1 # translation of gtk+.master.kn.po to Kannada
2 # translation of kn.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
9 "Project-Id-Version: gtk+.master.kn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
11 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 01:51+0530\n"
14 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Kannada <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr " --gdk-no-debug ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ವರ್ಗ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ವಿಂಡೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕನಿಂದ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರೊಗ್ರಾಂ ಹೆಸರು"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ಬಳಸಲು X ಪ್ರದರ್ಶಕ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GDK ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
92 #. * Page_Up - Page up
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
132 msgstr "ಬಹು ಕೀಲಿ(_k)"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
233 msgstr "KP ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP ಮೊದಲಿನ(_P)"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP ಮುಂದಿನ(_N)"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "KP ಆರಂಭಿಸು(_B)"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
268 msgstr "KP ಸೇರಿಸು(_I)"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
273 msgstr "KP ಅಳಿಸು(_D)"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 #| msgctxt "Stock label, navigation"
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
369 #| msgctxt "Stock label, navigation"
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Hibernate"
383 msgstr "XF86Hibernate"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86TouchpadToggle"
403 msgstr "XF86TouchpadToggle"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. Description of --sync in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
417 msgid "Don't batch GDI requests"
418 msgstr "GDI ಮನವಿಗಳನ್ನು ವರ್ಗೀಕರಿಸಬೇಡಿ"
420 #. Description of --no-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
422 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
423 msgstr "tablet ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ"
425 #. Description of --ignore-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
427 msgid "Same as --no-wintab"
428 msgstr "--no-wintab ನ ಹಾಗೆಯೆ"
430 #. Description of --use-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
432 msgid "Do use the Wintab API [default]"
433 msgstr "Wintab API ಅನ್ನು ಬಳಸಬೇಡಿ [ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ]"
435 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
437 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
438 msgstr "೮ ಬಿಟ್ ಪದ್ದತಿಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಫಲಕದ ಗಾತ್ರ"
440 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
448 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
453 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
457 msgid "Opening %d Item"
458 msgid_plural "Opening %d Items"
459 msgstr[0] "%d ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
460 msgstr[1] "%d ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
463 msgctxt "throbbing progress animation widget"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
468 msgid "Provides visual indication of progress"
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
472 msgctxt "light switch widget"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
477 msgid "Switches between on and off states"
478 msgstr "ಚಾಲನೆ ಮತ್ತು ಜಡ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
482 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
483 "lightness of that color using the inner triangle."
485 "ಹೊರಗಿನ ವೃತ್ತದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ಅದರ ಗಾಢ ಬಣ್ಣ ಅಥವ ತಿಳಿ "
487 "ಆರಿಸಲು ಒಳಗಿನ ತ್ರಿಕೋನವನ್ನು ಬಳಸಿ."
489 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
491 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
494 "ಐಡ್ರಾಪರನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ನಂತರ ನಿಮ್ಮ್ ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಯಾವುದೆ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ "
498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
502 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
503 msgid "Position on the color wheel."
504 msgstr "ಬಣ್ಣ ಚಕ್ರದಲ್ಲಿನ ಜಾಗ."
506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 #| msgid "_Saturation:"
509 msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ (_a):"
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
512 msgid "Intensity of the color."
513 msgstr "ಬಣ್ಣದ ತೀಕ್ಷಣತೆ."
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
520 msgid "Brightness of the color."
521 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೊಳಪು."
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
528 msgid "Amount of red light in the color."
529 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಕೆಂಪು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
536 msgid "Amount of green light in the color."
537 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ಹಸಿರು ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
544 msgid "Amount of blue light in the color."
545 msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿನ ನೀಲಿ ಬೆಳಕಿನ ಪ್ರಮಾಣ."
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
549 msgstr "ಅಪಾರದರ್ಶಕತೆ(_a):"
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
552 msgid "Transparency of the color."
553 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪಾರದರ್ಶಕತೆ."
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
557 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):"
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
562 "such as 'orange' in this entry."
564 "ನೀವು ಒಂದು HTML-ಬಗೆಯ ಹೆಕ್ಸಾಡೆಸಿಮಲ್ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬಹುದು, ಅಥವ 'ಕಿತ್ತಳೆ' "
566 "ಕೇವಲ ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರನ್ನು ನಮೂದಿಸಿದರೂ ಸಾಕಾಗುತ್ತದೆ."
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
570 msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(_P):"
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
582 "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು. ನೀವು ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು "
584 "ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು, ಅಥವ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿರುವ ಇನ್ನೊಂದು ಬಣ್ಣ ಮಾದರಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ "
586 "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೆ ಆರಿಸಿ."
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
590 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
591 "it for use in the future."
593 "ನೀವು ಆರಿಸಿದ ಬಣ್ಣ. ಈ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಒಂದು ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿ "
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
601 msgstr "ಈ ಮೊದಲು ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣ, ನೀವು ಈಗ ಆರಿಸಲಿರುವ ಬಣ್ಣಕ್ಕೆ ಹೋಲಿಸಲು."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
604 msgid "The color you've chosen."
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
608 msgid "_Save color here"
609 msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿ(_S)"
611 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
616 "ಈ ವರ್ಣಫಲಕ ನಮೂದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸುವ ಮೂಲಕ ಅದನ್ನು ಚಾಲ್ತಿಗೊಳಿಸಿ. ಈ ನಮೂದನ್ನು "
618 "ಬಣ್ಣ ನಮೂದನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ ಅಥವ ಅದರ ಮೇಲೆ ಬಲಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಹಾಗು \"ಬಣ್ಣವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
622 #. We emit the response for the Select button manually,
623 #. * since we want to save the color first
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
626 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
627 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
629 #| msgid "_Selection: "
633 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
634 msgid "Color Selection"
637 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
638 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
640 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
641 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
647 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
651 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
655 #. create the text entry widget
656 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
658 msgstr "ಮುನ್ನೋಟ(_P):"
660 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
661 msgid "Font Selection"
662 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯ ಆಯ್ಕೆ"
664 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
665 #. * contains the URL of the license.
667 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
670 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
671 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
679 msgid "The license of the program"
680 msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನ ಪರವಾನಗಿ"
682 #. Add the credits button
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
685 msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು(_r)"
687 #. Add the license button
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
693 msgid "Could not show link"
694 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
698 #| msgctxt "keyboard label"
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
712 msgstr "ಸೃಷ್ಟಿಸು(_r)"
714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
715 msgid "Documented by"
716 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗೊಳಿಸಿದವರು"
718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
719 msgid "Translated by"
720 msgstr "ಅನುವಾದಿಸಿದವರು"
722 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
724 msgstr "ಕುಶಲಕಾರ್ಯಗೊಳಿಸಿದವರು"
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
732 msgctxt "keyboard label"
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
742 msgctxt "keyboard label"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
752 msgctxt "keyboard label"
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
762 msgctxt "keyboard label"
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
772 msgctxt "keyboard label"
776 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
777 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
778 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
782 msgctxt "keyboard label"
786 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
787 msgctxt "keyboard label"
791 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
792 msgctxt "keyboard label"
796 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
798 #| msgid "Application"
799 msgid "Other application..."
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
803 msgid "Failed to look for applications online"
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
807 msgid "_Find applications online"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
812 #| msgid "Could not clear list"
813 msgid "Could not run application"
814 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
818 #| msgid "Could not mount %s"
819 msgid "Could not find '%s'"
820 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
824 #| msgid "Could not show link"
825 msgid "Could not find application"
826 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
828 #. Translators: %s is a filename
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
831 msgid "Select an application to open \"%s\""
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
836 msgid "No applications available to open \"%s\""
839 #. Translators: %s is a file type description
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
842 msgid "Select an application for \"%s\" files"
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
847 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
850 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
852 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
853 "online\" to install a new application"
856 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
858 #| msgid "Forget password _immediately"
859 msgid "Forget association"
860 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು(_F)"
862 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
864 #| msgid "Show GTK+ Options"
865 msgid "Show other applications"
866 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
868 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
870 #| msgid "Application"
871 msgid "Default Application"
874 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
876 #| msgid "Application"
877 msgid "Recommended Applications"
880 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
882 #| msgid "Application"
883 msgid "Related Applications"
886 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
888 #| msgid "Application"
889 msgid "Other Applications"
892 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
895 "%s cannot quit at this time:\n"
900 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
901 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
905 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
907 #| msgctxt "Stock label"
910 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
912 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
914 #| msgctxt "Stock label, navigation"
917 msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(_B)"
919 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
921 #| msgctxt "print operation status"
924 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
926 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
928 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
929 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
930 msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
932 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
934 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
935 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
936 msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
938 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
940 msgid "text may not appear inside <%s>"
943 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
945 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
946 msgstr "%d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಬಗೆಯ ಕ್ರಿಯೆ: '%s'"
948 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
950 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
951 msgstr "ನಕಲಿ ವಸ್ತು id '%s', %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ (ಈ ಮೊದಲು %d ಸಾಲಿನಲ್ಲಿತ್ತು)"
953 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
955 msgid "Invalid root element: '%s'"
956 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮೂಲ ಘಟಕ:%s"
958 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
960 msgid "Unhandled tag: '%s'"
961 msgstr "ನಿಭಾಯಿಸದ ಟ್ಯಾಗ್: '%s'"
963 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
964 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
965 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
966 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
968 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
969 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
970 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
971 #. * will appear to the right of the month.
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
977 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
978 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
979 #. * to be the first day of the week, and so on.
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
982 msgid "calendar:week_start:0"
983 msgstr "calendar:week_start:0"
985 #. Translators: This is a text measurement template.
986 #. * Translate it to the widest year text
988 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
991 msgctxt "year measurement template"
995 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
996 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
998 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
999 #. * translate to "%d" otherwise.
1001 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1002 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1007 msgctxt "calendar:day:digits"
1011 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1012 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1014 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1015 #. * translate to "%d" otherwise.
1017 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1018 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1023 msgctxt "calendar:week:digits"
1027 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1028 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1029 #. * Use only ASCII in the translation.
1031 #. * Also look for the msgid "2000".
1032 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1035 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1037 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1038 msgctxt "calendar year format"
1042 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1043 #. * a disabled accelerator key combination.
1045 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1046 msgctxt "Accelerator"
1048 msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ"
1050 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1051 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1052 #. * to gtk_accelerator_valid().
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1055 msgctxt "Accelerator"
1059 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1060 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1063 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1064 msgid "New accelerator..."
1065 msgstr "ಹೊಸ ವೇಗವರ್ಧಕ..."
1067 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1069 msgctxt "progress bar label"
1073 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1074 msgid "Pick a Color"
1075 msgstr "ಒಂದು ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1079 msgid "Select a Color"
1080 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1084 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1089 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Scarlet Red"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1104 msgctxt "Color name"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Scarlet Red"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Orange"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1121 msgctxt "Color name"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1126 msgctxt "Color name"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Light Butter"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1136 msgctxt "Color name"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1141 msgctxt "Color name"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Light Chameleon"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1151 msgctxt "Color name"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Dark Chameleon"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Light Sky Blue"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1166 msgctxt "Color name"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Dark Sky Blue"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1176 msgctxt "Color name"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1181 msgctxt "Color name"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1186 msgctxt "Color name"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Light Chocolate"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1198 msgctxt "Color name"
1200 msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು(_o)"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1203 msgctxt "Color name"
1204 msgid "Dark Chocolate"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1208 msgctxt "Color name"
1209 msgid "Light Aluminum 1"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1213 msgctxt "Color name"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1218 msgctxt "Color name"
1219 msgid "Dark Aluminum 1"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Light Aluminum 2"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1228 msgctxt "Color name"
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1233 msgctxt "Color name"
1234 msgid "Dark Aluminum 2"
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1238 msgctxt "Color name"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1243 msgctxt "Color name"
1244 msgid "Very Dark Gray"
1247 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1248 msgctxt "Color name"
1252 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1253 msgctxt "Color name"
1257 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1260 msgctxt "Color name"
1264 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1265 msgctxt "Color name"
1269 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1270 msgctxt "Color name"
1271 msgid "Lighter Gray"
1274 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1275 msgctxt "Color name"
1276 msgid "Very Light Gray"
1279 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1280 msgctxt "Color name"
1284 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1285 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1287 #| msgid "Custom size"
1289 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ"
1291 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1293 #| msgid "Create Fo_lder"
1294 msgid "Create custom color"
1295 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(_l)"
1297 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1299 #| msgid "Custom %sx%s"
1300 msgid "Custom color %d: %s"
1301 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ %sx%s"
1303 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1305 #| msgid "Color _name:"
1307 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):"
1309 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1311 #| msgid "_Saturation:"
1312 msgctxt "Color channel"
1314 msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ(_S):"
1316 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1319 msgctxt "Color channel"
1323 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1324 msgctxt "Color channel"
1328 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1329 msgctxt "Color channel"
1333 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1336 msgctxt "Color channel"
1340 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1341 msgctxt "Color channel"
1345 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1346 msgctxt "Color channel"
1350 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1352 #| msgctxt "paper size"
1354 msgctxt "Color channel"
1358 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1360 #| msgid "Color _name:"
1362 msgstr "ಬಣ್ಣದ ಹೆಸರು(_n):"
1364 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1366 #| msgid "Custom size"
1368 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ"
1370 #. Translate to the default units to use for presenting
1371 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1372 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1373 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1374 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1380 #. And show the custom paper dialog
1381 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1382 msgid "Manage Custom Sizes"
1383 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ( Custom) ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು"
1385 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1389 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1393 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1394 msgid "Margins from Printer..."
1395 msgstr "ಮುದ್ರಕದಿಂದ ಅಂಚು..."
1397 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1399 msgid "Custom Size %d"
1400 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ %d"
1402 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1406 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1410 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1412 msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ"
1414 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1418 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1422 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1426 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1430 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1431 msgid "Paper Margins"
1432 msgstr "ಕಾಗದದ ಅಂಚುಗಳು"
1434 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1435 msgid "Input _Methods"
1436 msgstr "ಆದಾನ ಪದ್ದತಿಗಳು(_M)"
1438 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1439 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1440 msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆ (_I)"
1442 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1443 msgid "Caps Lock is on"
1444 msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
1447 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1448 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1449 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1450 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1452 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1453 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1454 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1455 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1456 #. * that button. This widget does not support setting the
1457 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1460 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1461 #. * <programlisting>
1463 #. * GtkWidget *button;
1465 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1466 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1467 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1470 #. * </programlisting>
1473 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1474 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1477 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1478 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1479 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1480 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1481 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1484 #. **************** *
1485 #. * Private Macros *
1486 #. * ****************
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1489 #| msgid "Select A File"
1490 msgid "Select a File"
1491 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1499 msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1506 msgid "Type name of new folder"
1507 msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1510 msgid "Could not retrieve information about the file"
1511 msgstr "ಕಡತದ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1513 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1514 msgid "Could not add a bookmark"
1515 msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1518 msgid "Could not remove bookmark"
1519 msgstr "ಒಂದು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1522 msgid "The folder could not be created"
1523 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1527 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1528 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1530 "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಇದೆ ಹೆಸರಿನ ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. "
1531 "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಡುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ, ಅಥವ ಕಡತವನ್ನು ಮೊದಲು ಪುನರ್ "
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1535 msgid "You need to choose a valid filename."
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1540 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1541 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1542 msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1546 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1547 "try using a different item."
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1551 msgid "Invalid file name"
1552 msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಕಡತ ಹೆಸರು"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1555 msgid "The folder contents could not be displayed"
1556 msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1558 #. Translators: the first string is a path and the second string
1559 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1564 msgid "%1$s on %2$s"
1565 msgstr "%2$s ನಲ್ಲಿ %1$s"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1572 msgid "Recently Used"
1573 msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟ"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1576 msgid "Select which types of files are shown"
1577 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1581 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1582 msgstr "ಕಡತಕೋಶ '%s' ವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1586 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1587 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1591 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1592 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1596 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1597 msgstr "ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1601 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1602 msgstr "ಬುಕ್ಮಾರ್ಕ್ '%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1605 msgid "Remove the selected bookmark"
1606 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1610 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1614 msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು..."
1616 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1621 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1624 msgstr "ಸ್ಥಳಗಳು(_P)"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1627 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1628 msgstr "ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಕೋಶಗಳನ್ನು ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1631 msgid "Could not select file"
1632 msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1635 msgid "_Visit this file"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1640 #| msgid "Copy _Location"
1641 msgid "_Copy file’s location"
1642 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1645 msgid "_Add to Bookmarks"
1646 msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕಿಗೆ ಸೇರಿಸು(_A)"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1649 msgid "Show _Hidden Files"
1650 msgstr "ಗೌಪ್ಯವಾಗಿರಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_H)"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1653 msgid "Show _Size Column"
1654 msgstr "ಗಾತ್ರದ ಕಾಲಂ ಅನ್ನು ತೋರಿಸು(_S)"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1670 msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1678 msgid "Type a file name"
1679 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1683 msgid "Please select a folder below"
1684 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1688 #| msgid "Type a file name"
1689 msgid "Please type a file name"
1690 msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಟೈಪಿಸು"
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1694 msgid "Create Fo_lder"
1695 msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(_l)"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_f):"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಸೃಷ್ಟಿಸು(_f):"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1715 msgid "Could not read the contents of %s"
1716 msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1720 msgid "Could not read the contents of the folder"
1721 msgstr "ಮೂಲ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1733 msgid "Yesterday at %H:%M"
1734 msgstr "ನಿನ್ನೆ %H:%M ಗೆ"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1737 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1738 msgstr "ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಸ್ಥಳಿಯವಲ್ಲ"
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1742 msgid "Shortcut %s already exists"
1743 msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1747 msgid "Shortcut %s does not exist"
1748 msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1752 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1754 "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಲು "
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1762 "\"%s\" ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವದನ್ನು ಬದಲಿ ಮಾಡಿದರೆ ಅದು "
1763 "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1767 msgstr "ಬದಲಿ ಮಾಡು (_R)"
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "ಶೋಧಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1776 "Please make sure it is running."
1778 "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ ಸೂಚಕ ಡೆಮೊನಿಗೆ (indexer daemon) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ಅದು "
1779 "ಚಾಲನೆಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ದಯವಿಟ್ಟು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "ಶೋಧನೆಯ ಮನವಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ್ಲ"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1787 msgid "Could not mount %s"
1788 msgstr "%s ಅನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1790 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1791 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1792 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1793 #. * this particular string.
1795 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1797 msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ"
1799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1805 msgstr "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
1807 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1809 msgstr "ಅಕ್ಷರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
1811 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1812 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1815 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1816 msgid "Search font name"
1819 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1823 msgstr "ಪರಿವಾರ(_F):"
1825 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1827 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1828 msgstr "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಥೀಮಿನಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
1830 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1831 msgid "Failed to load icon"
1832 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
1834 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1838 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1839 msgctxt "input method menu"
1843 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1844 msgctxt "input method menu"
1846 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
1848 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1850 msgctxt "input method menu"
1852 msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆ (%s)"
1855 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1857 msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ(_O)"
1859 #. Copy Link Address
1860 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1861 msgid "Copy _Link Address"
1862 msgstr "ಕೊಂಡಿ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_L)"
1864 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1865 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1868 #. Translators: this message will appear after the usage string
1869 #. and before the list of options.
1870 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1872 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1873 "optionally passing list of URIs as arguments."
1876 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1878 #| msgid "Error loading icon: %s"
1879 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1880 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1882 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1884 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1887 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1888 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1889 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1891 msgid "%s: missing application name"
1894 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1895 #. is the application name.
1896 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1898 msgid "%s: no such application %s"
1901 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1902 #. is the error message.
1903 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1905 #| msgid "Error loading icon: %s"
1906 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1907 msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
1909 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1911 msgstr "URL ಅನ್ನು ನಕಲಿಸು"
1913 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1917 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1919 #| msgctxt "keyboard label"
1924 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1928 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1930 "Dialog is unlocked.\n"
1931 "Click to prevent further changes"
1934 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1936 "Dialog is locked.\n"
1937 "Click to make changes"
1940 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1942 "System policy prevents changes.\n"
1943 "Contact your system administrator"
1946 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1947 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1948 msgid "Load additional GTK+ modules"
1949 msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ GTK+ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು"
1951 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1952 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1956 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1957 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1958 msgid "Make all warnings fatal"
1959 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕಗೊಳಿಸಿ"
1961 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1962 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1963 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1964 msgstr "ಹೊಂದಿಸಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
1966 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1967 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1968 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1969 msgstr "ಹೊಂದಿಸದೆ ಇರಲು GTK+ ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಗಳು"
1971 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1972 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1973 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1974 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1976 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1978 msgstr "default:LTR"
1980 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1982 msgid "Cannot open display: %s"
1983 msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
1985 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1986 msgid "GTK+ Options"
1987 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
1989 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1990 msgid "Show GTK+ Options"
1991 msgstr "GTK+ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1995 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2001 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_n)"
2003 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
2005 #| msgid "Connect _anonymously"
2007 msgstr "ಅನಾಮಿಕನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_a)"
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
2010 msgid "Registered U_ser"
2013 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
2015 #| msgid "_Username:"
2017 msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು(_U):"
2019 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
2023 msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ(_D):"
2025 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
2027 #| msgid "_Password:"
2029 msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(_P):"
2031 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
2032 msgid "Forget password _immediately"
2033 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತಕ್ಷಣ ಮರೆತು ಬಿಡು(_F)"
2035 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
2036 msgid "Remember password until you _logout"
2037 msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೀವು ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ತನಕ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡಿ(_R)"
2039 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
2040 msgid "Remember _forever"
2041 msgstr "ಸದಾ ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಡು(_R)"
2043 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
2045 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2046 msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ (pid %d)"
2048 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
2049 msgid "Unable to end process"
2050 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
2052 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
2053 msgid "_End Process"
2054 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸು(_E)"
2056 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2058 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2060 "pid %d ಅನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು "
2063 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2064 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2065 msgid "Terminal Pager"
2066 msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಪೇಜರ್"
2068 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2070 msgstr "ಮೇಲಿನ ಆಜ್ಞೆ"
2072 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2073 msgid "Bourne Again Shell"
2074 msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಅಗೇನ್ ಶೆಲ್"
2076 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2077 msgid "Bourne Shell"
2078 msgstr "ಬಾರ್ನ್ ಶೆಲ್"
2080 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2084 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2086 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2087 msgstr "ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು pid %d ಯೊಂದಿಗೆ ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ: %s"
2089 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2094 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2095 #. * in the number emblem.
2097 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2099 #| msgctxt "calendar:day:digits"
2101 msgctxt "Number format"
2105 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2106 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2107 msgid "Not a valid page setup file"
2108 msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಪುಟ ಸಿದ್ಧತೆ ಕಡತವಲ್ಲ"
2110 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2112 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕ"
2114 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2115 msgid "For portable documents"
2116 msgstr "ಸಾಗಿಸಬಹುದಾದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
2118 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2133 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2134 msgid "Manage Custom Sizes..."
2135 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ ಗಾರ್ತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸು..."
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2138 msgid "_Format for:"
2139 msgstr "ಇದಕ್ಕೆ ಫಾರ್ಮಾಟುಗೊಳಿಸು(_F):"
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2142 msgid "_Paper size:"
2143 msgstr "ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ(_P):"
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2146 msgid "_Orientation:"
2147 msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):"
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2151 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ"
2153 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2157 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2161 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2162 msgid "File System Root"
2163 msgstr "ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮೂಲ"
2165 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2166 msgid "Authentication"
2169 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2171 msgid "Select a filename"
2172 msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು"
2174 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2175 msgid "Not available"
2176 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
2178 #. translators: this string is the default job title for print
2179 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2180 #. * by the job number.
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2185 msgstr "%s ಕಾರ್ಯ #%d"
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2188 msgctxt "print operation status"
2189 msgid "Initial state"
2190 msgstr "ಆರಂಭದ ಸ್ಥಿತಿ"
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2193 msgctxt "print operation status"
2194 msgid "Preparing to print"
2195 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2198 msgctxt "print operation status"
2199 msgid "Generating data"
2200 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2203 msgctxt "print operation status"
2204 msgid "Sending data"
2205 msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2208 msgctxt "print operation status"
2210 msgstr "ಕಾಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2213 msgctxt "print operation status"
2214 msgid "Blocking on issue"
2215 msgstr "ತೊಂದರೆಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ನಿರ್ಬಂಧಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2218 msgctxt "print operation status"
2220 msgstr "ಮುದ್ರಣಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ"
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2223 msgctxt "print operation status"
2225 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2228 msgctxt "print operation status"
2229 msgid "Finished with error"
2230 msgstr "ದೋಷದೊಂದಿಗೆ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2234 msgid "Preparing %d"
2235 msgstr "ತಯಾರಾಗಿದೆ %d"
2237 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2239 msgstr "ತಯಾರಾಗುತ್ತಿದೆ"
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2244 msgstr "%d ದ ಮುದ್ರಣ"
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2247 msgid "Error creating print preview"
2248 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2251 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2253 "ಸಾಧ್ಯವಿರಬಹುದಾದ ಒಂದು ಕಾರಣವೆಂದರೆ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ತಿಸುವಲ್ಲಿ ಉಂಟಾದ ವಿಫಲತೆ."
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2256 msgid "Error launching preview"
2257 msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2260 msgid "Printer offline"
2261 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
2263 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2264 msgid "Out of paper"
2267 #. Translators: this is a printer status.
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2271 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2274 msgid "Need user intervention"
2275 msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಮಧ್ಯ ಬರುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2279 msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಗಾತ್ರ"
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2282 msgid "No printer found"
2283 msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2286 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2287 msgstr "CreateDC ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2290 msgid "Error from StartDoc"
2291 msgstr "StartDoc ನಿಂದ ದೋಷ"
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2295 msgid "Not enough free memory"
2296 msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಮುಕ್ತ ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
2298 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2299 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2300 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಆರ್ಗ್ಯುಮೆಂಟ್"
2302 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2303 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2304 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಸೂಚಿ(pointer)"
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2307 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2308 msgstr "PrintDlgEx ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ನಿಭಾವಣೆ(handle)"
2310 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2311 msgid "Unspecified error"
2312 msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2315 msgid "Getting printer information failed"
2316 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2319 msgid "Getting printer information..."
2320 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2326 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2331 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2342 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು(_A)"
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2345 msgid "C_urrent Page"
2346 msgstr "ಈಗಿನ ಪುಟ(_u)"
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2354 msgstr "ಪುಟಗಳು(_e):"
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2358 "Specify one or more page ranges,\n"
2361 "ಒಂದು ಅಥವ ಹೆಚ್ಚಿನ ಪುಟ ವ್ಯಾಪ್ತಿಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2372 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2375 msgstr "ಪ್ರತಿಗಳು(_s):"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2379 msgstr "ತಾಳೆ ನೋಡು(_o)"
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2389 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2390 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2392 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2393 #. * multiple pages on a sheet when printing
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2397 msgid "Left to right, top to bottom"
2398 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2402 msgid "Left to right, bottom to top"
2403 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2407 msgid "Right to left, top to bottom"
2408 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2412 msgid "Right to left, bottom to top"
2413 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2417 msgid "Top to bottom, left to right"
2418 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2422 msgid "Top to bottom, right to left"
2423 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2427 msgid "Bottom to top, left to right"
2428 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2432 msgid "Bottom to top, right to left"
2433 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2435 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2436 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2440 msgid "Page Ordering"
2441 msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2444 msgid "Left to right"
2445 msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2448 msgid "Right to left"
2449 msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2452 msgid "Top to bottom"
2453 msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2456 msgid "Bottom to top"
2457 msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2465 msgstr "ಎರಡು ಬದಿಯ(_w):"
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2468 msgid "Pages per _side:"
2469 msgstr "ಪ್ರತಿ ಬದಿಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು(_s):"
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2472 msgid "Page or_dering:"
2473 msgstr "ಪುಟಗಳ ಅನುಕ್ರಮ(_d):"
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2476 msgid "_Only print:"
2477 msgstr "ಕೇವಲ ಮುದ್ರಿಸು(_O):"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2482 msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಹಾಳೆಗಳು"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2486 msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
2488 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2490 msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹಾಳೆಗಳು"
2492 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2494 msgstr "ಸ್ಕೇಲ್(_a):"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2501 msgid "Paper _type:"
2502 msgstr "ಕಾಗದದ ಬಗೆ(_t):"
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2505 msgid "Paper _source:"
2506 msgstr "ಕಾಗದದ ಆಕರ(_s):"
2508 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2509 msgid "Output t_ray:"
2510 msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಟ್ರೇ(_r):"
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2513 msgid "Or_ientation:"
2514 msgstr "ವಾಲಿಕೆ(_Orientation):"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2523 msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2526 msgid "Reverse portrait"
2527 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2530 msgid "Reverse landscape"
2531 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2535 msgstr "ಕಾರ್ಯದ ವಿವರಗಳು"
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2539 msgstr "ಆದ್ಯತೆ(_o):"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2542 msgid "_Billing info:"
2543 msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ(_B):"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2546 msgid "Print Document"
2547 msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
2549 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2550 #. * in the print dialog
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2560 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2561 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2566 "Specify the time of print,\n"
2567 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2569 "ಮುದ್ರಿಸುವ ಸಮಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ,\n"
2570 " ಉದಾ. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2573 msgid "Time of print"
2574 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ಬೇಕಿರುವ ಸಮಯ"
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2578 msgstr "ತಡೆ ಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ(_h)"
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2581 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2582 msgstr "ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡದ ಹೊರತು ಕೆಲಸವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ"
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2585 msgid "Add Cover Page"
2586 msgstr "ರಕ್ಷಾ ಪುಟವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
2588 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2589 #. * dialog that controls the front cover page.
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2593 msgstr "ಈ ಮೊದಲು(_f):"
2595 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2596 #. * dialog that controls the back cover page.
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2602 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2603 #. * job-specific options in the print dialog
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2613 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2615 msgid "Image Quality"
2616 msgstr "ಮುದ್ರಣ ಗುಣಮಟ್ಟ"
2618 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2623 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2624 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2627 msgstr "ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2630 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2631 msgstr "ಸಂವಾದದಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಸಿದ್ಧತೆಗಳಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯವಿದೆ"
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2637 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2638 msgid "Select which type of documents are shown"
2639 msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು ತೋರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಆರಿಸಿ"
2641 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2643 msgid "No item for URI '%s' found"
2644 msgstr "URI '%s' ಗೆ ಯಾವುದೆ ಅಂಶಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2646 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2647 msgid "Untitled filter"
2648 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ರಹಿತ ಶೋಧಕ(filter)"
2650 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2651 msgid "Could not remove item"
2652 msgstr "ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2654 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2655 msgid "Could not clear list"
2656 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿ(clear) ಹಾಕಲಾಗಿಲ್ಲ"
2658 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2659 msgid "Copy _Location"
2660 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ನಕಲಿಸು (_L)"
2662 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2663 msgid "_Remove From List"
2664 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು(_R)"
2666 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2668 msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_C)"
2670 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2671 msgid "Show _Private Resources"
2672 msgstr "ಖಾಸಗಿ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(_P)"
2674 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2675 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2676 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2677 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2678 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2679 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2680 #. * right place when idly populating the menu in case the
2681 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2682 #. * recent chooser menu widget.
2684 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2685 msgid "No items found"
2686 msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಂಶ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2688 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2690 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2691 msgstr "URI `%s' ನೊಂದಿಗೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಯಾವುದೆ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳು ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
2693 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2696 msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
2698 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2699 msgid "Unknown item"
2702 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2703 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2704 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2705 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2707 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2709 msgctxt "recent menu label"
2713 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2714 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2716 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2718 msgctxt "recent menu label"
2722 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2723 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2724 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2725 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2727 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2728 msgstr "URI '%s' ನೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
2730 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2732 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2735 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2757 #. * need the mnemonics to be rationalized
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2770 msgctxt "Stock label"
2772 msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(_A)"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2775 msgctxt "Stock label"
2777 msgstr "ದಪ್ಪಕ್ಷರ(_B)"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2780 msgctxt "Stock label"
2782 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_C)"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2786 msgctxt "Stock label"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2791 msgctxt "Stock label"
2793 msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_C)"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2796 msgctxt "Stock label"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2801 msgctxt "Stock label"
2803 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಲ್ಪಿಸು (_o)"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2806 msgctxt "Stock label"
2808 msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸು(_C)"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2811 msgctxt "Stock label"
2813 msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2816 msgctxt "Stock label"
2818 msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_t)"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2821 msgctxt "Stock label"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2826 msgctxt "Stock label"
2828 msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(_D)"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2831 msgctxt "Stock label"
2833 msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದುಹಾಕು (_D)"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2836 msgctxt "Stock label"
2838 msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು(_E)"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2841 msgctxt "Stock label"
2843 msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2847 msgctxt "Stock label"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2852 msgctxt "Stock label"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Find and _Replace"
2859 msgstr "ಹುಡುಕು ಹಾಗು ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2862 msgctxt "Stock label"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2867 msgctxt "Stock label"
2869 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Leave Fullscreen"
2874 msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(_L)"
2876 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2878 msgctxt "Stock label, navigation"
2882 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2884 msgctxt "Stock label, navigation"
2888 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2890 msgctxt "Stock label, navigation"
2894 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2896 msgctxt "Stock label, navigation"
2898 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_T)"
2900 #. This is a navigation label as in "go back"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2902 msgctxt "Stock label, navigation"
2904 msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(_B)"
2906 #. This is a navigation label as in "go down"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2908 msgctxt "Stock label, navigation"
2910 msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ(_D)"
2912 #. This is a navigation label as in "go forward"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2914 msgctxt "Stock label, navigation"
2916 msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)"
2918 #. This is a navigation label as in "go up"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2920 msgctxt "Stock label, navigation"
2922 msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ(_U)"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2926 msgctxt "Stock label"
2928 msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್(_H)"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Increase Indent"
2943 msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Decrease Indent"
2948 msgstr "ಇಂಡೆಂಟನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Information"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "ಇಟಾಲಿಕ್(_I)"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ತೆರಳು(_J)"
2970 #. This is about text justification, "centered text"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #. This is about text justification
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "ತುಂಬಿಸು(_F)"
2982 #. This is about text justification, "left-justified text"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #. This is about text justification, "right-justified text"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #. Media label, as in "fast forward"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2996 msgctxt "Stock label, media"
2998 msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(_F)"
3000 #. Media label, as in "next song"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3002 msgctxt "Stock label, media"
3004 msgstr "ಮುಂದಿನ (_N)"
3006 #. Media label, as in "pause music"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3008 msgctxt "Stock label, media"
3010 msgstr "ವಿರಮಿಸು(_a)"
3012 #. Media label, as in "play music"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3014 msgctxt "Stock label, media"
3016 msgstr "ಚಲಾಯಿಸು(_P)"
3018 #. Media label, as in "previous song"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3020 msgctxt "Stock label, media"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3026 msgctxt "Stock label, media"
3028 msgstr "ರೆಕಾರ್ಡು ಮಾಡು(_R)"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3032 msgctxt "Stock label, media"
3034 msgstr "ಪುನಃ ಸುರುಳಿ ಸುತ್ತು(_e)"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3038 msgctxt "Stock label, media"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3063 msgctxt "Stock label"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3075 msgctxt "Stock label"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Reverse landscape"
3083 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಪ್ರಕೃತಿ ದೃಶ್ಯ"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Reverse portrait"
3089 msgstr "ತಿರುಗು ಮುರುಗಾದ ಭಾವಚಿತ್ರ"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ(_u)"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Preferences"
3104 msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Print Pre_view"
3114 msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ಮುನ್ನೋಟ(_v)"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು(_P)"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು(_Q)"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "ಪುನಃ ಮಾಡು(_R)"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "ಪುನಶ್ಚೇತನಗೊಳಿಸು(_R)"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "ಹಿಮ್ಮರಳಿಸು(_R)"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(_A)"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_F)"
3171 #. Sorting direction
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮ (_A)"
3177 #. Sorting direction
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "ಇಳಿಕೆಕ್ರಮ (_D)"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Spell Check"
3186 msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ(_S)"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3189 msgctxt "Stock label"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Strikethrough"
3197 msgstr "ಅಡ್ಡಗೆರೆ(_S)"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "ಅಳಿಸಬೇಡ(_U)"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3206 msgctxt "Stock label"
3208 msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(_U)"
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_U)"
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3216 msgctxt "Stock label"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Normal Size"
3224 msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಾತ್ರ(_N)"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "ಸರಿಯಾಗಿ ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವ(_F)"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3233 msgctxt "Stock label"
3235 msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(_I)"
3237 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(_O)"
3242 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3243 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3246 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3251 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3252 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3254 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3259 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3261 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3262 msgstr "%s ನ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ತೆರೆಯುವಾಗ ಒಂದು ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ"
3264 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3266 msgid "No deserialize function found for format %s"
3267 msgstr "ರಚನೆ %s ಗೆ ಯಾವುದೇ ಡಿಸಿರಿಯಲೈಸ್ ಕಾರ್ಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3271 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3272 msgstr "<%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ \"id\" ಹಾಗು \"ಹೆಸರು\" ಎರಡೂ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ"
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3276 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3277 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3281 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3282 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಅಮಾನ್ಯ id \"%s\"ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3286 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3287 msgstr "<%s> ಘಟಕವು ಒಂದು \"ಹೆಸರು\" ಅಥವ ಒಂದು \"id\" ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯವಾಗಲಿ ಹೊಂದಿಲ್ಲ"
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3291 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3292 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾರಿ ಪುನರಾವರ್ತಿತವಾಗಿದೆ"
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3296 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3297 msgstr "ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ವು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶದಲ್ಲಿ <%s> ಘಟಕದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3301 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3302 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(Tag) \"%s\" ಅನ್ನು ವಿವರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3305 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3307 "ಅನಾಮಿಕ ತಲೆಚೀಟಿಗಳು (Tag) ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3311 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3313 "ತಲೆಚೀಟಿ \"%s\" ವು ಬಫರಿನಲ್ಲಿ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಹಾಗು ತಲೆಚೀಟಿಗಳನ್ನು "
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3319 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3320 msgstr "ಘಟಕ <%s> ವು <%s> ನ ಕೆಳಗೆ ಇರಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
3322 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3324 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3325 msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಪ್ರಕಾರವಲ್ಲ"
3327 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3329 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3330 msgstr "\"%s\" ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯದ ಹೆಸರಾಗಿಲ್ಲ"
3332 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3335 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3337 "\"%s\" ವನ್ನು \"%s\" ಬಗೆಯ ಮೌಲ್ಯವಾಗಿ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ \"%s\" ಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3341 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3342 msgstr "\"%s\" ವು ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯ\"%s\"ಕ್ಕೆ ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯವಲ್ಲ"
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3346 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3347 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ"
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3351 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3352 msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ(tag) \"%s\" ಯು ಅಮಾನ್ಯ ಆದ್ಯತೆ \"%s\" ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3356 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3358 "ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಹೊರಗಿನ ಘಟಕವು <text_view_markup> ಆಗಿರಬೇಕೆ ಹೊರತು <%s> ಆಗಿರಬಾರದು"
3360 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3362 msgid "A <%s> element has already been specified"
3363 msgstr "ಒಂದು <%s> ಘಟಕವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
3365 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3366 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3367 msgstr "ಒಂದು <text> ಘಟಕವು <tags> ಘಟಕದ ಮೊದಲು ಇರುವಂತಿಲ್ಲ"
3369 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3370 msgid "Serialized data is malformed"
3371 msgstr "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ."
3373 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3377 "ಅನುಕ್ರಮಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ವಿರೂಪಗೊಂಡಿದೆ. ಪ್ರಥಮ ವಿಭಾಗವು GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3380 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3381 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3382 msgstr "LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_L)"
3384 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3385 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3386 msgstr "RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು(_R)"
3388 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3389 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3390 msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_e)"
3392 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3393 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3394 msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ(_m)"
3396 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3397 msgid "LRO Left-to-right _override"
3398 msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(_override)"
3400 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3401 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3402 msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ(o_verride)"
3404 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3405 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3406 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3408 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3409 msgid "ZWS _Zero width space"
3410 msgstr "ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ(_Z)"
3412 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3413 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3414 msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)"
3416 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3417 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3418 msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)"
3420 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3422 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3424 "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಆರಂಭ ತಲೆಚೀಟಿ '%s' ಯು ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿದೆ"
3426 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3428 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3429 msgstr "ಸಾಲು %d ನಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರ %d ದಲ್ಲಿ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಅಕ್ಷರ ದತ್ತಾಂಶ"
3431 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3435 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3439 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3440 msgid "Turns volume down or up"
3441 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಅಥವ ಕಡಿಮೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
3443 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3444 msgid "Adjusts the volume"
3445 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸುತ್ತದೆ"
3447 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3449 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸು"
3451 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3452 msgid "Decreases the volume"
3453 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಕಡಿಮೆಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ"
3455 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3457 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡು"
3459 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3460 msgid "Increases the volume"
3461 msgstr "ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಅನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಮಾಡುತ್ತದೆ"
3463 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3465 msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
3467 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3469 msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಧ್ವನಿ ಪ್ರಮಾಣ"
3471 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3472 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3473 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3474 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3476 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3478 msgctxt "volume percentage"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3548 msgctxt "paper size"
3550 msgstr "A3 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3583 msgctxt "paper size"
3585 msgstr "A4 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3633 msgctxt "paper size"
3635 msgstr "A5 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3693 msgctxt "paper size"
3695 msgstr "B5 ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Choukei 2 Envelope"
3885 msgstr "Choukei 2 ಲಕೋಟೆ"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Choukei 3 Envelope"
3890 msgstr "Choukei 3 ಲಕೋಟೆ"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Choukei 4 Envelope"
3895 msgstr "Choukei 4 ಲಕೋಟೆ"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "hagaki (postcard)"
3900 msgstr "hagaki (ಪೊಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "kahu Envelope"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "kaku2 Envelope"
3910 msgstr "kaku2 ಲಕೋಟೆ"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "oufuku (reply postcard)"
3915 msgstr "oufuku (ಮಾರುತ್ತರಿಸುವ ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "you4 Envelope"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "6x9 Envelope"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "7x9 Envelope"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "9x11 Envelope"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "European edp"
4040 msgstr "ಯುರೋಪಿಯನ್ edp"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4043 msgctxt "paper size"
4045 msgstr "ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಿವ್"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "FanFold European"
4055 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯೊರೋಪಿಯನ್"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4058 msgctxt "paper size"
4060 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಯುಎಸ್"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "FanFold German Legal"
4065 msgstr "ಫ್ಯಾನ್-ಫೋಲ್ಡ್ ಜರ್ಮನ್ ಲೀಗಲ್"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Government Legal"
4070 msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಲೀಗಲ್"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Government Letter"
4075 msgstr "ಸರ್ಕಾರಿ ಕಾಗದ"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4078 msgctxt "paper size"
4080 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೩x೫"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4085 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬(ಪೋಸ್ಟ್ ಕಾರ್ಡ್)"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Index 4x6 ext"
4090 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೪x೬ ext"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4093 msgctxt "paper size"
4095 msgstr "ಇಂಡೆಕ್ಸ್ ೫x೮"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4098 msgctxt "paper size"
4100 msgstr "ಸರಕುಪಟ್ಟಿ(ಇನ್ವಾಯ್ಸ್)"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4103 msgctxt "paper size"
4105 msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ಲಾಯ್ಡ್"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4108 msgctxt "paper size"
4110 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "US Legal Extra"
4115 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೀಗಲ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4118 msgctxt "paper size"
4120 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "US Letter Extra"
4125 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಎಕ್ಸ್ಟ್ರಾ"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "US Letter Plus"
4130 msgstr "ಯುಎಸ್ ಲೆಟರ್ ಪ್ಲಸ್"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Monarch Envelope"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "#10 Envelope"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "#11 Envelope"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "#12 Envelope"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "#14 Envelope"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Personal Envelope"
4165 msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಲಕೋಟೆ"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4183 msgctxt "paper size"
4185 msgstr "ಅಗಲ ವಿನ್ಯಾಸ"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Invite Envelope"
4205 msgstr "ಆಹ್ವಾನ ಲಕೋಟೆ"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Italian Envelope"
4210 msgstr "ಇಟಾಲಿಯನ್ ಲಕೋಟೆ"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "juuro-ku-kai"
4215 msgstr "juuro-ku-kai"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Postfix Envelope"
4225 msgstr "Postfix ಲಕೋಟೆ"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4228 msgctxt "paper size"
4230 msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಭಾವಚಿತ್ರ"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "prc1 Envelope"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "prc10 Envelope"
4240 msgstr "prc10 ಲಕೋಟೆ"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "prc2 Envelope"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "prc3 Envelope"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "prc4 Envelope"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "prc5 Envelope"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "prc6 Envelope"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "prc7 Envelope"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "prc8 Envelope"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "prc9 Envelope"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4304 msgid "Failed to write header\n"
4305 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4309 msgid "Failed to write hash table\n"
4310 msgstr "ಹ್ಯಾಶ್(hash) ಟೇಬಲ್ಲಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4314 msgid "Failed to write folder index\n"
4315 msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4319 msgid "Failed to rewrite header\n"
4320 msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಪುನರ್ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4324 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4325 msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4329 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4330 msgstr "ಕ್ಯಾಶೆ(cache) ಕಡತವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s\n"
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4334 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4335 msgstr "ನಿರ್ಮಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾಶೆಯು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ.\n"
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4339 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4340 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s, %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ\n"
4342 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4344 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4345 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
4347 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4349 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4350 msgstr "%s ಅನ್ನು %s ಎಂದು ಮರಳಿ ಪುನರ್ ನಾಮಕರಣ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s.\n"
4352 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4354 msgid "Cache file created successfully.\n"
4355 msgstr "ಕ್ಯಾಶೆಯು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ರಚಿತಗೊಂಡಿದೆ.\n"
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4358 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4359 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯು ನವೀಕೃತವಾಗಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆ"
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4362 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4363 msgstr "index.theme ನ ಅಸ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಡ"
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4366 msgid "Don't include image data in the cache"
4367 msgstr "ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಕ್ಯಾಶೆಯಲ್ಲಿ ಅಡಕಗೊಳಿಸಬೇಡ"
4369 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4370 msgid "Output a C header file"
4371 msgstr "ಒಂದು C ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಕಡತವನ್ನು ಆದಾನ(Output) ಮಾಡು"
4373 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4374 msgid "Turn off verbose output"
4375 msgstr "ವರ್ಬೊಸ್ ಆದಾನವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ"
4377 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4378 msgid "Validate existing icon cache"
4379 msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಮಗೊಳಿಸು"
4381 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4383 msgid "File not found: %s\n"
4384 msgstr "ಕಡತ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
4386 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4388 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4389 msgstr "ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಲಾಂಛನ ಕ್ಯಾಶೆ ಅಲ್ಲ: %s\n"
4391 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4393 msgid "No theme index file.\n"
4394 msgstr "ಯಾವುದೆ ಪರಿಸರವಿನ್ಯಾಸ ಸೂಚಕ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
4396 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4399 "No theme index file in '%s'.\n"
4400 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4402 "'%s' ನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ ಥೀಮ್ ಸೂಚಿ ಕಡತವಿಲ್ಲ.\n"
4403 "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಒಂದು ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ರಚಿಸಬೇಕೆಂದರೆ, --ignore-theme-index ಅನ್ನು "
4407 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "ಆಮ್-ಹೆರಿಕ್ (EZ+)"
4412 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4417 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4419 msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
4422 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4424 msgstr "ಇನುಕ್ಟಿಟುಟ್ (ಲಿಪ್ಯಂತರ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದು)"
4427 #: ../modules/input/imipa.c:143
4432 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4434 msgstr "ಮಲ್ಟಿಪ್ರೆಸ್"
4437 #: ../modules/input/imthai.c:33
4442 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4443 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4444 msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇರಿಟ್ರಿಯನ್ (EZ+)"
4447 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4448 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4449 msgstr "ಟಿಗ್ರಿಗ್ನಾ-ಇಥಿಯೋಪಿಯನ್ (EZ+)"
4452 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4453 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4454 msgstr "ವಿಯೆಟ್ನಾಮೀಸ್ (VIQR)"
4457 #: ../modules/input/imxim.c:26
4458 msgid "X Input Method"
4459 msgstr "X ಆದಾನ ಪದ್ದತಿ"
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4464 msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:"
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4474 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4475 msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು %s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4479 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4480 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4484 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4485 msgstr "'%s' ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4488 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4489 msgstr "ಒಂದು ಕಾರ್ಯದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4493 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4494 msgstr "%s ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4497 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4498 msgstr "ಒಂದು ಮುದ್ರಕದ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4502 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4503 msgstr "%s ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4507 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4508 msgstr "%s ಇಂದ ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4512 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4513 msgstr "%s ಇಂದ ಕಡತವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4517 msgid "Authentication is required on %s"
4518 msgstr "%s ನಲ್ಲಿ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4526 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4527 msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4531 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4532 msgstr "%s ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4535 msgid "Authentication is required to print this document"
4536 msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4540 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4541 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಕಡಿಮೆಯಾಗಿದೆ."
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4545 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4546 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಶಾಯಿ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
4548 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4551 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4552 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ."
4554 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4557 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4558 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಡೆವಲಪರ್ ಖಾಲಿಯಾಗಿದೆ."
4560 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4563 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4564 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆಯಲ್ಲಿ ಕೊರತೆ ಇದೆ."
4566 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4569 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4570 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಕನಿಷ್ಟ ಪಕ್ಷ ಒಂದು ಮಾರ್ಕರಿನ ಪೂರೈಕೆ ಇಲ್ಲವಾಗಿದೆ."
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4574 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4575 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಹೊದಿಕೆಯು ತೆರೆದಿದೆ."
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4579 msgid "The door is open on printer '%s'."
4580 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆದಿದೆ."
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4584 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4585 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳ ಕೊರತೆಯಾಗಿದೆ."
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4589 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4590 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕದಲ್ಲಿ ಹಾಳೆಗಳು ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ."
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4594 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4595 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಆಫ್-ಲೈನ್ನಲ್ಲಿದೆ."
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4599 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4600 msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕಕ್ಕೆ ಒಂದು ತೊಂದರೆ ಎದುರಾಗಿದೆ."
4602 #. Translators: this is a printer status.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4604 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4605 msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತ; ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4607 #. Translators: this is a printer status.
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4609 msgid "Rejecting Jobs"
4610 msgstr "ಕೆಲಸವು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4621 msgid "Paper Source"
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4626 msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್ಪುಟ್) ಟ್ರೇ"
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4633 msgid "GhostScript pre-filtering"
4634 msgstr "GhostScript ಪೂರ್ವ-ಶೋಧಿಸುವಿಕೆ"
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4640 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4642 msgid "Long Edge (Standard)"
4643 msgstr "ಉದ್ದನೆಯ ಅಂಚು (ಸಾಮಾನ್ಯ)"
4645 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4647 msgid "Short Edge (Flip)"
4648 msgstr "ಸಣ್ಣ ಅಂಚು (ಮಡುಚು)"
4650 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4655 msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಆಯ್ಕೆ"
4657 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4658 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4664 msgid "Printer Default"
4665 msgstr "ಮುದ್ರಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
4667 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4669 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4670 msgstr "ಹುದುಗಿಸಲಾದ GhostScript ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಗಳು ಮಾತ್ರ"
4672 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4674 msgid "Convert to PS level 1"
4675 msgstr "PS ಹಂತ ೧ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
4677 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4679 msgid "Convert to PS level 2"
4680 msgstr "PS ಹಂತ ೨ ಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
4682 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4684 msgid "No pre-filtering"
4685 msgstr "ಪೂರ್ವ-ಶೋಧನೆ ಇಲ್ಲ"
4687 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4688 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4690 msgid "Miscellaneous"
4693 #. Translators: These strings name the possible values of the
4694 #. * job priority option in the print dialog
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4712 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4713 #. * in the print dialog
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4716 msgid "Job Priority"
4717 msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ"
4719 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4720 #. * in the print dialog
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4723 msgid "Billing Info"
4724 msgstr "ಬಿಲ್ಲು ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿ"
4726 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4727 #. * pages that the printing system may support.
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4731 msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4735 msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತವಾದದ್ದು"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4738 msgid "Confidential"
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4745 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4751 msgstr "ಉನ್ನತ ರಹಸ್ಯ"
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4754 msgid "Unclassified"
4755 msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತಗೊಳ್ಳದ್ದು"
4757 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4758 #. * in the print dialog
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4761 msgid "Pages per Sheet"
4762 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
4764 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4765 #. * dialog that controls the front cover page.
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4771 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4772 #. * dialog that controls the back cover page.
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4778 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4779 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4784 msgstr "ಇಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
4786 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4787 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4790 msgid "Print at time"
4791 msgstr "ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮುದ್ರಿಸು"
4793 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4794 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4795 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4799 msgid "Custom %sx%s"
4800 msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ %sx%s"
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4804 #| msgid "Printer offline"
4805 msgid "Printer Profile"
4806 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
4808 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4811 #| msgid "Not available"
4813 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4815 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4816 #. * it hasn't registered the device with colord
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4818 msgid "Color management unavailable"
4821 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4824 #| msgid "Not available"
4825 msgid "No profile available"
4826 msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
4828 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4831 #| msgid "Unspecified error"
4832 msgid "Unspecified profile"
4833 msgstr "ನಿಖರವಾಗದ ದೋಷ"
4835 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4837 #| msgid "output.%s"
4839 msgstr "ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್ಪುಟ್).%s"
4841 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4842 msgid "Print to File"
4843 msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಮುದ್ರಿಸು"
4845 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4849 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4851 msgstr "ಪೋಸ್ಟ್-ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
4853 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4857 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4858 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4859 msgid "Pages per _sheet:"
4860 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು (_s):"
4862 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4867 msgid "_Output format"
4868 msgstr "ಪ್ರದಾನದ (ಔಟ್ಪುಟ್) ವಿನ್ಯಾಸ (_O)"
4870 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4871 msgid "Print to LPR"
4872 msgstr "LPR ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
4874 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4875 msgid "Pages Per Sheet"
4876 msgstr "ಪ್ರತಿ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿನ ಪುಟಗಳು"
4878 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4879 msgid "Command Line"
4883 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4884 msgid "printer offline"
4885 msgstr "ಮುದ್ರಕದ ಆಫ್-ಲೈನ್ ಆಗಿದೆ"
4888 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4889 msgid "ready to print"
4890 msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲು ತಯಾರಿದೆ"
4893 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4894 msgid "processing job"
4895 msgstr "ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತಿದೆ"
4898 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4900 msgstr "ವಿರಮಿಸಲಾಗಿದೆ"
4903 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4907 #. default filename used for print-to-test
4908 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4910 msgid "test-output.%s"
4911 msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ-ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್).%s"
4913 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4914 msgid "Print to Test Printer"
4915 msgstr "ಮುದ್ರಕವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮುದ್ರಿಸು"
4917 #~ msgid "X screen to use"
4918 #~ msgstr "ಬಳಸಲು X ತೆರೆ"
4923 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4924 #~ msgstr "X ಕರೆಗಳನ್ನು ಏಕಕಾಲೀಯಗೊಳಿಸು"
4927 #~ msgstr "ಮನ್ನಣೆಗಳು"
4929 #~ msgid "Written by"
4932 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4933 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಬಣ್ಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ\n"
4936 #~ msgid "Num Lock is on"
4937 #~ msgstr "Caps Lock ಚಾಲಿತವಾಗಿದೆ"
4940 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
4943 #~ msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
4945 #~ msgid "_Browse for other folders"
4946 #~ msgstr "ಇತರೆ ಕಡತಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ಹುಡುಕು(_B)"
4948 #~ msgid "Invalid path"
4949 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಮಾರ್ಗ"
4952 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
4954 #~ msgid "Sole completion"
4955 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದರ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ"
4957 #~ msgid "Complete, but not unique"
4958 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ, ಆದರೆ ವಿಶಿಷ್ಟವಾಗಿಲ್ಲ"
4960 #~ msgid "Completing..."
4961 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
4963 #~ msgid "Only local files may be selected"
4964 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಆರಿಸಬಹುದು"
4966 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4967 #~ msgstr "ಅಪೂರ್ಣವಾದ ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು; '/' ಅದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಿ"
4969 #~ msgid "Path does not exist"
4970 #~ msgstr "ಮಾರ್ಗವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
4972 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4973 #~ msgstr "'%s' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
4976 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4977 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4978 #~ "You can get a copy from:\n"
4981 #~ "ಲಾಂಛನ '%s' ವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. '%s' ಥೀಮ್\n"
4982 #~ "ಸಹ ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ನೀವದನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬೇಕು.\n"
4983 #~ "ಅದರ ಒಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿ ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ದೊರೆಯುತ್ತದೆ:\n"
4986 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4987 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಾಗಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸು(_s):"
4989 #~ msgid "_Save in folder:"
4990 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸು(_S):"
4992 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4993 #~ msgstr "ಅಡಕಗೊಳ್ಳಿಸುವ ಕಡತವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: \"%s\""
4995 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4996 #~ msgstr "pixmap_path ದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಪತ್ತೆಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: \"%s\""
4998 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4999 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಗಳು '%s' ವರ್ಗದ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳಲ್ಲಿ (widgets) ಅನ್ವಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5001 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5002 #~ msgstr "ಘಟಕ ಪಥದಲ್ಲಿನ ಥೀಮ್ ಎಂಜಿನನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲಾಗಿಲ್ಲ(_p): \"%s\","
5004 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5005 #~ msgstr "symlinked ಆದ '%s' ಹಾಗು '%s' ಗೆ ವಿಭಿನ್ನ idata ಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ\n"
5007 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5008 #~ msgstr "'%s' ಕಡತಕ್ಕೆ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5010 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
5011 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5014 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
5016 #~ "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ "
5017 #~ "ಚಿತ್ರ ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
5019 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5020 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಿಸುವ್ಸ್ ಗುರುತು ಚೀಟಿಗಳು"
5022 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5023 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜಿಸದೆ ಇರಲು Gdk ದೋಷ ನಿವಾರಕ ಗುರುತುಚೀಟಿಗಳು"
5025 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5026 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತ '%s' ದಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದತ್ತಾಂಶವಿಲ್ಲ"
5029 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5032 #~ "ಸಜೀವನ (animation) '%s'ಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: ಕಾರಣ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಬಹುಷಃ ಒಂದು "
5033 #~ "ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ ಸಜೀವನ (animation) ಕಡತದಿಂದಾಗಿರಬಹುದು"
5035 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5036 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ: %s: %s"
5039 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5040 #~ "it's from a different GTK version?"
5042 #~ "ಚಿತ್ರ-ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ %s ವು ಸರಿಯಾದ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ರವಾನಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ಬಹುಷಃ ಅದು "
5043 #~ "ಬೇರೊಂದು GTK ಆವೃತ್ತಿಯದ್ದಾಗಿರಬೇಕು?"
5045 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5046 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವು ರೀತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5048 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5049 #~ msgstr "ಕಡತ '%s'ಕ್ಕಾಗಿನ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5051 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5052 #~ msgstr "ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಚಿತ್ರ ಕಡತ ರಚನೆ"
5054 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5055 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ '%s'ವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5057 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5058 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5061 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5063 #~ "gdk-pixbuf ನ ಈ ನಿರ್ಮಿತಿಯು ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ: %s"
5065 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5066 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಾಲ್-ಬ್ಯಾಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ತು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5068 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5069 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
5071 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5072 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತದಿಂದ ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
5074 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5075 #~ msgstr "'%s' ಅನ್ನು ಬರೆಯಲು ತೆರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5078 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5081 #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬರೆಯುವಾಗ '%s' ಅನ್ನ್ನು ಮುಚ್ಚುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ, ಎಲ್ಲಾ ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಉಳಿಸಲ್ಪಡದೆ "
5084 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5085 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಬಫರಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5087 #~ msgid "Error writing to image stream"
5088 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:"
5091 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5092 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5094 #~ "ಆಂತರಿಕ ದೋಷ: ಚಿತ್ರ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಘಟಕ '%s'ವು ಒಂದು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ "
5095 #~ "ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಯಾವುದೆ ಕಾರಣವನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5097 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5098 #~ msgstr "'%s' ಪ್ರಕಾರದ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಏರಿಕೆ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5100 #~ msgid "Image header corrupt"
5101 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
5103 #~ msgid "Image format unknown"
5104 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ರಚನೆಯು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
5106 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5107 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ ದತ್ತಾಂಶ ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ"
5109 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5110 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5111 #~ msgstr[0] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
5112 #~ msgstr[1] "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟುಗಳನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
5114 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5115 #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಲಾಂಛನ ತುಂಡು ಎದುರಾಗಿದೆ"
5117 #~ msgid "Unsupported animation type"
5118 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಿಲ್ಲದ ಸಜೀವನದ (animation) ರೀತಿ"
5120 #~ msgid "Invalid header in animation"
5121 #~ msgstr "ಸಜೀವನದ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5123 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5124 #~ msgstr "ಸಜೀವನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5126 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5127 #~ msgstr "ಸಜೀವನದಲ್ಲಿ (ಅನಿಮೇಶನ್) ವೈರೂಪ್ಯಗೊಂಡ ತುಂಡು"
5129 #~ msgid "The ANI image format"
5130 #~ msgstr "ANI ಚಿತ್ರದ ವಿನ್ಯಾಸ"
5132 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5133 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5135 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5136 #~ msgstr "ಬಿಟ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5138 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5139 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5141 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5142 #~ msgstr "ಟಾಪ್-ಡೌನ್ BMP ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
5144 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5145 #~ msgstr "ಅಕಾಲಿಕ ಕಡತದ ಕೊನೆ ಎದುರಾಗಿದೆ"
5147 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5148 #~ msgstr "BMP ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5150 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5151 #~ msgstr "BMP ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
5153 #~ msgid "The BMP image format"
5154 #~ msgstr "BMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5156 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5157 #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5159 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5161 #~ "GIF ಕಡತದಿಂದ ಕೆಲವೊಂದು ದತ್ತಾಂಶಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ (ಬಹುಷಃ ಯಾವುದಾದರೂ ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಅದು "
5162 #~ "ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆಯೆ?)"
5164 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5165 #~ msgstr "GIF ಲೋಡರಿನಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕ ದೋಷ (%s)"
5167 #~ msgid "Stack overflow"
5168 #~ msgstr "ಕಲೆಹಾಕಿದ್ದು ಮಿತಿಮೀರಿದೆ"
5170 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5171 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ಲೋಡರಿಗೆ ಈ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲ್ಲಾಗಿಲ್ಲ."
5173 #~ msgid "Bad code encountered"
5174 #~ msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ಸಂಕೇತ ಎದುರಾಗಿದೆ"
5176 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5177 #~ msgstr "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ವೃತ್ತಾಕಾರದ ಟೇಬಲ್ ನಮೂದು"
5179 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5180 #~ msgstr "GIF ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5182 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5184 #~ "GIF ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಸಂಯುಕ್ತಗೊಳಿಸಲು (composite) ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5186 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5187 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡಿದೆ (ತಪ್ಪಾದ LZW ಸಂಕೋಚನೆ)"
5189 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5190 #~ msgstr "ಕಡತವು ಒಂದು GIF ಕಡತ ಎಂದು ತೋರುತ್ತಿಲ್ಲ"
5192 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5193 #~ msgstr "GIF ಕಡತ ವಿನ್ಯಾಸದ %s ಆವೃತ್ತಿಯು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5196 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5199 #~ "GIF ಚಿತ್ರವು ಜಾಗತಿಕ ಕಲರ್-ಮ್ಯಾಪ್ ಹೊಂದಿಲ್ಲ, ಹಾಗು ಅದರಲ್ಲಿನ ಒಂದು ಚೌಕಟ್ಟು ಸ್ಥಳೀಯ ಕಲರ್-"
5200 #~ "ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ."
5202 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5203 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
5205 #~ msgid "The GIF image format"
5206 #~ msgstr "GIF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5208 #~ msgid "Invalid header in icon"
5209 #~ msgstr "ಲಾಂಛನದಲ್ಲಿನ ಅಮಾನ್ಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5211 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5212 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ"
5214 #~ msgid "Icon has zero width"
5215 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5217 #~ msgid "Icon has zero height"
5218 #~ msgstr "ಲಾಂಛನವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5220 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5221 #~ msgstr "ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡ ಲಾಂಛನವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5223 #~ msgid "Unsupported icon type"
5224 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಲಾಂಛನದ ಪ್ರಕಾರ"
5226 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5227 #~ msgstr "ICO ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5229 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5230 #~ msgstr "ICO ಆಗಿ ಉಳಿಸಲು ಚಿತ್ರವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
5232 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5233 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಹೊರಗಿನ ತೆರೆಸೂಚಕ(cursor) ಹಾಟ್ ಸ್ಪಾಟ್"
5235 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5236 #~ msgstr "ICO ಕಡತಕ್ಕೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಆಳ: %d"
5238 #~ msgid "The ICO image format"
5239 #~ msgstr "ICO ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5241 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5242 #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5244 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5245 #~ msgstr "ICNS ಕಡತವನ್ನು ಡೀಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5247 #~ msgid "The ICNS image format"
5248 #~ msgstr "ICNS ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5250 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5251 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5253 #~ msgid "Couldn't decode image"
5254 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಡೀಕೊಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5256 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5257 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEG2000 ವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5259 #~ msgid "Image type currently not supported"
5260 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5262 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5263 #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ ಪ್ರೊಫೈಲ್ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5265 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5266 #~ msgstr "JPEG 2000 ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5268 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5269 #~ msgstr "ಬಫರ್ ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5271 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5272 #~ msgstr "JPEG 2000 ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5274 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5275 #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ವಿವರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ (%s)"
5278 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5281 #~ "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ, ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಕೆಲವೊಂದು "
5282 #~ "ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸುವ ಮೂಲಕ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ"
5284 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5285 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ JPEG ವರ್ಣ ಸ್ಥಳ (%s)"
5287 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5288 #~ msgstr "JPEG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5290 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5291 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ JPEGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5294 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5296 #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)."
5299 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5300 #~ msgstr "JPEG ಗುಣ ಮಟ್ತವು ೦ ಹಾಗು ೧೦೦; ಮಾಲ್ಯ '%d' ವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ."
5302 #~ msgid "The JPEG image format"
5303 #~ msgstr "JPEG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5305 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5306 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5308 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5309 #~ msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ ಬಫರಿಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5311 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5312 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಅಮಾನ್ಯ ಅಗಲ ಹಾಗು/ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5314 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5315 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ bpp ಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5317 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5318 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ %d-ಬಿಟ್ ಸಮತಲಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5320 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5321 #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5323 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5324 #~ msgstr "ಸಾಲು ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5326 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5327 #~ msgstr "ವರ್ಣಫಲಕ(palette) ಮಾಡಲಾದ ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5329 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5330 #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರದ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ"
5332 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5333 #~ msgstr "PCX ದತ್ತಾಂಶದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವರ್ಣಫಲಕ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
5335 #~ msgid "The PCX image format"
5336 #~ msgstr "PCX ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5338 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5339 #~ msgstr "PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆ."
5341 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5342 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಳಿಸಲಾದ PNGಯು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ."
5344 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5345 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯ ಪ್ರತಿ ಚಾನಲ್ಲಿನ ದ್ವಿಮಾನಾಂಕಗಳು(bits) ೮ ಅಲ್ಲ."
5347 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5348 #~ msgstr "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು RGB ಅಥವ RGBA ಆಗಿಲ್ಲ."
5350 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5352 #~ "ರೂಪಾಂತರಗೊಂಡ PNG ಯು ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚಾನಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ, ೩ ಅಥವ ೪ "
5355 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5356 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರಕಡತದಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s"
5358 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5359 #~ msgstr "PNG ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5362 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5363 #~ "applications to reduce memory usage"
5365 #~ "%ld ಅನ್ನು %ld ಚಿತ್ರದಲ್ಲಿ ಉಳಿಸುಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ; ಕೆಲವೊಂದು ಅನ್ವಯಗಳಿಂದ "
5366 #~ "ನಿರ್ಗಮಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಮೂಲಕ ಮೆಮೊರಿಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಮಾಡಿ"
5368 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5369 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ"
5371 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5372 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ಮಾರಕ ದೋಷ: %s"
5375 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5377 #~ "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ಕನಿಷ್ಠ ೧ ಹಾಗು ಗರಿಷ್ಟ ೭೮ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು."
5379 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5380 #~ msgstr "PNG ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳ ಕೀಲಿಗಳು ASCII ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿರಬೇಕು."
5383 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5386 #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%s' ವನ್ನು "
5387 #~ "ಬಿಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ(parse)."
5390 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5393 #~ "JPEG ಸಂಕುಚನ ಮಟ್ಟವು ೦ ಹಾಗು ೯ ರ ನಡುವಿನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬೇಕು; ಮೌಲ್ಯ '%d' ಕ್ಕೆ "
5397 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5399 #~ "PNG ಪಠ್ಯ ತುಣುಕು %s ನ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ISO-8859-1 ಸಂಕೇತಿಕರಣಕ್ಕೆ(encoding) "
5400 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
5402 #~ msgid "The PNG image format"
5403 #~ msgstr "PNG ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5405 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5406 #~ msgstr "PNM ಲೋಡರನ್ನು ಒಂದು ಪೂರ್ಣಾಂಕಕ್ಕೆ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ಹಾಗಾಗಲಿಲ್ಲ"
5408 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5409 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಒಂದು ಸರಿಯಲ್ಲದ ಆರಂಭಿಕ ಅಷ್ಟಕವನ್ನು(byte) ಹೊಂದಿದೆ"
5411 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5412 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ಗುರುತಿಸಬಹುದಾದ ಒಂದು PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲ"
5414 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5415 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5417 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5418 #~ msgstr "PNM ಕಡತವು ೦ ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5420 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5421 #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ೦ ಆಗಿದೆ"
5423 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5424 #~ msgstr "PNM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಠ ವರ್ಣ ಮೌಲ್ಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ"
5426 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5427 #~ msgstr "ಕಚ್ಚಾ(raw) PNM ಚಿತ್ರದ ಪ್ರಕಾರವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
5429 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5430 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ಲೋಡರ್ ಈ PNM ಉಪವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ"
5432 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5434 #~ "PNM ವಿನ್ಯಾಸಗಳಿಗೆ ನಮೂನಾ ದತ್ತಾಂಶದ(sample data) ಮೊದಲು ಕರಾರುವಕ್ಕಾಗಿ ಒಂದು "
5435 #~ "ಖಾಲಿಜಾಗದ (whitespace) ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
5437 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5438 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5440 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5441 #~ msgstr "PNM ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5443 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5444 #~ msgstr "PNM ಚಿತ್ರ ದತ್ತಾಂಶದ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಮುಕ್ತಾಯ"
5446 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5447 #~ msgstr "PNM ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5449 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5450 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ ಪರಿವಾರ"
5453 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5454 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
5457 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5458 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಬಫರಿಗೆ %u ಬೈಟನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ "
5461 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5462 #~ msgstr "GIF ಅನ್ನು ಓದುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ: %s"
5465 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5466 #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5469 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5470 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶ ಸೂಚಿಗೆ ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
5473 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5474 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ"
5477 #~ msgid "The QTIF image format"
5478 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5480 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5481 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು (ಇಮೇಜ್) ನಕಲಿ ಶೀರ್ಷಿಕಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5483 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5484 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವು ಗೊತ್ತಿರದ ಬಗೆಯದ್ದಾಗಿದೆ"
5486 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5487 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ RAS ಚಿತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ(variation)"
5489 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5490 #~ msgstr "RAS ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5492 #~ msgid "The Sun raster image format"
5493 #~ msgstr "Sun ರಾಸ್ಟರ್ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5495 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5496 #~ msgstr "IOBuffer struct ಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5498 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5499 #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶಕ್ಕೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5501 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5502 #~ msgstr "realloc IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5504 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5505 #~ msgstr "IOBuffer ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಪುನರ್ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5507 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5508 #~ msgstr "ಹೊಸ pixbuf ಅನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5510 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5511 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ತುಂಡರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ ಅಥವ ಅಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
5513 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5514 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ರಚನೆಯನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5516 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5517 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳನ್ನು (colormap structure) ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5519 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5520 #~ msgstr "ವರ್ಣನಕ್ಷೆ ನಮೂದುಗಳಿಗೆ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದ್ವಿಮಾನ-ಆಳ(bitdepth)"
5522 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5523 #~ msgstr "TGA ಶೀರ್ಷಿಕಾ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5525 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5526 #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರ ಅಮಾನ್ಯ ಆಯಾಮಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5528 #~ msgid "TGA image type not supported"
5529 #~ msgstr "TGA ಚಿತ್ರವು ಬೆಂಬಲಿತವಾಗಿಲ್ಲ"
5531 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5532 #~ msgstr "TGA ಸನ್ನಿವೇಶ ರಚನೆಗೆ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5534 #~ msgid "Excess data in file"
5535 #~ msgstr "ಕಡತದಲ್ಲಿ ವಿಪರೀತ ದತ್ತಾಂಶವಿದೆ"
5537 #~ msgid "The Targa image format"
5538 #~ msgstr "Targa ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5540 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5541 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)"
5543 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5544 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ (ಸರಿ ಇಲ್ಲದ TIFF ಕಡತ)"
5546 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5547 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಅಗಲ ಅಥವ ಎತ್ತರವು ಶೂನ್ಯವಾಗಿದೆ"
5549 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5550 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರದ ಆಯಾಮಗಳು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿವೆ"
5552 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5553 #~ msgstr "TIFF ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5555 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5556 #~ msgstr "RGB ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು TIFF ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5558 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5559 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ವಿಫಲ"
5561 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5562 #~ msgstr "TIFFClose ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5564 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5565 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5567 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5568 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ವಿಫಲ"
5570 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5571 #~ msgstr "TIFF ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಬರೆಯುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲ"
5573 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5574 #~ msgstr "TIFF ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
5576 #~ msgid "The TIFF image format"
5577 #~ msgstr "TIFF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5579 #~ msgid "Image has zero width"
5580 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5582 #~ msgid "Image has zero height"
5583 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವು ಶೂನ್ಯ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5585 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5586 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5588 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5589 #~ msgstr "ಬಾಕಿಯದನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5591 #~ msgid "The WBMP image format"
5592 #~ msgstr "WBMP ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5594 #~ msgid "Invalid XBM file"
5595 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XBM ಕಡತ"
5597 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5598 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ"
5600 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5601 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5603 #~ msgid "The XBM image format"
5604 #~ msgstr "XBM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5606 #~ msgid "No XPM header found"
5607 #~ msgstr "XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
5609 #~ msgid "Invalid XPM header"
5610 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ XPM ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
5612 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5613 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಅಗಲವು <= 0"
5615 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5616 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿನ ಚಿತ್ರದ ಎತ್ತರವು <= 0"
5618 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5619 #~ msgstr "XPM ಪ್ರತಿ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5621 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5622 #~ msgstr "XPM ಕಡತದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
5624 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5625 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5627 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5628 #~ msgstr "XPM ಬಣ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು(colormap) ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ"
5630 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5631 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯವಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
5633 #~ msgid "The XPM image format"
5634 #~ msgstr "XPM ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5636 #~ msgid "The EMF image format"
5637 #~ msgstr "EMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5639 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5640 #~ msgstr "ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5642 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5643 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5645 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5646 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ಗಾಗಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5648 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5649 #~ msgstr "ಸ್ಟ್ರೀಮ್ನಿಂದ ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
5651 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5652 #~ msgstr "ಬಿಟ್ಮ್ಯಾಪನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5654 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5655 #~ msgstr "ಮೆಟಾಫೈಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
5657 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5658 #~ msgstr "GDI+ ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5660 #~ msgid "Couldn't save"
5661 #~ msgstr "ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
5663 #~ msgid "The WMF image format"
5664 #~ msgstr "WMF ಚಿತ್ರ ವಿನ್ಯಾಸ"
5666 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5667 #~ msgstr "ಬಣ್ಣದ \"ಗಾಢತೆ\"."
5669 #~ msgid "Error printing"
5670 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣಾ ದೋಷ"
5672 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5673 #~ msgstr "'%s' ಮುದ್ರಕವು ಸಂಪರ್ಕಿತಗೊಂಡಿರದೆ ಇರಬಹುದು."
5676 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು"
5679 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳು(_d)"
5681 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5682 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ:%s"
5685 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5686 #~ "available to this program.\n"
5687 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5689 #~ "ಕಡತ \"%s\"ವು ಇನ್ನೊಂದು ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ (%s ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ) ಹಾಗು ಈ "
5690 #~ "ಪ್ರೊಗ್ರಾಂಗೆ ಲಭ್ಯವಿರದೆ ಇರಬಹುದು.\n"
5691 #~ "ನೀವದನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಖಚಿತವೆ?"
5693 #~ msgid "_New Folder"
5694 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ(_N)"
5696 #~ msgid "De_lete File"
5697 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(_l)"
5699 #~ msgid "_Rename File"
5700 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
5703 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5704 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ."
5706 #~ msgid "New Folder"
5707 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಡತಕೋಶ"
5709 #~ msgid "_Folder name:"
5710 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶದ ಹೆಸರು(_F):"
5713 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5714 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತದ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಇರದೆ ಇರುವಂತಹ ಸಂಕೇತಗಳು ಇವೆ."
5716 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5717 #~ msgstr "'%s' ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5719 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5720 #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
5722 #~ msgid "Delete File"
5723 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5725 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5726 #~ msgstr "\"%s\" ಎಂದು ಕಡತಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5728 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5729 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5731 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5732 #~ msgstr "\"%s\" ಕಡತಕ್ಕೆ \"%s\" ಎಂದು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ: %s"
5734 #~ msgid "Rename File"
5735 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು"
5737 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5738 #~ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಹೀಗೆ ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು:"
5741 #~ msgstr "ಪುನರ್ ಹೆಸರಿಸು(_R)"
5744 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5745 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5747 #~ "ಕಡತದಹೆಸರು \"%s\" ಅನ್ನು UTF-8 ಗೆ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. (G_FILENAME_ENCODING "
5748 #~ "ವಾತಾವರಣ ಚರಮೌಲ್ಯವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ): %s"
5750 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5751 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ UTF-8"
5753 #~ msgid "Name too long"
5754 #~ msgstr "ಹೆಸರು ಬಹಳವೇ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ"
5756 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5757 #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
5760 #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma)"
5762 #~ msgid "_Gamma value"
5763 #~ msgstr "ಗಾಮ(Gamma) ಮೌಲ್ಯ (_G)"
5766 #~ msgstr "ಆದಾನ (Input)"
5768 #~ msgid "No extended input devices"
5769 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಸಾಧನಗಳಿಲ್ಲ"
5772 #~ msgstr "ಸಾಧನ(_D):"
5775 #~ msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
5778 #~ msgstr "ತೆರೆ(Screen)"
5781 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿ(ವಿಂಡೊ)"
5784 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿ(_M):"
5787 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೇಖೆಗಳು"
5798 #~ msgid "_Pressure:"
5799 #~ msgstr "ಒತ್ತಡ(_P):"
5802 #~ msgstr "X ವಾಲಿಕೆ(_t):"
5805 #~ msgstr "Y ವಾಲಿಕೆ(_i):"
5808 #~ msgstr "ಚಕ್ರ(_W):"
5811 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
5813 #~ msgid "(disabled)"
5814 #~ msgstr "(ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ)"
5816 #~ msgid "(unknown)"
5817 #~ msgstr "(ಗೊತ್ತಿರದ)"
5820 #~ msgstr "ತೆರವುಗೊಳಿಸು(_e)"
5822 #~ msgid "--- No Tip ---"
5823 #~ msgstr "--- ಮಾಹಿತಿಯಿಲ್ಲ ---"