿಯನ್"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3373 msgctxt "paper size"
3375 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯುಎಸ್"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "FanFold German Legal"
3380 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಜರ್ಮನ್ ಲೀಗಲ್"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Government Legal"
3385 msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಲೀಗಲ್"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Government Letter"
3390 msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಕಾಗದ"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3393 msgctxt "paper size"
3395 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೩x೫"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3400 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬(ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Index 4x6 ext"
3405 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬ ext"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3408 msgctxt "paper size"
3410 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೫x೮"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3413 msgctxt "paper size"
3415 msgstr "ಸರಕುಪಟ್ಟಿ(ಇನ್ವಾಯ್ಸ್)"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3418 msgctxt "paper size"
3420 msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3423 msgctxt "paper size"
3425 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "US Legal Extra"
3430 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3433 msgctxt "paper size"
3435 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "US Letter Extra"
3440 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "US Letter Plus"
3445 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಪ್ಲಸ್"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Monarch Envelope"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#10 Envelope"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "#11 Envelope"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "#12 Envelope"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "#14 Envelope"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Personal Envelope"
3480 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಕೋಟೆ"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3498 msgctxt "paper size"
3500 msgstr "ಅಗಲ ವಿನ್ಯಾಸ"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Invite Envelope"
3520 msgstr "ಆಹ್ವಾನ ಲಕೋಟೆ"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "Italian Envelope"
3525 msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್ ಲಕೋಟೆ"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "juuro-ku-kai"
3530 msgstr "juuro-ku-kai"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Postfix Envelope"
3540 msgstr "Postfix ಲಕೋಟೆ"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3543 msgctxt "paper size"
3545 msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಭಾವಚಿತ್ರ"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc1 Envelope"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc10 Envelope"
3555 msgstr "prc10 ಲಕೋಟೆ"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc2 Envelope"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc3 Envelope"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc4 Envelope"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc5 Envelope"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc6 Envelope"
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc7 Envelope"
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc8 Envelope"
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc9 Envelope"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3619 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3620 msgstr "symlinked ಆದ '%s' ಹಾಗು '%s' ಗೆ ವಿಭಿನ್ನ idata ಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ\n"
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3624 msgid "Failed to write header\n"
3625 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3629 msgid "Failed to write hash table\n"
3630 msgstr "ಹ್ಯಾಶ್(hash) ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3634 msgid "Failed to write folder index\n"
3635 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
3637 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3639 msgid "Failed to rewrite header\n"
3640 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
3642 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3644 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3645 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
3647 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3649 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3650 msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ(cache) ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3654 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3655 msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n"
3657 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3659 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3660 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
3662 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3664 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3665 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
3667 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3669 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3670 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂದು ಮರಳಿ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
3672 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3674 msgid "Cache file created successfully.\n"
3675 msgstr "ಕ್ಯಾಶೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಿದೆ.\n"
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3678 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3679 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯು ನವೀಕೃತವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ"
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3682 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3683 msgstr "index.theme ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಡ"
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3686 msgid "Don't include image data in the cache"
3687 msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಬೇಡ"
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3690 msgid "Output a C header file"
3691 msgstr "ಒಂದು C ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಆದಾನ(Output) ಮಾಡು"
3693 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3694 msgid "Turn off verbose output"
3695 msgstr "ವರ್ಬೊಸ್ ಆದಾನವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
3697 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3698 msgid "Validate existing icon cache"
3699 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಮಗೊಳಿಸು"
3701 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3703 msgid "File not found: %s\n"
3704 msgstr "ಕಡತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
3706 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3708 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3709 msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಲಾಂಛನ ಕ್ಯಾಶೆ ಅಲ್ಲ: %s\n"
3711 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3713 msgid "No theme index file.\n"
3714 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಸೂಚಕ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
3716 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3719 "No theme index file in '%s'.\n"
3720 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3722 "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಸೂಚಿ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
3723 "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, --ignore-theme-index ಅನ್ನು "
3727 #: modules/input/imam-et.c:454
3728 msgid "Amharic (EZ+)"
3729 msgstr "ಆಮ್-ಹೆರಿಕ್ (EZ+)"
3732 #: modules/input/imcedilla.c:92
3737 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3738 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3739 msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
3742 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3743 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3744 msgstr "ಇನುಕ್ಟಿಟುಟ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
3747 #: modules/input/imipa.c:145
3752 #: modules/input/immultipress.c:31
3754 msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ರೆಸ್"
3757 #: modules/input/imthai.c:35
3762 #: modules/input/imti-er.c:453
3763 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3764 msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇರಿಟ್ರಿಯನ್ (EZ+)"
3767 #: modules/input/imti-et.c:453
3768 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3769 msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇಥಿಯೋಪಿಯನ್ (EZ+)"
3772 #: modules/input/imviqr.c:244
3773 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3774 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ (VIQR)"
3777 #: modules/input/imxim.c:28
3778 msgid "X Input Method"
3779 msgstr "X ಆದಾನ ಪದ್ದತಿ"
3781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3784 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
3786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3793 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3794 msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3799 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3800 msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3804 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3805 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3810 msgstr "'%s' ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3813 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3814 msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3818 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3819 msgstr "%s ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3822 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3823 msgstr "ಒಂದು ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3827 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3828 msgstr "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3832 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3833 msgstr "%s ಇಂದ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3837 msgid "Authentication is required on %s"
3838 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3846 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3847 msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3851 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3852 msgstr "%s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3855 msgid "Authentication is required to print this document"
3856 msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
3858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3860 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3861 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ."
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3865 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3866 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
3868 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3871 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3872 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ."
3874 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3877 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3878 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
3880 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3883 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3884 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ."
3886 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3889 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3890 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ."
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3894 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3895 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಹೊದಿಕೆಯು ತೆರೆದಿದೆ."
3897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3899 msgid "The door is open on printer '%s'."
3900 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ."
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3904 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3905 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಕೊರತೆಯಾಗಿದೆ."
3907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3909 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3910 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳು ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ."
3912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3914 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3915 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಆಫ್-ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ."
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3920 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
3922 #. Translators: this is a printer status.
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3925 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತ; ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3927 #. Translators: this is a printer status.
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3929 msgid "Rejecting Jobs"
3930 msgstr "ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3941 msgid "Paper Source"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3946 msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್ಪುಟ್) ಟ್ರೇ"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3953 msgid "GhostScript pre-filtering"
3954 msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಶೋಧಿಸುವಿಕೆ"
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3960 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3962 msgid "Long Edge (Standard)"
3963 msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಸಾಮಾನ್ಯ)"
3965 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3967 msgid "Short Edge (Flip)"
3968 msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಂಚು (ಮಡುಚು)"
3970 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3975 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ"
3977 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3978 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3984 msgid "Printer Default"
3985 msgstr "ಮುದ್ರಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
3987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3989 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3990 msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ"
3992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3994 msgid "Convert to PS level 1"
3995 msgstr "PS ಹಂತ ೧ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
3997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3999 msgid "Convert to PS level 2"
4000 msgstr "PS ಹಂತ ೨ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
4002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4004 msgid "No pre-filtering"
4005 msgstr "ಪೂರ್ವ-ಶೋಧನೆ ಇಲ್ಲ"
4007 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4008 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4010 msgid "Miscellaneous"
4013 #. Translators: These strings name the possible values of the
4014 #. * job priority option in the print dialog
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4032 #. Cups specific, non-ppd related settings
4033 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4034 #. * in the print dialog
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4037 msgid "Pages per Sheet"
4038 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
4040 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4041 #. * in the print dialog
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4044 msgid "Job Priority"
4045 msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ"
4047 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4048 #. * in the print dialog
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4051 msgid "Billing Info"
4052 msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ"
4054 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4055 #. * pages that the printing system may support.
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4059 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4063 msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತವಾದದ್ದು"
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4066 msgid "Confidential"
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4079 msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4082 msgid "Unclassified"
4083 msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತಗೊಳ್ಳದ್ದು"
4085 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4086 #. * dialog that controls the front cover page.
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4092 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4093 #. * dialog that controls the back cover page.
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4099 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4100 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4105 msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
4107 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4108 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4111 msgid "Print at time"
4112 msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
4114 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4115 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4116 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4120 msgid "Custom %sx%s"
4121 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ %sx%s"
4123 #. default filename used for print-to-file
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4127 msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್ಪುಟ್).%s"
4129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4130 msgid "Print to File"
4131 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು"
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4139 msgstr "ಪೋಸ್ಟ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4146 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4147 msgid "Pages per _sheet:"
4148 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
4150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4155 msgid "_Output format"
4156 msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್ಪುಟ್) ವಿನ್ಯಾಸ (_O)"
4158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4159 msgid "Print to LPR"
4160 msgstr "LPR ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
4162 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4163 msgid "Pages Per Sheet"
4164 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
4166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4167 msgid "Command Line"
4171 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4172 msgid "printer offline"
4173 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
4176 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4177 msgid "ready to print"
4178 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಿದೆ"
4181 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4182 msgid "processing job"
4183 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದೆ"
4186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4188 msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
4191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4195 #. default filename used for print-to-test
4196 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4198 msgid "test-output.%s"
4199 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ-ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್).%s"
4201 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4202 msgid "Print to Test Printer"
4203 msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮುದ್ರಿಸು"
4205 #: tests/testfilechooser.c:207
4207 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4208 msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4210 #: tests/testfilechooser.c:222
4212 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4213 msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4215 #: tests/testfilechooser.c:267
4218 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4220 "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಚಿತ್ರ "
4223 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4224 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಿಸುವ್ಸ್ ಗುರುತು ಚೀಟಿಗಳು"
4226 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4227 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸದೆ ಇರಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು"
4229 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4230 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವಿಲ್ಲ"
4233 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4236 #~ "ಸಜೀವನ (animation) '%s'ಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು "
4237 #~ "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಸಜೀವನ (animation) ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
4239 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4240 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s: %s"
4243 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4244 #~ "it's from a different GTK version?"
4246 #~ "ಚಿತ್ರ-ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ %s ವು ಸರಿಯಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರವಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಬಹುಷಃ ಅದು "
4247 #~ "ಬೇರೊಂದು GTK ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು?"
4249 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4250 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವು ರೀತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4252 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4253 #~ msgstr "ಕಡತ '%s'ಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4255 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4256 #~ msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ರಚನೆ"
4258 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4259 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4261 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4262 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4265 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4267 #~ "gdk-pixbuf ನ ಈ ನಿರ್ಮಿತಿಯು ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: %s"
4269 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4270 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಾಲ್-ಬ್ಯಾಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ತು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4272 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4273 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4275 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4276 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4278 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4279 #~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4282 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4285 #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ '%s' ಅನ್ನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ, ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಉಳಿಸಲ್ಪಡದೆ "
4288 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4289 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಫರಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4291 #~ msgid "Error writing to image stream"
4292 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:"
4295 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4296 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4298 #~ "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: ಚಿತ್ರ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ '%s'ವು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ "
4299 #~ "ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4301 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4302 #~ msgstr "'%s' ಪ್ರಕಾರದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4304 #~ msgid "Image header corrupt"
4305 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
4307 #~ msgid "Image format unknown"
4308 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ರಚನೆಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
4310 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4311 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ ದತ್ತಾಂಶ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
4313 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4314 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4315 #~ msgstr[0] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
4316 #~ msgstr[1] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
4318 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4319 #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಲಾಂಛನ ತುಂಡು ಎದುರಾಗಿದೆ"
4321 #~ msgid "Unsupported animation type"
4322 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಿಲ್ಲದ ಸಜೀವನದ (animation) ರೀತಿ"
4324 #~ msgid "Invalid header in animation"
4325 #~ msgstr "ಸಜೀವನದ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4327 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4328 #~ msgstr "ಸಜೀವನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4330 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4331 #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ವೈರೂಪ್ಯಗೊಂಡ ತುಂಡು"
4333 #~ msgid "The ANI image format"
4334 #~ msgstr "ANI ಚಿತ್ರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
4336 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4337 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4339 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4340 #~ msgstr "ಬಿಟ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4342 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4343 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4345 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4346 #~ msgstr "ಟಾಪ್-ಡೌನ್ BMP ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
4348 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4349 #~ msgstr "ಅಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಕೊನೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4351 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4352 #~ msgstr "BMP ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4354 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4355 #~ msgstr "BMP ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
4357 #~ msgid "The BMP image format"
4358 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4360 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4361 #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4363 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4365 #~ "GIF ಕಡತದಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ (ಬಹುಷಃ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಅದು "
4366 #~ "ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ?)"
4368 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4369 #~ msgstr "GIF ಲೋಡರಿನಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕ ದೋಷ (%s)"
4371 #~ msgid "Stack overflow"
4372 #~ msgstr "ಕಲೆಹಾಕಿದ್ದು ಮಿತಿಮೀರಿದೆ"
4374 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4375 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ಲೋಡರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಾಗಿಲ್ಲ."
4377 #~ msgid "Bad code encountered"
4378 #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂಕೇತ ಎದುರಾಗಿದೆ"
4380 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4381 #~ msgstr "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ವೃತ್ತಾಕಾರದ ಟೇಬಲ್ ನಮೂದು"
4383 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4384 #~ msgstr "GIF ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4386 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4388 #~ "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಸಂಯುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು (composite) ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4390 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4391 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ (ತಪ್ಪಾದ LZW ಸಂಕೋಚನೆ)"
4393 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4394 #~ msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು GIF ಕಡತ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
4396 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4397 #~ msgstr "GIF ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸದ %s ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4400 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4403 #~ "GIF ಚಿತ್ರವು ಜಾಗತಿಕ ಕಲರ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಲರ್-"
4404 #~ "ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
4406 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4407 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
4409 #~ msgid "The GIF image format"
4410 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4412 #~ msgid "Invalid header in icon"
4413 #~ msgstr "ಲಾಂಛನದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4415 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4416 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
4418 #~ msgid "Icon has zero width"
4419 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4421 #~ msgid "Icon has zero height"
4422 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4424 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4425 #~ msgstr "ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡ ಲಾಂಛನವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4427 #~ msgid "Unsupported icon type"
4428 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಲಾಂಛನದ ಪ್ರಕಾರ"
4430 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4431 #~ msgstr "ICO ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4433 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4434 #~ msgstr "ICO ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಚಿತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4436 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4437 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಹೊರಗಿನ ತೆರೆಸೂಚಕ(cursor) ಹಾಟ್ ಸ್ಪಾಟ್"
4439 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4440 #~ msgstr "ICO ಕಡತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಳ: %d"
4442 #~ msgid "The ICO image format"
4443 #~ msgstr "ICO ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4445 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4446 #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4448 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4449 #~ msgstr "ICNS ಕಡತವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4451 #~ msgid "The ICNS image format"
4452 #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4454 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4455 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4457 #~ msgid "Couldn't decode image"
4458 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಡೀಕೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4460 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4461 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEG2000 ವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4463 #~ msgid "Image type currently not supported"
4464 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4466 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4467 #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪ್ರೊಫೈಲ್ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4469 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4470 #~ msgstr "JPEG 2000 ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4473 #~ msgstr "ಬಫರ್ ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4475 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4476 #~ msgstr "JPEG 2000 ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4478 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4479 #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ (%s)"
4482 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4485 #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ, ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವೊಂದು "
4486 #~ "ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
4488 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4489 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ JPEG ವರ್ಣ ಸ್ಥಳ (%s)"
4491 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4492 #~ msgstr "JPEG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4494 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4495 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4498 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4500 #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)."
4503 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4504 #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ತವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮಾಲ್ಯ '%d' ವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
4506 #~ msgid "The JPEG image format"
4507 #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4509 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4510 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4512 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4513 #~ msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ಬಫರಿಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4515 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4516 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯ ಅಗಲ ಹಾಗು/ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4518 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4519 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ bpp ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4521 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4522 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ %d-ಬಿಟ್ ಸಮತಲಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4524 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4525 #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4527 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4528 #~ msgstr "ಸಾಲು ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4530 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4531 #~ msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(palette) ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4533 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4534 #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ"
4536 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4537 #~ msgstr "PCX ದತ್ತಾಂಶದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವರ್ಣಫಲಕ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
4539 #~ msgid "The PCX image format"
4540 #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4542 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4543 #~ msgstr "PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆ."
4545 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4546 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಳಿಸಲಾದ PNGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
4548 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4549 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ೮ ಅಲ್ಲ."
4551 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4552 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು RGB ಅಥವ RGBA ಆಗಿಲ್ಲ."
4554 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4556 #~ "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚಾನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ೩ ಅಥವ ೪ "
4559 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4560 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರಕಡತದಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s"
4562 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4563 #~ msgstr "PNG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4566 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4567 #~ "applications to reduce memory usage"
4569 #~ "%ld ಅನ್ನು %ld ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸುಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಕೆಲವೊಂದು ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ "
4570 #~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಮೂಲಕ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿ"
4572 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4573 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ"
4575 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4576 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s"
4579 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4581 #~ "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ಕನಿಷ್ಠ ೧ ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ೭೮ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
4583 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4584 #~ msgstr "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ASCII ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕು."
4587 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4590 #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು "
4591 #~ "ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)."
4594 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4597 #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%d' ಕ್ಕೆ "
4601 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4603 #~ "PNG ಪಠ್ಯ ತುಣುಕು %s ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ISO-8859-1 ಸಂಕೇತಿಕರಣಕ್ಕೆ(encoding) "
4604 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
4606 #~ msgid "The PNG image format"
4607 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4609 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4610 #~ msgstr "PNM ಲೋಡರನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕಕ್ಕೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಹಾಗಾಗಲಿಲ್ಲ"
4612 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4613 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆರಂಭಿಕ ಅಷ್ಟಕವನ್ನು(byte) ಹೊಂದಿದೆ"
4615 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4616 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
4618 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4619 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4621 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4622 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4624 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4625 #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ೦ ಆಗಿದೆ"
4627 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4628 #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
4630 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4631 #~ msgstr "ಕಚ್ಚಾ(raw) PNM ಚಿತ್ರದ ಪ್ರಕಾರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
4633 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4634 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ಲೋಡರ್ ಈ PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
4636 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4638 #~ "PNM ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿಗೆ ನಮೂನಾ ದತ್ತಾಂಶದ(sample data) ಮೊದಲು ಕರಾರುವಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು "
4639 #~ "ಖಾಲಿಜಾಗದ (whitespace) ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
4641 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4642 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4644 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4645 #~ msgstr "PNM ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4647 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4648 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮುಕ್ತಾಯ"
4650 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4651 #~ msgstr "PNM ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4653 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4654 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ ಪರಿವಾರ"
4657 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4658 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4661 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4662 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
4665 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4666 #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
4669 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4670 #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4673 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4674 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4677 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4678 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ"
4681 #~ msgid "The QTIF image format"
4682 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4684 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4685 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4687 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4688 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿದೆ"
4690 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4691 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ RAS ಚಿತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ(variation)"
4693 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4694 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4696 #~ msgid "The Sun raster image format"
4697 #~ msgstr "Sun ರಾಸ್ಟರ್ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4699 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4700 #~ msgstr "IOBuffer struct ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4702 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4703 #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4705 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4706 #~ msgstr "realloc IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4708 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4709 #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4711 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4712 #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4714 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4715 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
4717 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4718 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ರಚನೆಯನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4720 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4721 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4723 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4724 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳಿಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದ್ವಿಮಾನ-ಆಳ(bitdepth)"
4726 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4727 #~ msgstr "TGA ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4729 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4730 #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರ ಅಮಾನ್ಯ ಆಯಾಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4732 #~ msgid "TGA image type not supported"
4733 #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
4735 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4736 #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4738 #~ msgid "Excess data in file"
4739 #~ msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ದತ್ತಾಂಶವಿದೆ"
4741 #~ msgid "The Targa image format"
4742 #~ msgstr "Targa ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4744 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4745 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)"
4747 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4748 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)"
4750 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4751 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ"
4753 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4754 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಆಯಾಮಗಳು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿವೆ"
4756 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4757 #~ msgstr "TIFF ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4759 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4760 #~ msgstr "RGB ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು TIFF ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4762 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4763 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ"
4765 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4766 #~ msgstr "TIFFClose ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4768 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4769 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4771 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4772 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲ"
4774 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4775 #~ msgstr "TIFF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
4777 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4778 #~ msgstr "TIFF ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
4780 #~ msgid "The TIFF image format"
4781 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4783 #~ msgid "Image has zero width"
4784 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4786 #~ msgid "Image has zero height"
4787 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4789 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4790 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4792 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4793 #~ msgstr "ಬಾಕಿಯದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
4795 #~ msgid "The WBMP image format"
4796 #~ msgstr "WBMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4798 #~ msgid "Invalid XBM file"
4799 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XBM ಕಡತ"
4801 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4802 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
4804 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4805 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4807 #~ msgid "The XBM image format"
4808 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4810 #~ msgid "No XPM header found"
4811 #~ msgstr "XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
4813 #~ msgid "Invalid XPM header"
4814 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
4816 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4817 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಅಗಲವು <= 0"
4819 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4820 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವು <= 0"
4822 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4823 #~ msgstr "XPM ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4825 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4826 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
4828 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4829 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4831 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4832 #~ msgstr "XPM ಬಣ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು(colormap) ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
4834 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4835 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
4837 #~ msgid "The XPM image format"
4838 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4840 #~ msgid "The EMF image format"
4841 #~ msgstr "EMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4843 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4844 #~ msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4846 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4847 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4849 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4850 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4852 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4853 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
4855 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4856 #~ msgstr "ಬಿಟ್ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4858 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4859 #~ msgstr "ಮೆಟಾಫೈಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
4861 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4862 #~ msgstr "GDI+ ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4864 #~ msgid "Couldn't save"
4865 #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
4867 #~ msgid "The WMF image format"
4868 #~ msgstr "WMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
4870 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4871 #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ \"ಗಾಢತೆ\"."
4873 #~ msgid "Error printing"
4874 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ದೋಷ"
4876 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4877 #~ msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
4880 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4883 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು(_d)"
4885 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4886 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ:%s"
4889 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4890 #~ "available to this program.\n"
4891 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4893 #~ "ಕಡತ \"%s\"ವು ಇನ್ನೊಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (%s ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ) ಹಾಗು ಈ "
4894 #~ "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗೆ ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
4895 #~ "ನೀವದನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಖಚಿತವೆ?"
4897 #~ msgid "_New Folder"
4898 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ(_N)"
4900 #~ msgid "De_lete File"
4901 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_l)"
4903 #~ msgid "_Rename File"
4904 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
4907 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4908 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ."
4910 #~ msgid "New Folder"
4911 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ"
4913 #~ msgid "_Folder name:"
4914 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರು(_F):"
4917 #~ msgstr "ಸೃಷ್ಟಿಸು(_r)"
4920 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4921 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ."
4923 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4924 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4926 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4927 #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
4929 #~ msgid "Delete File"
4930 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
4932 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4933 #~ msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4935 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4936 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4938 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4939 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತಕ್ಕೆ \"%s\" ಎಂದು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4941 #~ msgid "Rename File"
4942 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು"
4944 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4945 #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು:"
4948 #~ msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
4950 #~ msgid "_Selection: "
4951 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ(_S):"
4954 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4955 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4957 #~ "ಕಡತದಹೆಸರು \"%s\" ಅನ್ನು UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. (G_FILENAME_ENCODING "
4958 #~ "ವಾತಾವರಣ ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ): %s"
4960 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4961 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8"
4963 #~ msgid "Name too long"
4964 #~ msgstr "ಹೆಸರು ಬಹಳವೇ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
4966 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4967 #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
4970 #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma)"
4972 #~ msgid "_Gamma value"
4973 #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma) ಮೌಲ್ಯ (_G)"
4976 #~ msgstr "ಆದಾನ (Input)"
4978 #~ msgid "No extended input devices"
4979 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ"
4982 #~ msgstr "ಸಾಧನ(_D):"
4985 #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
4988 #~ msgstr "ತೆರೆ(Screen)"
4991 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿ(ವಿಂಡೊ)"
4994 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿ(_M):"
4997 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೇಖೆಗಳು"
5008 #~ msgid "_Pressure:"
5009 #~ msgstr "ಒತ್ತಡ(_P):"
5012 #~ msgstr "X ವಾಲಿಕೆ(_t):"
5015 #~ msgstr "Y ವಾಲಿಕೆ(_i):"
5018 #~ msgstr "ಚಕ್ರ(_W):"
5021 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
5023 #~ msgid "(disabled)"
5024 #~ msgstr "(ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ)"
5026 #~ msgid "(unknown)"
5027 #~ msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ)"
5030 #~ msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_e)"
5032 #~ msgid "--- No Tip ---"
5033 #~ msgstr "--- ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ ---"