]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kk.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for gtk20
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 10:26+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын өңдеу қатесі"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын өңдеу қатесі"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "КЛАСС"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "АТЫ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Қолданылатын X экраны"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ЭКРАН"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Return"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Аялдату"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_Lock"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Үй бумасы"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Сол жақ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Жоғары"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Оң жақ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Төмен"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Print"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Insert"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Delete"
274
275 #. Description of --sync in --help output
276 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
277 msgid "Don't batch GDI requests"
278 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
279
280 #. Description of --no-wintab in --help output
281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
282 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
283 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
284
285 #. Description of --ignore-wintab in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
287 msgid "Same as --no-wintab"
288 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
289
290 #. Description of --use-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
292 msgid "Do use the Wintab API [default]"
293 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
294
295 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
297 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
298 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
299
300 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
302 msgid "COLORS"
303 msgstr "ТҮСТЕР"
304
305 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
306 #, c-format
307 msgid "Starting %s"
308 msgstr "%s қосылу"
309
310 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
311 #, c-format
312 msgid "Opening %s"
313 msgstr "%s ашу"
314
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
316 #, c-format
317 msgid "Opening %d Item"
318 msgid_plural "Opening %d Items"
319 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
320
321 #. Description of --sync in --help output
322 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
323 msgid "Make X calls synchronous"
324 msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
325
326 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
327 #. * contains the URL of the license.
328 #.
329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
330 #, c-format
331 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
332 msgstr ""
333
334 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
335 msgid "License"
336 msgstr "Лицензиясы"
337
338 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
339 msgid "The license of the program"
340 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
341
342 #. Add the credits button
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
344 msgid "C_redits"
345 msgstr "Ж_асағандар"
346
347 #. Add the license button
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
349 msgid "_License"
350 msgstr "Л_ицензиясы"
351
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
353 msgid "Could not show link"
354 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
355
356 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
357 #, c-format
358 msgid "About %s"
359 msgstr "%s туралы"
360
361 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
362 msgid "Credits"
363 msgstr "Жасағандар"
364
365 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
366 msgid "Written by"
367 msgstr "Жазған"
368
369 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
370 msgid "Documented by"
371 msgstr "Құжаттаманы жазған"
372
373 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
374 msgid "Translated by"
375 msgstr "Аударған"
376
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
378 msgid "Artwork by"
379 msgstr "Бейнелеуі"
380
381 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
382 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
383 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
384 #. * this.
385 #.
386 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "Shift"
389 msgstr "Shift"
390
391 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
392 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
393 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #. * this.
395 #.
396 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "Ctrl"
399 msgstr "Ctrl"
400
401 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
402 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
403 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #. * this.
405 #.
406 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "Alt"
409 msgstr "Alt"
410
411 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
412 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
413 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #. * this.
415 #.
416 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "Super"
419 msgstr "Super"
420
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #. * this.
425 #.
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
427 msgctxt "keyboard label"
428 msgid "Hyper"
429 msgstr "Hyper"
430
431 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
432 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
433 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #. * this.
435 #.
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
437 msgctxt "keyboard label"
438 msgid "Meta"
439 msgstr "Meta"
440
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
442 msgctxt "keyboard label"
443 msgid "Space"
444 msgstr "Space"
445
446 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
447 msgctxt "keyboard label"
448 msgid "Backslash"
449 msgstr "Backslash"
450
451 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
452 #, c-format
453 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
454 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
455
456 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
457 #, c-format
458 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
459 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
460
461 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
462 #, c-format
463 msgid "Invalid root element: '%s'"
464 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
465
466 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
467 #, c-format
468 msgid "Unhandled tag: '%s'"
469 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
470
471 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
472 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
473 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
474 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
475 #. *
476 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
477 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
478 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
479 #. * will appear to the right of the month.
480 #.
481 #: gtk/gtkcalendar.c:883
482 msgid "calendar:MY"
483 msgstr "calendar:MY"
484
485 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
486 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
487 #. * to be the first day of the week, and so on.
488 #.
489 #: gtk/gtkcalendar.c:921
490 msgid "calendar:week_start:0"
491 msgstr "calendar:week_start:1"
492
493 #. Translators:  This is a text measurement template.
494 #. * Translate it to the widest year text
495 #. *
496 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
497 #.
498 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
499 msgctxt "year measurement template"
500 msgid "2000"
501 msgstr "2000"
502
503 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
504 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
505 #. *
506 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
507 #. * translate to "%d" otherwise.
508 #. *
509 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
510 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
511 #. * too.
512 #.
513 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
514 #, c-format
515 msgctxt "calendar:day:digits"
516 msgid "%d"
517 msgstr "%d"
518
519 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
520 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
521 #. *
522 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
523 #. * translate to "%d" otherwise.
524 #. *
525 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
526 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
527 #. * too.
528 #.
529 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
530 #, c-format
531 msgctxt "calendar:week:digits"
532 msgid "%d"
533 msgstr "%d"
534
535 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
536 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
537 #. * Use only ASCII in the translation.
538 #. *
539 #. * Also look for the msgid "2000".
540 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
541 #. * msgid.
542 #. *
543 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
544 #.
545 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
546 msgctxt "calendar year format"
547 msgid "%Y"
548 msgstr "%Y"
549
550 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
551 #. * a disabled accelerator key combination.
552 #.
553 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
554 msgctxt "Accelerator"
555 msgid "Disabled"
556 msgstr "Сөндірулі"
557
558 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
559 #. * an accelerator key combination that is not valid according
560 #. * to gtk_accelerator_valid().
561 #.
562 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
563 msgctxt "Accelerator"
564 msgid "Invalid"
565 msgstr "Қате"
566
567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
568 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
569 #. * acelerator.
570 #.
571 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
572 msgid "New accelerator..."
573 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
574
575 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
576 #, c-format
577 msgctxt "progress bar label"
578 msgid "%d %%"
579 msgstr "%d %%"
580
581 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
582 msgid "Pick a Color"
583 msgstr "Түсті таңдаңыз"
584
585 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
586 msgid "Received invalid color data\n"
587 msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
588
589 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
590 msgid ""
591 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
592 "lightness of that color using the inner triangle."
593 msgstr ""
594 "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не "
595 "ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
596
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
598 msgid ""
599 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
600 "that color."
601 msgstr ""
602 "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана "
603 "ол түске шертіңіз."
604
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
606 msgid "_Hue:"
607 msgstr "Р_еңі:"
608
609 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
610 msgid "Position on the color wheel."
611 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
612
613 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
614 msgid "_Saturation:"
615 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
616
617 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
618 msgid "Intensity of the color."
619 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
620
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
622 msgid "_Value:"
623 msgstr "Мә_ні:"
624
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
626 msgid "Brightness of the color."
627 msgstr "Түс жарықтылығы."
628
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
630 msgid "_Red:"
631 msgstr "Қ_ызыл:"
632
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
634 msgid "Amount of red light in the color."
635 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
636
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
638 msgid "_Green:"
639 msgstr "Ж_асыл:"
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
642 msgid "Amount of green light in the color."
643 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
646 msgid "_Blue:"
647 msgstr "_Көк:"
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
650 msgid "Amount of blue light in the color."
651 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
654 msgid "Op_acity:"
655 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
656
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
658 msgid "Transparency of the color."
659 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
660
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
662 msgid "Color _name:"
663 msgstr "Тү_с аты:"
664
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
666 msgid ""
667 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
668 "such as 'orange' in this entry."
669 msgstr ""
670 "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе "
671 "аласыз, мысалға, 'orange'."
672
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
674 msgid "_Palette:"
675 msgstr "_Палитра:"
676
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
678 msgid "Color Wheel"
679 msgstr "Түстер шеңбері."
680
681 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
682 msgid ""
683 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
684 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
685 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
686 msgstr ""
687 "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы "
688 "түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер "
689 "ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
692 msgid ""
693 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
694 "it for use in the future."
695 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
696
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
698 msgid ""
699 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
700 "now."
701 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
702
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
704 msgid "The color you've chosen."
705 msgstr "Сіз таңдаған түс."
706
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
708 msgid "_Save color here"
709 msgstr "_Түсті осында сақтау"
710
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
712 msgid ""
713 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
714 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
715 msgstr ""
716 "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені "
717 "өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, "
718 "\"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
719
720 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
721 msgid "Color Selection"
722 msgstr "Түсті таңдау"
723
724 #. Translate to the default units to use for presenting
725 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
726 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
727 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
728 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
729 #.
730 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
731 msgid "default:mm"
732 msgstr "default:mm"
733
734 #. And show the custom paper dialog
735 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
736 msgid "Manage Custom Sizes"
737 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
738
739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
740 msgid "inch"
741 msgstr "дюйм"
742
743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
744 msgid "mm"
745 msgstr "мм"
746
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
748 msgid "Margins from Printer..."
749 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
750
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
752 #, c-format
753 msgid "Custom Size %d"
754 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
755
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
757 msgid "_Width:"
758 msgstr "_Ені:"
759
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
761 msgid "_Height:"
762 msgstr "_Биіктігі:"
763
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
765 msgid "Paper Size"
766 msgstr "Қағаз өлшемі"
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
769 msgid "_Top:"
770 msgstr "Жоғар_ы:"
771
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
773 msgid "_Bottom:"
774 msgstr "Тө_мен:"
775
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
777 msgid "_Left:"
778 msgstr "Со_л жақ:"
779
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
781 msgid "_Right:"
782 msgstr "Оң ж_ақ:"
783
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
785 msgid "Paper Margins"
786 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
787
788 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
789 msgid "Input _Methods"
790 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
791
792 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
793 msgid "_Insert Unicode Control Character"
794 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
795
796 #: gtk/gtkentry.c:10015
797 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
798 msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
799
800 #: gtk/gtkentry.c:10017
801 msgid "Num Lock is on"
802 msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
803
804 #: gtk/gtkentry.c:10019
805 msgid "Caps Lock is on"
806 msgstr "Caps Lock қосулы"
807
808 #. **************** *
809 #. *  Private Macros  *
810 #. * ****************
811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
812 msgid "Select A File"
813 msgstr "Файлды таңдаңыз"
814
815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Жұмыс үстелі"
818
819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
820 msgid "(None)"
821 msgstr "(Ешнәрсе)"
822
823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
824 msgid "Other..."
825 msgstr "Басқа..."
826
827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
828 msgid "Type name of new folder"
829 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
830
831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
832 msgid "Could not retrieve information about the file"
833 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
834
835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
836 msgid "Could not add a bookmark"
837 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
838
839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
840 msgid "Could not remove bookmark"
841 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
842
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
844 msgid "The folder could not be created"
845 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
846
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
848 msgid ""
849 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
850 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
851 msgstr ""
852 "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа "
853 "атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
854
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
856 msgid "Invalid file name"
857 msgstr "Файл аты қате"
858
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
860 msgid "The folder contents could not be displayed"
861 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
862
863 #. Translators: the first string is a path and the second string
864 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
865 #. * to translate.
866 #.
867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
868 #, c-format
869 msgid "%1$s on %2$s"
870 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
873 msgid "Search"
874 msgstr "Іздеу"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
877 msgid "Recently Used"
878 msgstr "Соңғы қолданылған"
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
881 msgid "Select which types of files are shown"
882 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
885 #, c-format
886 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
887 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
888
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
890 #, c-format
891 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
892 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
893
894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
895 #, c-format
896 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
897 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
900 #, c-format
901 msgid "Remove the bookmark '%s'"
902 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
903
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
905 #, c-format
906 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
907 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
908
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
910 msgid "Remove the selected bookmark"
911 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
914 msgid "Remove"
915 msgstr "Өшіру"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
918 msgid "Rename..."
919 msgstr "Атын ауыстыру..."
920
921 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
923 msgid "Places"
924 msgstr "Орындар"
925
926 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
928 msgid "_Places"
929 msgstr "Орын_дар"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
932 msgid "_Add"
933 msgstr "Қ_осу"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
936 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
937 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
938
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
940 msgid "_Remove"
941 msgstr "Ө_шіру"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
944 msgid "Could not select file"
945 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
946
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
948 msgid "_Add to Bookmarks"
949 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
952 msgid "Show _Hidden Files"
953 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
956 msgid "Show _Size Column"
957 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
960 msgid "Files"
961 msgstr "Файлдар"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
964 msgid "Name"
965 msgstr "Аты"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
968 msgid "Size"
969 msgstr "Өлшемі"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
972 msgid "Modified"
973 msgstr "Өзгертілген"
974
975 #. Label
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
977 msgid "_Name:"
978 msgstr "_Аты:"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
981 msgid "_Browse for other folders"
982 msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
985 msgid "Type a file name"
986 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
987
988 #. Create Folder
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
990 msgid "Create Fo_lder"
991 msgstr "Бу_маны жасау"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
994 msgid "_Location:"
995 msgstr "Ор_наласуы:"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
998 msgid "Save in _folder:"
999 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1002 msgid "Create in _folder:"
1003 msgstr "Бума_да жасау:"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not read the contents of %s"
1008 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1011 msgid "Could not read the contents of the folder"
1012 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1016 msgid "Unknown"
1017 msgstr "Белгісіз"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1020 msgid "%H:%M"
1021 msgstr "%H:%M"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1024 msgid "Yesterday at %H:%M"
1025 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1028 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1029 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1032 #, c-format
1033 msgid "Shortcut %s already exists"
1034 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1037 #, c-format
1038 msgid "Shortcut %s does not exist"
1039 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1042 #, c-format
1043 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1044 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1050 msgstr ""
1051 "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр.  Оны алмастыру нітижесінде құрамасы "
1052 "үстінен жазылады."
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1055 msgid "_Replace"
1056 msgstr "А_лмастыру"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1059 msgid "Could not start the search process"
1060 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1063 msgid ""
1064 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1065 "Please make sure it is running."
1066 msgstr ""
1067 "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын "
1068 "тексеріңіз."
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1071 msgid "Could not send the search request"
1072 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1075 msgid "Search:"
1076 msgstr "Іздеу:"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not mount %s"
1081 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1082
1083 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1084 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1085 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1086 msgid "Invalid path"
1087 msgstr "Жолы қате"
1088
1089 #. translators: this text is shown when there are no completions
1090 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1091 #.
1092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1093 msgid "No match"
1094 msgstr "Сәйкестік жоқ"
1095
1096 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1097 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1098 #.
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1100 msgid "Sole completion"
1101 msgstr "Бір сәйкестік"
1102
1103 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1104 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1105 #. * a longer match
1106 #.
1107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1108 msgid "Complete, but not unique"
1109 msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
1110
1111 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1112 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1113 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1114 msgid "Completing..."
1115 msgstr "Аяқтау..."
1116
1117 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1119 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1120 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1122 msgid "Only local files may be selected"
1123 msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
1124
1125 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1126 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1127 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1128 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1129 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1130 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1131 msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
1132
1133 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1134 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1135 #. * and then hits Tab
1136 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1137 msgid "Path does not exist"
1138 msgstr "Жол жоқ болып тұр"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1141 #, c-format
1142 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1143 msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
1144
1145 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1146 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1147 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1148 #. * this particular string.
1149 #.
1150 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1151 msgid "File System"
1152 msgstr "Файлдық жүйе"
1153
1154 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1155 msgid "Pick a Font"
1156 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1157
1158 #. Initialize fields
1159 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1160 msgid "Sans 12"
1161 msgstr "Sans 12"
1162
1163 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1164 msgid "Font"
1165 msgstr "Қаріп"
1166
1167 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1168 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1170 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1171 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1172
1173 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1174 msgid "_Family:"
1175 msgstr "_Отбасы:"
1176
1177 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1178 msgid "_Style:"
1179 msgstr "_Стилі:"
1180
1181 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1182 msgid "Si_ze:"
1183 msgstr "Өл_шемі:"
1184
1185 #. create the text entry widget
1186 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1187 msgid "_Preview:"
1188 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
1189
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1191 msgid "Font Selection"
1192 msgstr "Қаріпті таңдау"
1193
1194 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1195 #. * load it.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1198 #, c-format
1199 msgid "Error loading icon: %s"
1200 msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
1201
1202 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1206 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1207 "You can get a copy from:\n"
1208 "\t%s"
1209 msgstr ""
1210 "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
1211 "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
1212 "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
1213 "\t%s"
1214
1215 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1216 #, c-format
1217 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1218 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1219
1220 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1221 msgid "Failed to load icon"
1222 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1223
1224 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1225 msgid "Simple"
1226 msgstr "Қарапайым"
1227
1228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1229 msgctxt "input method menu"
1230 msgid "System"
1231 msgstr "Жүйе"
1232
1233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1234 msgctxt "input method menu"
1235 msgid "None"
1236 msgstr "Жоқ"
1237
1238 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1239 #, c-format
1240 msgctxt "input method menu"
1241 msgid "System (%s)"
1242 msgstr "Жүйе (%s)"
1243
1244 #. Open Link
1245 #: gtk/gtklabel.c:6202
1246 msgid "_Open Link"
1247 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1248
1249 #. Copy Link Address
1250 #: gtk/gtklabel.c:6214
1251 msgid "Copy _Link Address"
1252 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1253
1254 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1255 msgid "Copy URL"
1256 msgstr "URL көшіру"
1257
1258 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1259 msgid "Invalid URI"
1260 msgstr "URI қате"
1261
1262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1263 #: gtk/gtkmain.c:526
1264 msgid "Load additional GTK+ modules"
1265 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1266
1267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1268 #: gtk/gtkmain.c:527
1269 msgid "MODULES"
1270 msgstr "МОДУЛЬДЕР"
1271
1272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1273 #: gtk/gtkmain.c:529
1274 msgid "Make all warnings fatal"
1275 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1276
1277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1278 #: gtk/gtkmain.c:532
1279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1280 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1281
1282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1283 #: gtk/gtkmain.c:535
1284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1285 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1286
1287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1291 #.
1292 #: gtk/gtkmain.c:798
1293 msgid "default:LTR"
1294 msgstr "default:LTR"
1295
1296 #: gtk/gtkmain.c:863
1297 #, c-format
1298 msgid "Cannot open display: %s"
1299 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1300
1301 #: gtk/gtkmain.c:922
1302 msgid "GTK+ Options"
1303 msgstr "GTK+ опциялары"
1304
1305 #: gtk/gtkmain.c:922
1306 msgid "Show GTK+ Options"
1307 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1308
1309 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1310 msgid "Co_nnect"
1311 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1312
1313 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1314 msgid "Connect _anonymously"
1315 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1316
1317 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1318 msgid "Connect as u_ser:"
1319 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1320
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1322 msgid "_Username:"
1323 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1324
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1326 msgid "_Domain:"
1327 msgstr "До_мен:"
1328
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1330 msgid "_Password:"
1331 msgstr "_Пароль:"
1332
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1334 msgid "Forget password _immediately"
1335 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1336
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1338 msgid "Remember password until you _logout"
1339 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1340
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1342 msgid "Remember _forever"
1343 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1344
1345 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1346 #, c-format
1347 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1348 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1349
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1351 #, c-format
1352 msgid "Unable to end process"
1353 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1354
1355 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1356 msgid "_End Process"
1357 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1358
1359 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1360 #, c-format
1361 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1362 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1363
1364 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1365 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1366 msgid "Terminal Pager"
1367 msgstr "Терминалды пейджер"
1368
1369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1370 msgid "Top Command"
1371 msgstr "Top командасы"
1372
1373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1374 msgid "Bourne Again Shell"
1375 msgstr "Bourne Again қошамы"
1376
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1378 msgid "Bourne Shell"
1379 msgstr "Bourne қоршамы"
1380
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1382 msgid "Z Shell"
1383 msgstr "Z қоршамы"
1384
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1386 #, c-format
1387 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1388 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1389
1390 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1391 #, c-format
1392 msgid "Page %u"
1393 msgstr "Парақ %u"
1394
1395 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1396 msgid "Not a valid page setup file"
1397 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1398
1399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1400 msgid "Any Printer"
1401 msgstr "Кез-келген принтер"
1402
1403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1404 msgid "For portable documents"
1405 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
1406
1407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Margins:\n"
1411 " Left: %s %s\n"
1412 " Right: %s %s\n"
1413 " Top: %s %s\n"
1414 " Bottom: %s %s"
1415 msgstr ""
1416 "Шет өрістері:\n"
1417 " Сол жақ: %s %s\n"
1418 " Оң жақ: %s %s\n"
1419 " Үсті: %s %s\n"
1420 " Асты: %s %s"
1421
1422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1423 msgid "Manage Custom Sizes..."
1424 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
1425
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1427 msgid "_Format for:"
1428 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
1429
1430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1431 msgid "_Paper size:"
1432 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
1433
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1435 msgid "_Orientation:"
1436 msgstr "Бағдар_ы:"
1437
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1439 msgid "Page Setup"
1440 msgstr "Парақ баптаулары"
1441
1442 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1443 msgid "Up Path"
1444 msgstr "Ағашпен жоғары"
1445
1446 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1447 msgid "Down Path"
1448 msgstr "Ағашпен төмен"
1449
1450 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1451 msgid "File System Root"
1452 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
1453
1454 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1455 msgid "Authentication"
1456 msgstr "Аутентификация"
1457
1458 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1459 msgid "Not available"
1460 msgstr "Қол жетерлік емес"
1461
1462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1463 msgid "Select a folder"
1464 msgstr "Буманы тандаңыз"
1465
1466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1467 msgid "_Save in folder:"
1468 msgstr "Бу_мада сақтау:"
1469
1470 #. translators: this string is the default job title for print
1471 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1472 #. * by the job number.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1475 #, c-format
1476 msgid "%s job #%d"
1477 msgstr "%s тапсырма #%d"
1478
1479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1480 msgctxt "print operation status"
1481 msgid "Initial state"
1482 msgstr "Бастапқы күйі"
1483
1484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Preparing to print"
1487 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
1488
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Generating data"
1492 msgstr "Мәліметті жасау"
1493
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Sending data"
1497 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
1498
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Waiting"
1502 msgstr "Күту"
1503
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Blocking on issue"
1507 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Printing"
1512 msgstr "Баспаға шығару"
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Finished"
1517 msgstr "Аяқталған"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Finished with error"
1522 msgstr "Қатемен аяқталды"
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1525 #, c-format
1526 msgid "Preparing %d"
1527 msgstr "Дайындау %d"
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1530 #, c-format
1531 msgid "Preparing"
1532 msgstr "Дайындау"
1533
1534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1535 #, c-format
1536 msgid "Printing %d"
1537 msgstr "Баспаға шығару %d"
1538
1539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1540 #, c-format
1541 msgid "Error creating print preview"
1542 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
1543
1544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1545 #, c-format
1546 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1547 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
1548
1549 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1550 msgid "Error launching preview"
1551 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
1552
1553 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1554 msgid "Application"
1555 msgstr "Қолданба"
1556
1557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1558 msgid "Printer offline"
1559 msgstr "Принтер қосылмаған"
1560
1561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1562 msgid "Out of paper"
1563 msgstr "Қағаз бітті"
1564
1565 #. Translators: this is a printer status.
1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1568 msgid "Paused"
1569 msgstr "Аялдатылған"
1570
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1572 msgid "Need user intervention"
1573 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
1574
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1576 msgid "Custom size"
1577 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1580 msgid "No printer found"
1581 msgstr "Принтер табылмады"
1582
1583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1584 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1585 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
1586
1587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1588 msgid "Error from StartDoc"
1589 msgstr "StartDoc-тан қате"
1590
1591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1593 msgid "Not enough free memory"
1594 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1597 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1598 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
1599
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1601 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1602 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
1603
1604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1605 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1606 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
1607
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1609 msgid "Unspecified error"
1610 msgstr "Көрсетілмеген қате"
1611
1612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1613 msgid "Getting printer information failed"
1614 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
1615
1616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1617 msgid "Getting printer information..."
1618 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
1619
1620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1621 msgid "Printer"
1622 msgstr "Принтер"
1623
1624 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1626 msgid "Location"
1627 msgstr "Орналасуы"
1628
1629 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1631 msgid "Status"
1632 msgstr "Күйі"
1633
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1635 msgid "Range"
1636 msgstr "Диапазон"
1637
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1639 msgid "_All Pages"
1640 msgstr "Барл_ық парақтар"
1641
1642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1643 msgid "C_urrent Page"
1644 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
1645
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1647 msgid "Se_lection"
1648 msgstr "Таң_далғанды"
1649
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1651 msgid "Pag_es:"
1652 msgstr "Парақ_тар:"
1653
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1655 msgid ""
1656 "Specify one or more page ranges,\n"
1657 " e.g. 1-3,7,11"
1658 msgstr ""
1659 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
1660 " мыс. 1-3,7,11"
1661
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1663 msgid "Pages"
1664 msgstr "Парақтар"
1665
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1667 msgid "Copies"
1668 msgstr "Көшірмелер"
1669
1670 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1672 msgid "Copie_s:"
1673 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
1674
1675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1676 msgid "C_ollate"
1677 msgstr "Ж_инау"
1678
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1680 msgid "_Reverse"
1681 msgstr "К_ері"
1682
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1684 msgid "General"
1685 msgstr "Жалпы"
1686
1687 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1688 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1689 #.
1690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1691 #. * multiple pages on a sheet when printing
1692 #.
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1695 msgid "Left to right, top to bottom"
1696 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
1697
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1700 msgid "Left to right, bottom to top"
1701 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
1702
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1705 msgid "Right to left, top to bottom"
1706 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
1707
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1710 msgid "Right to left, bottom to top"
1711 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
1712
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1715 msgid "Top to bottom, left to right"
1716 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
1717
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1720 msgid "Top to bottom, right to left"
1721 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
1722
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1725 msgid "Bottom to top, left to right"
1726 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1730 msgid "Bottom to top, right to left"
1731 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
1732
1733 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1734 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1735 #.
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1738 msgid "Page Ordering"
1739 msgstr "Парақтар реті"
1740
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1742 msgid "Left to right"
1743 msgstr "Солдан оңға"
1744
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1746 msgid "Right to left"
1747 msgstr "Оңнан солға"
1748
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1750 msgid "Top to bottom"
1751 msgstr "Үстінен астыға"
1752
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1754 msgid "Bottom to top"
1755 msgstr "Астынан үстіге"
1756
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1758 msgid "Layout"
1759 msgstr "Жайма"
1760
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1762 msgid "T_wo-sided:"
1763 msgstr "Е_кі жақты:"
1764
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1766 msgid "Pages per _side:"
1767 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1770 msgid "Page or_dering:"
1771 msgstr "Парақт_ар реті:"
1772
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1774 msgid "_Only print:"
1775 msgstr "Т_ек шығару:"
1776
1777 #. In enum order
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1779 msgid "All sheets"
1780 msgstr "Барлық парақтар"
1781
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1783 msgid "Even sheets"
1784 msgstr "Жұп парақтар"
1785
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1787 msgid "Odd sheets"
1788 msgstr "Тақ парақтар"
1789
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1791 msgid "Sc_ale:"
1792 msgstr "Мас_штаб:"
1793
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1795 msgid "Paper"
1796 msgstr "Қағаз"
1797
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1799 msgid "Paper _type:"
1800 msgstr "Қаға_з түрі:"
1801
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1803 msgid "Paper _source:"
1804 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
1805
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1807 msgid "Output t_ray:"
1808 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
1809
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1811 msgid "Or_ientation:"
1812 msgstr "_Бағдары:"
1813
1814 #. In enum order
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1816 msgid "Portrait"
1817 msgstr "Тік"
1818
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1820 msgid "Landscape"
1821 msgstr "Жатық"
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1824 msgid "Reverse portrait"
1825 msgstr "Теріс тік"
1826
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1828 msgid "Reverse landscape"
1829 msgstr "Теріс жатық"
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1832 msgid "Job Details"
1833 msgstr "Тапсырма ақпараты"
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1836 msgid "Pri_ority:"
1837 msgstr "Пр_иоритет:"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1840 msgid "_Billing info:"
1841 msgstr "_Орналасуы:"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1844 msgid "Print Document"
1845 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
1846
1847 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1848 #. * in the print dialog
1849 #.
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1851 msgid "_Now"
1852 msgstr "Қ_азір"
1853
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1855 msgid "A_t:"
1856 msgstr "Қа_шан:"
1857
1858 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1859 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1860 #. * supported.
1861 #.
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1863 msgid ""
1864 "Specify the time of print,\n"
1865 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1866 msgstr ""
1867 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
1868 " мысалы, 15:30, 14:15:20, 11:46"
1869
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1871 msgid "Time of print"
1872 msgstr "Басып шығару уақыты"
1873
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1875 msgid "On _hold"
1876 msgstr "Кү_ту"
1877
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1879 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1880 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
1881
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1883 msgid "Add Cover Page"
1884 msgstr "Титулдық парақты қосу"
1885
1886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1887 #. * dialog that controls the front cover page.
1888 #.
1889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1890 msgid "Be_fore:"
1891 msgstr "Де_йін:"
1892
1893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1894 #. * dialog that controls the back cover page.
1895 #.
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1897 msgid "_After:"
1898 msgstr "К_ейін:"
1899
1900 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1901 #. * job-specific options in the print dialog
1902 #.
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1904 msgid "Job"
1905 msgstr "Тапсырма"
1906
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1908 msgid "Advanced"
1909 msgstr "Кеңейтілген"
1910
1911 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1913 msgid "Image Quality"
1914 msgstr "Сурет сапасы"
1915
1916 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1918 msgid "Color"
1919 msgstr "Түс"
1920
1921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1922 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1924 msgid "Finishing"
1925 msgstr "Аяқтау"
1926
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1928 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1929 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
1930
1931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1932 msgid "Print"
1933 msgstr "Баспаға шығару"
1934
1935 #: gtk/gtkrc.c:2834
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1938 msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
1939
1940 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1943 msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
1944
1945 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1947 #, c-format
1948 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1949 msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
1950
1951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1952 msgid "Select which type of documents are shown"
1953 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
1954
1955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1956 #, c-format
1957 msgid "No item for URI '%s' found"
1958 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
1959
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1961 msgid "Untitled filter"
1962 msgstr "Атаусыз фильтр"
1963
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1965 msgid "Could not remove item"
1966 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
1967
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1969 msgid "Could not clear list"
1970 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
1971
1972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1973 msgid "Copy _Location"
1974 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
1975
1976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1977 msgid "_Remove From List"
1978 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
1979
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1981 msgid "_Clear List"
1982 msgstr "Тізі_мді тазарту"
1983
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1985 msgid "Show _Private Resources"
1986 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
1987
1988 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1989 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1990 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1991 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1992 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1993 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1994 #. * right place when idly populating the menu in case the
1995 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1996 #. * recent chooser menu widget.
1997 #.
1998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1999 msgid "No items found"
2000 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2001
2002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2003 #, c-format
2004 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2005 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2006
2007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2008 #, c-format
2009 msgid "Open '%s'"
2010 msgstr "'%s' ашу"
2011
2012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2013 msgid "Unknown item"
2014 msgstr "Белгісіз элемент"
2015
2016 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2017 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2018 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2019 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2020 #.
2021 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2022 #, c-format
2023 msgctxt "recent menu label"
2024 msgid "_%d. %s"
2025 msgstr "_%d. %s"
2026
2027 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2028 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2029 #.
2030 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2031 #, c-format
2032 msgctxt "recent menu label"
2033 msgid "%d. %s"
2034 msgstr "%d. %s"
2035
2036 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2037 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2038 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2039 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2042 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2043
2044 #: gtk/gtkspinner.c:456
2045 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2046 msgid "Spinner"
2047 msgstr "Айналғыш"
2048
2049 #: gtk/gtkspinner.c:457
2050 msgid "Provides visual indication of progress"
2051 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2052
2053 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2054 #: gtk/gtkstock.c:313
2055 msgctxt "Stock label"
2056 msgid "Information"
2057 msgstr "Ақпарат"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:314
2060 msgctxt "Stock label"
2061 msgid "Warning"
2062 msgstr "Ескерту"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:315
2065 msgctxt "Stock label"
2066 msgid "Error"
2067 msgstr "Қате"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:316
2070 msgctxt "Stock label"
2071 msgid "Question"
2072 msgstr "Сұрақ"
2073
2074 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2075 #. * need the mnemonics to be rationalized
2076 #.
2077 #: gtk/gtkstock.c:321
2078 msgctxt "Stock label"
2079 msgid "_About"
2080 msgstr "Осы тур_алы"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:322
2083 msgctxt "Stock label"
2084 msgid "_Add"
2085 msgstr "Қ_осу"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:323
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "_Apply"
2090 msgstr "Іске _асыру"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:324
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_Bold"
2095 msgstr "_Жуан"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:325
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "_Cancel"
2100 msgstr "Ба_с тарту"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:326
2103 #, fuzzy
2104 msgctxt "Stock label"
2105 msgid "_CD-ROM"
2106 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:327
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "_Clear"
2111 msgstr "Та_зарту"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:328
2114 msgctxt "Stock label"
2115 msgid "_Close"
2116 msgstr "_Жабу"
2117
2118 #: gtk/gtkstock.c:329
2119 msgctxt "Stock label"
2120 msgid "C_onnect"
2121 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2122
2123 #: gtk/gtkstock.c:330
2124 msgctxt "Stock label"
2125 msgid "_Convert"
2126 msgstr "_Айналдыру"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:331
2129 msgctxt "Stock label"
2130 msgid "_Copy"
2131 msgstr "_Көшіру"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:332
2134 msgctxt "Stock label"
2135 msgid "Cu_t"
2136 msgstr "Қ_иып алу"
2137
2138 #: gtk/gtkstock.c:333
2139 msgctxt "Stock label"
2140 msgid "_Delete"
2141 msgstr "Ө_шіру"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:334
2144 msgctxt "Stock label"
2145 msgid "_Discard"
2146 msgstr "_Елемеу"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:335
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "_Disconnect"
2151 msgstr "Б_айланысты үзу"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:336
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Execute"
2156 msgstr "О_рындау"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:337
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "_Edit"
2161 msgstr "Тү_зету"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:338
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "_File"
2166 msgstr "_Файл"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:339
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_Find"
2171 msgstr "_Табу"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:340
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "Find and _Replace"
2176 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:341
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_Floppy"
2181 msgstr "Floppy д_искі"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:342
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "_Fullscreen"
2186 msgstr "Т_олық экранға"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:343
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "_Leave Fullscreen"
2191 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2192
2193 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2194 #: gtk/gtkstock.c:345
2195 msgctxt "Stock label, navigation"
2196 msgid "_Bottom"
2197 msgstr "Төмен_ге"
2198
2199 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2200 #: gtk/gtkstock.c:347
2201 msgctxt "Stock label, navigation"
2202 msgid "_First"
2203 msgstr "_Бірінші"
2204
2205 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2206 #: gtk/gtkstock.c:349
2207 msgctxt "Stock label, navigation"
2208 msgid "_Last"
2209 msgstr "_Соңғы"
2210
2211 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2212 #: gtk/gtkstock.c:351
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 msgid "_Top"
2215 msgstr "Жоғар_ыға"
2216
2217 #. This is a navigation label as in "go back"
2218 #: gtk/gtkstock.c:353
2219 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 msgid "_Back"
2221 msgstr "Ар_тқа"
2222
2223 #. This is a navigation label as in "go down"
2224 #: gtk/gtkstock.c:355
2225 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 msgid "_Down"
2227 msgstr "Тө_мен"
2228
2229 #. This is a navigation label as in "go forward"
2230 #: gtk/gtkstock.c:357
2231 msgctxt "Stock label, navigation"
2232 msgid "_Forward"
2233 msgstr "А_лға"
2234
2235 #. This is a navigation label as in "go up"
2236 #: gtk/gtkstock.c:359
2237 msgctxt "Stock label, navigation"
2238 msgid "_Up"
2239 msgstr "Жоғ_ары"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:360
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Hard Disk"
2245 msgstr "Қ_атты диск"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:361
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "_Help"
2250 msgstr "Кө_мек"
2251
2252 #: gtk/gtkstock.c:362
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Home"
2255 msgstr "Ү_й бумасы"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:363
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "Increase Indent"
2260 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2261
2262 #: gtk/gtkstock.c:364
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "Decrease Indent"
2265 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:365
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "_Index"
2270 msgstr "_Мазмұны"
2271
2272 #: gtk/gtkstock.c:366
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Information"
2275 msgstr "Ақ_параты"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:367
2278 msgctxt "Stock label"
2279 msgid "_Italic"
2280 msgstr "Кө_лбеу"
2281
2282 #: gtk/gtkstock.c:368
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "_Jump to"
2285 msgstr "Ө_ту"
2286
2287 #. This is about text justification, "centered text"
2288 #: gtk/gtkstock.c:370
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Center"
2291 msgstr "Ор_тасы"
2292
2293 #. This is about text justification
2294 #: gtk/gtkstock.c:372
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Fill"
2297 msgstr "Т_олтыру"
2298
2299 #. This is about text justification, "left-justified text"
2300 #: gtk/gtkstock.c:374
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Left"
2303 msgstr "_Сол"
2304
2305 #. This is about text justification, "right-justified text"
2306 #: gtk/gtkstock.c:376
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_Right"
2309 msgstr "_Оң"
2310
2311 #. Media label, as in "fast forward"
2312 #: gtk/gtkstock.c:379
2313 msgctxt "Stock label, media"
2314 msgid "_Forward"
2315 msgstr "А_лға"
2316
2317 #. Media label, as in "next song"
2318 #: gtk/gtkstock.c:381
2319 msgctxt "Stock label, media"
2320 msgid "_Next"
2321 msgstr "_Келесі"
2322
2323 #. Media label, as in "pause music"
2324 #: gtk/gtkstock.c:383
2325 msgctxt "Stock label, media"
2326 msgid "P_ause"
2327 msgstr "А_ялдату"
2328
2329 #. Media label, as in "play music"
2330 #: gtk/gtkstock.c:385
2331 msgctxt "Stock label, media"
2332 msgid "_Play"
2333 msgstr "Ой_нату"
2334
2335 #. Media label, as in  "previous song"
2336 #: gtk/gtkstock.c:387
2337 msgctxt "Stock label, media"
2338 msgid "Pre_vious"
2339 msgstr "Алд_ыңғысы"
2340
2341 #. Media label
2342 #: gtk/gtkstock.c:389
2343 msgctxt "Stock label, media"
2344 msgid "_Record"
2345 msgstr "Ж_азу"
2346
2347 #. Media label
2348 #: gtk/gtkstock.c:391
2349 msgctxt "Stock label, media"
2350 msgid "R_ewind"
2351 msgstr "Ар_тқа"
2352
2353 #. Media label
2354 #: gtk/gtkstock.c:393
2355 msgctxt "Stock label, media"
2356 msgid "_Stop"
2357 msgstr "Т_оқтату"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:394
2360 msgctxt "Stock label"
2361 msgid "_Network"
2362 msgstr "Ж_елі"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:395
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "_New"
2367 msgstr "Ж_аңа"
2368
2369 #: gtk/gtkstock.c:396
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "_No"
2372 msgstr "Ж_оқ"
2373
2374 #: gtk/gtkstock.c:397
2375 msgctxt "Stock label"
2376 msgid "_OK"
2377 msgstr "О_К"
2378
2379 #: gtk/gtkstock.c:398
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "_Open"
2382 msgstr "_Ашу"
2383
2384 #. Page orientation
2385 #: gtk/gtkstock.c:400
2386 msgctxt "Stock label"
2387 msgid "Landscape"
2388 msgstr "Жатық"
2389
2390 #. Page orientation
2391 #: gtk/gtkstock.c:402
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "Portrait"
2394 msgstr "Тік"
2395
2396 #. Page orientation
2397 #: gtk/gtkstock.c:404
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "Reverse landscape"
2400 msgstr "Теріс жатық"
2401
2402 #. Page orientation
2403 #: gtk/gtkstock.c:406
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Reverse portrait"
2406 msgstr "Теріс тік"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:407
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "Page Set_up"
2411 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:408
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Paste"
2416 msgstr "Кірі_стіру"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:409
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Preferences"
2421 msgstr "_Баптаулар"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:410
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Print"
2426 msgstr "Бас_паға шығару"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:411
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "Print Pre_view"
2431 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2432
2433 #: gtk/gtkstock.c:412
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Properties"
2436 msgstr "Қас_иеттері"
2437
2438 #: gtk/gtkstock.c:413
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Quit"
2441 msgstr "_Шығу"
2442
2443 #: gtk/gtkstock.c:414
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Redo"
2446 msgstr "Қа_йталау"
2447
2448 #: gtk/gtkstock.c:415
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Refresh"
2451 msgstr "Жаңар_ту"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:416
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Remove"
2456 msgstr "Ө_шіру"
2457
2458 #: gtk/gtkstock.c:417
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Revert"
2461 msgstr "Қай_тару"
2462
2463 #: gtk/gtkstock.c:418
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Save"
2466 msgstr "_Сақтау"
2467
2468 #: gtk/gtkstock.c:419
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "Save _As"
2471 msgstr "Қала_йша сақтау"
2472
2473 #: gtk/gtkstock.c:420
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "Select _All"
2476 msgstr "Б_арлығын таңдау"
2477
2478 #: gtk/gtkstock.c:421
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Color"
2481 msgstr "Тү_с"
2482
2483 #: gtk/gtkstock.c:422
2484 msgctxt "Stock label"
2485 msgid "_Font"
2486 msgstr "Қа_ріп"
2487
2488 #. Sorting direction
2489 #: gtk/gtkstock.c:424
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Ascending"
2492 msgstr "Өс_у ретімен"
2493
2494 #. Sorting direction
2495 #: gtk/gtkstock.c:426
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Descending"
2498 msgstr "Ке_му ретімен"
2499
2500 #: gtk/gtkstock.c:427
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Spell Check"
2503 msgstr "Е_млені тексеру"
2504
2505 #: gtk/gtkstock.c:428
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Stop"
2508 msgstr "Тоқ_тату"
2509
2510 #. Font variant
2511 #: gtk/gtkstock.c:430
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Strikethrough"
2514 msgstr "С_ызылған"
2515
2516 #: gtk/gtkstock.c:431
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Undelete"
2519 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2520
2521 #. Font variant
2522 #: gtk/gtkstock.c:433
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Underline"
2525 msgstr "Асты сы_зылған"
2526
2527 #: gtk/gtkstock.c:434
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Undo"
2530 msgstr "Бол_дырмау"
2531
2532 #: gtk/gtkstock.c:435
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Yes"
2535 msgstr "_Иә"
2536
2537 #. Zoom
2538 #: gtk/gtkstock.c:437
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "_Normal Size"
2541 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
2542
2543 #. Zoom
2544 #: gtk/gtkstock.c:439
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "Best _Fit"
2547 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2548
2549 #: gtk/gtkstock.c:440
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "Zoom _In"
2552 msgstr "Үлке_йту"
2553
2554 #: gtk/gtkstock.c:441
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "Zoom _Out"
2557 msgstr "Кі_шірейту"
2558
2559 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2560 #, c-format
2561 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2562 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2563
2564 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2565 #, c-format
2566 msgid "No deserialize function found for format %s"
2567 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2568
2569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2570 #, c-format
2571 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2572 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2573
2574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2575 #, c-format
2576 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2577 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2578
2579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2580 #, c-format
2581 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2582 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2583
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2585 #, c-format
2586 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2587 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2588
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2590 #, c-format
2591 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2592 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2593
2594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2595 #, c-format
2596 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2597 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2598
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2600 #, c-format
2601 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2602 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2603
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2605 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2606 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2607
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2609 #, c-format
2610 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2611 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2612
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2615 #, c-format
2616 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2617 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2618
2619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2620 #, c-format
2621 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2622 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2623
2624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2625 #, c-format
2626 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2627 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2628
2629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2633 msgstr ""
2634 "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін "
2635 "емес"
2636
2637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2638 #, c-format
2639 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2640 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2641
2642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2643 #, c-format
2644 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2645 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2646
2647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2648 #, c-format
2649 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2650 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2651
2652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2653 #, c-format
2654 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2655 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2656
2657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2658 #, c-format
2659 msgid "A <%s> element has already been specified"
2660 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2661
2662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2663 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2664 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2665
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2667 msgid "Serialized data is malformed"
2668 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2669
2670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2671 msgid ""
2672 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2673 msgstr ""
2674 "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы "
2675 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2676
2677 #: gtk/gtktextutil.c:60
2678 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2679 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2680
2681 #: gtk/gtktextutil.c:61
2682 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2683 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2684
2685 #: gtk/gtktextutil.c:62
2686 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2687 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2688
2689 #: gtk/gtktextutil.c:63
2690 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2691 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
2692
2693 #: gtk/gtktextutil.c:64
2694 msgid "LRO Left-to-right _override"
2695 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2696
2697 #: gtk/gtktextutil.c:65
2698 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2699 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2700
2701 #: gtk/gtktextutil.c:66
2702 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2703 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2704
2705 #: gtk/gtktextutil.c:67
2706 msgid "ZWS _Zero width space"
2707 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2708
2709 #: gtk/gtktextutil.c:68
2710 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2711 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2712
2713 #: gtk/gtktextutil.c:69
2714 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2715 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2716
2717 #: gtk/gtkthemes.c:72
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2720 msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2721
2722 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2723 #, c-format
2724 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2725 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2726
2727 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2728 #, c-format
2729 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2730 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2731
2732 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2733 msgid "Empty"
2734 msgstr "Бос"
2735
2736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2737 msgid "Volume"
2738 msgstr "Даусы"
2739
2740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2741 msgid "Turns volume down or up"
2742 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2743
2744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2745 msgid "Adjusts the volume"
2746 msgstr "Дыбысты баптау"
2747
2748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2749 msgid "Volume Down"
2750 msgstr "Дыбысты азайту"
2751
2752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2753 msgid "Decreases the volume"
2754 msgstr "Дыбысты азайтады"
2755
2756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2757 msgid "Volume Up"
2758 msgstr "Дыбысты көтеру"
2759
2760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2761 msgid "Increases the volume"
2762 msgstr "Дыбысты көтереді"
2763
2764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2765 msgid "Muted"
2766 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2767
2768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2769 msgid "Full Volume"
2770 msgstr "Толық дыбысы"
2771
2772 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2773 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2774 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2775 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2776 #.
2777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2778 #, c-format
2779 msgctxt "volume percentage"
2780 msgid "%d %%"
2781 msgstr "%d %%"
2782
2783 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2784 msgctxt "paper size"
2785 msgid "asme_f"
2786 msgstr "asme_f"
2787
2788 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2789 msgctxt "paper size"
2790 msgid "A0x2"
2791 msgstr "A0x2"
2792
2793 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2794 msgctxt "paper size"
2795 msgid "A0"
2796 msgstr "A0"
2797
2798 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2799 msgctxt "paper size"
2800 msgid "A0x3"
2801 msgstr "A0x3"
2802
2803 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2804 msgctxt "paper size"
2805 msgid "A1"
2806 msgstr "A1"
2807
2808 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2809 msgctxt "paper size"
2810 msgid "A10"
2811 msgstr "A10"
2812
2813 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2814 msgctxt "paper size"
2815 msgid "A1x3"
2816 msgstr "A1x3"
2817
2818 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2819 msgctxt "paper size"
2820 msgid "A1x4"
2821 msgstr "A1x4"
2822
2823 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2824 msgctxt "paper size"
2825 msgid "A2"
2826 msgstr "A2"
2827
2828 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2829 msgctxt "paper size"
2830 msgid "A2x3"
2831 msgstr "A2x3"
2832
2833 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2834 msgctxt "paper size"
2835 msgid "A2x4"
2836 msgstr "A2x4"
2837
2838 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2839 msgctxt "paper size"
2840 msgid "A2x5"
2841 msgstr "A2x5"
2842
2843 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2844 msgctxt "paper size"
2845 msgid "A3"
2846 msgstr "A3"
2847
2848 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2849 msgctxt "paper size"
2850 msgid "A3 Extra"
2851 msgstr "A3 Extra"
2852
2853 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2854 msgctxt "paper size"
2855 msgid "A3x3"
2856 msgstr "A3x3"
2857
2858 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2859 msgctxt "paper size"
2860 msgid "A3x4"
2861 msgstr "A3x4"
2862
2863 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2864 msgctxt "paper size"
2865 msgid "A3x5"
2866 msgstr "A3x5"
2867
2868 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2869 msgctxt "paper size"
2870 msgid "A3x6"
2871 msgstr "A3x6"
2872
2873 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2874 msgctxt "paper size"
2875 msgid "A3x7"
2876 msgstr "A3x7"
2877
2878 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2879 msgctxt "paper size"
2880 msgid "A4"
2881 msgstr "A4"
2882
2883 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2884 msgctxt "paper size"
2885 msgid "A4 Extra"
2886 msgstr "A4 Extra"
2887
2888 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2889 msgctxt "paper size"
2890 msgid "A4 Tab"
2891 msgstr "A4 Tab"
2892
2893 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2894 msgctxt "paper size"
2895 msgid "A4x3"
2896 msgstr "A4x3"
2897
2898 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2899 msgctxt "paper size"
2900 msgid "A4x4"
2901 msgstr "A4x4"
2902
2903 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2904 msgctxt "paper size"
2905 msgid "A4x5"
2906 msgstr "A4x5"
2907
2908 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2909 msgctxt "paper size"
2910 msgid "A4x6"
2911 msgstr "A4x6"
2912
2913 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2914 msgctxt "paper size"
2915 msgid "A4x7"
2916 msgstr "A4x7"
2917
2918 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2919 msgctxt "paper size"
2920 msgid "A4x8"
2921 msgstr "A4x8"
2922
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2924 msgctxt "paper size"
2925 msgid "A4x9"
2926 msgstr "A4x9"
2927
2928 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2929 msgctxt "paper size"
2930 msgid "A5"
2931 msgstr "A5"
2932
2933 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2934 msgctxt "paper size"
2935 msgid "A5 Extra"
2936 msgstr "A5 Extra"
2937
2938 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2939 msgctxt "paper size"
2940 msgid "A6"
2941 msgstr "A6"
2942
2943 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2944 msgctxt "paper size"
2945 msgid "A7"
2946 msgstr "A7"
2947
2948 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2949 msgctxt "paper size"
2950 msgid "A8"
2951 msgstr "A8"
2952
2953 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2954 msgctxt "paper size"
2955 msgid "A9"
2956 msgstr "A9"
2957
2958 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2959 msgctxt "paper size"
2960 msgid "B0"
2961 msgstr "B0"
2962
2963 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2964 msgctxt "paper size"
2965 msgid "B1"
2966 msgstr "B1"
2967
2968 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2969 msgctxt "paper size"
2970 msgid "B10"
2971 msgstr "B10"
2972
2973 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2974 msgctxt "paper size"
2975 msgid "B2"
2976 msgstr "B2"
2977
2978 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2979 msgctxt "paper size"
2980 msgid "B3"
2981 msgstr "B3"
2982
2983 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2984 msgctxt "paper size"
2985 msgid "B4"
2986 msgstr "B4"
2987
2988 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2989 msgctxt "paper size"
2990 msgid "B5"
2991 msgstr "B5"
2992
2993 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2994 msgctxt "paper size"
2995 msgid "B5 Extra"
2996 msgstr "B5 Extra"
2997
2998 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2999 msgctxt "paper size"
3000 msgid "B6"
3001 msgstr "B6"
3002
3003 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3004 msgctxt "paper size"
3005 msgid "B6/C4"
3006 msgstr "B6/C4"
3007
3008 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3009 msgctxt "paper size"
3010 msgid "B7"
3011 msgstr "B7"
3012
3013 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3014 msgctxt "paper size"
3015 msgid "B8"
3016 msgstr "B8"
3017
3018 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3019 msgctxt "paper size"
3020 msgid "B9"
3021 msgstr "B9"
3022
3023 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3024 msgctxt "paper size"
3025 msgid "C0"
3026 msgstr "C0"
3027
3028 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3029 msgctxt "paper size"
3030 msgid "C1"
3031 msgstr "C1"
3032
3033 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3034 msgctxt "paper size"
3035 msgid "C10"
3036 msgstr "C10"
3037
3038 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3039 msgctxt "paper size"
3040 msgid "C2"
3041 msgstr "C2"
3042
3043 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "C3"
3046 msgstr "C3"
3047
3048 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "C4"
3051 msgstr "C4"
3052
3053 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3054 msgctxt "paper size"
3055 msgid "C5"
3056 msgstr "C5"
3057
3058 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3059 msgctxt "paper size"
3060 msgid "C6"
3061 msgstr "C6"
3062
3063 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "C6/C5"
3066 msgstr "C6/C5"
3067
3068 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "C7"
3071 msgstr "C7"
3072
3073 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3074 msgctxt "paper size"
3075 msgid "C7/C6"
3076 msgstr "C7/C6"
3077
3078 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3079 msgctxt "paper size"
3080 msgid "C8"
3081 msgstr "C8"
3082
3083 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "C9"
3086 msgstr "C9"
3087
3088 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "DL Envelope"
3091 msgstr "DL конверті"
3092
3093 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "RA0"
3096 msgstr "RA0"
3097
3098 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "RA1"
3101 msgstr "RA1"
3102
3103 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "RA2"
3106 msgstr "RA2"
3107
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "SRA0"
3111 msgstr "SRA0"
3112
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "SRA1"
3116 msgstr "SRA1"
3117
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "SRA2"
3121 msgstr "SRA2"
3122
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "JB0"
3126 msgstr "JB0"
3127
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "JB1"
3131 msgstr "JB1"
3132
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "JB10"
3136 msgstr "JB10"
3137
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "JB2"
3141 msgstr "JB2"
3142
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "JB3"
3146 msgstr "JB3"
3147
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "JB4"
3151 msgstr "JB4"
3152
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "JB5"
3156 msgstr "JB5"
3157
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "JB6"
3161 msgstr "JB6"
3162
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "JB7"
3166 msgstr "JB7"
3167
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "JB8"
3171 msgstr "JB8"
3172
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "JB9"
3176 msgstr "JB9"
3177
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "jis exec"
3181 msgstr "jis exec"
3182
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "Choukei 2 Envelope"
3186 msgstr "Choukei 2 конверті"
3187
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "Choukei 3 Envelope"
3191 msgstr "Choukei 3 конверті"
3192
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "Choukei 4 Envelope"
3196 msgstr "Choukei 4 конверті"
3197
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "hagaki (postcard)"
3201 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3202
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "kahu Envelope"
3206 msgstr "kahu конверті"
3207
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "kaku2 Envelope"
3211 msgstr "kaku2 конверті"
3212
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "oufuku (reply postcard)"
3216 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3217
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "you4 Envelope"
3221 msgstr "you4 конверті"
3222
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "10x11"
3226 msgstr "10x11"
3227
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "10x13"
3231 msgstr "10x13"
3232
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "10x14"
3236 msgstr "10x14"
3237
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "10x15"
3241 msgstr "10x15"
3242
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "11x12"
3246 msgstr "11x12"
3247
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "11x15"
3251 msgstr "11x15"
3252
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "12x19"
3256 msgstr "12x19"
3257
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "5x7"
3261 msgstr "5x7"
3262
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "6x9 Envelope"
3266 msgstr "6x9 конверті"
3267
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "7x9 Envelope"
3271 msgstr "7x9 конверті"
3272
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "9x11 Envelope"
3276 msgstr "9x11 конверті"
3277
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "a2 Envelope"
3281 msgstr "a2 конверті"
3282
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "Arch A"
3286 msgstr "Arch A"
3287
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "Arch B"
3291 msgstr "Arch B"
3292
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "Arch C"
3296 msgstr "Arch C"
3297
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "Arch D"
3301 msgstr "Arch D"
3302
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "Arch E"
3306 msgstr "Arch E"
3307
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "b-plus"
3311 msgstr "b-plus"
3312
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "c"
3316 msgstr "c"
3317
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "c5 Envelope"
3321 msgstr "c5 конверті"
3322
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "d"
3326 msgstr "d"
3327
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "e"
3331 msgstr "e"
3332
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "edp"
3336 msgstr "edp"
3337
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "European edp"
3341 msgstr "Еуропалық edp"
3342
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "Executive"
3346 msgstr "Executive"
3347
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "f"
3351 msgstr "f"
3352
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "FanFold European"
3356 msgstr "Еуропалық FanFold"
3357
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "FanFold US"
3361 msgstr "FanFold US"
3362
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "FanFold German Legal"
3366 msgstr "FanFold German Legal"
3367
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "Government Legal"
3371 msgstr "Government Legal"
3372
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "Government Letter"
3376 msgstr "Government Letter"
3377
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "Index 3x5"
3381 msgstr "Index 3x5"
3382
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3386 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3387
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "Index 4x6 ext"
3391 msgstr "Index 4x6 ext"
3392
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "Index 5x8"
3396 msgstr "Index 5x8"
3397
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "Invoice"
3401 msgstr "Invoice"
3402
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "Tabloid"
3406 msgstr "Tabloid"
3407
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "US Legal"
3411 msgstr "US Legal"
3412
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "US Legal Extra"
3416 msgstr "US Legal Extra"
3417
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "US Letter"
3421 msgstr "US Letter"
3422
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "US Letter Extra"
3426 msgstr "US Letter Extra"
3427
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "US Letter Plus"
3431 msgstr "US Letter Plus"
3432
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "Monarch Envelope"
3436 msgstr "Патша конверті"
3437
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "#10 Envelope"
3441 msgstr "#10 конверті"
3442
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "#11 Envelope"
3446 msgstr "#11 конверті"
3447
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "#12 Envelope"
3451 msgstr "#12 конверті"
3452
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "#14 Envelope"
3456 msgstr "#14 конверті"
3457
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "#9 Envelope"
3461 msgstr "#9 конверті"
3462
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "Personal Envelope"
3466 msgstr "Жеке конверт"
3467
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Quarto"
3471 msgstr "Quarto"
3472
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Super A"
3476 msgstr "Super A"
3477
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "Super B"
3481 msgstr "Super B"
3482
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "Wide Format"
3486 msgstr "Кең пішімді"
3487
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Dai-pa-kai"
3491 msgstr "Dai-pa-kai"
3492
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Folio"
3496 msgstr "Folio"
3497
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "Folio sp"
3501 msgstr "Folio sp"
3502
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "Invite Envelope"
3506 msgstr "Шақыру конверті"
3507
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Italian Envelope"
3511 msgstr "Италия конверті"
3512
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "juuro-ku-kai"
3516 msgstr "juuro-ku-kai"
3517
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "pa-kai"
3521 msgstr "pa-kai"
3522
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "Postfix Envelope"
3526 msgstr "Postfix конверті"
3527
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "Small Photo"
3531 msgstr "Кішкене фото"
3532
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "prc1 Envelope"
3536 msgstr "prc1 конверті"
3537
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "prc10 Envelope"
3541 msgstr "prc10 конверті"
3542
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "prc 16k"
3546 msgstr "prc 16k"
3547
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "prc2 Envelope"
3551 msgstr "prc2 конверті"
3552
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "prc3 Envelope"
3556 msgstr "prc3 конверті"
3557
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "prc 32k"
3561 msgstr "prc 32k"
3562
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "prc4 Envelope"
3566 msgstr "prc4 конверті"
3567
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "prc5 Envelope"
3571 msgstr "prc5 конверті"
3572
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "prc6 Envelope"
3576 msgstr "prc6 конверті"
3577
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "prc7 Envelope"
3581 msgstr "prc7 конверті"
3582
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "prc8 Envelope"
3586 msgstr "prc8 конверті"
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "prc9 Envelope"
3591 msgstr "prc9 конверті"
3592
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "ROC 16k"
3596 msgstr "ROC 16k"
3597
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "ROC 8k"
3601 msgstr "ROC 8k"
3602
3603 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3604 #, c-format
3605 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3606 msgstr ""
3607 "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
3608 "табылды\n"
3609
3610 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to write header\n"
3613 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
3614
3615 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to write hash table\n"
3618 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
3619
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to write folder index\n"
3623 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
3624
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to rewrite header\n"
3628 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
3629
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3633 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
3634
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3638 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3641 #, c-format
3642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3643 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3646 #, c-format
3647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3648 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
3649
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3651 #, c-format
3652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3653 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
3654
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3656 #, c-format
3657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3658 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3661 #, c-format
3662 msgid "Cache file created successfully.\n"
3663 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3667 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
3668
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3671 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
3672
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3674 msgid "Don't include image data in the cache"
3675 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
3676
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3678 msgid "Output a C header file"
3679 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
3680
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3682 msgid "Turn off verbose output"
3683 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
3684
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3686 msgid "Validate existing icon cache"
3687 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
3688
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3690 #, c-format
3691 msgid "File not found: %s\n"
3692 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
3693
3694 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3695 #, c-format
3696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3697 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
3698
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3700 #, c-format
3701 msgid "No theme index file.\n"
3702 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
3703
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "No theme index file in '%s'.\n"
3708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3709 msgstr ""
3710 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
3711 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index "
3712 "қолданыңыз.\n"
3713
3714 #. ID
3715 #: modules/input/imam-et.c:454
3716 msgid "Amharic (EZ+)"
3717 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
3718
3719 #. ID
3720 #: modules/input/imcedilla.c:92
3721 msgid "Cedilla"
3722 msgstr "Седиль"
3723
3724 #. ID
3725 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3726 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3727 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3728
3729 #. ID
3730 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3731 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3732 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
3733
3734 #. ID
3735 #: modules/input/imipa.c:145
3736 msgid "IPA"
3737 msgstr "МФА (IPA)"
3738
3739 #. ID
3740 #: modules/input/immultipress.c:31
3741 msgid "Multipress"
3742 msgstr "Мультипресс"
3743
3744 #. ID
3745 #: modules/input/imthai.c:35
3746 msgid "Thai-Lao"
3747 msgstr "Тай-Лаос"
3748
3749 #. ID
3750 #: modules/input/imti-er.c:453
3751 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3752 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3753
3754 #. ID
3755 #: modules/input/imti-et.c:453
3756 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3757 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
3758
3759 #. ID
3760 #: modules/input/imviqr.c:244
3761 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3762 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
3763
3764 #. ID
3765 #: modules/input/imxim.c:28
3766 msgid "X Input Method"
3767 msgstr "X енгізу тәсілі"
3768
3769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3771 msgid "Username:"
3772 msgstr "Пайдаланушы аты:"
3773
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3776 msgid "Password:"
3777 msgstr "Пароль:"
3778
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3780 #, c-format
3781 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3782 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
3783
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3786 #, c-format
3787 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3788 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3789
3790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3791 #, c-format
3792 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3793 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
3794
3795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3796 #, c-format
3797 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3798 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3799
3800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3801 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3802 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3803
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3805 #, c-format
3806 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3807 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3808
3809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3810 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3811 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3812
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3814 #, c-format
3815 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3816 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
3817
3818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3819 #, c-format
3820 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3821 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
3822
3823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3824 #, c-format
3825 msgid "Authentication is required on %s"
3826 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
3827
3828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3829 msgid "Domain:"
3830 msgstr "Домен:"
3831
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3833 #, c-format
3834 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3835 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
3836
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3838 #, c-format
3839 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3840 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3841
3842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3843 msgid "Authentication is required to print this document"
3844 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
3845
3846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3847 #, c-format
3848 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3849 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
3850
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3852 #, c-format
3853 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3854 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
3855
3856 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3858 #, c-format
3859 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3860 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
3861
3862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3864 #, c-format
3865 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3866 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
3867
3868 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3870 #, c-format
3871 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3872 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
3873
3874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3876 #, c-format
3877 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3878 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
3879
3880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3881 #, c-format
3882 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3883 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
3884
3885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3886 #, c-format
3887 msgid "The door is open on printer '%s'."
3888 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
3889
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3891 #, c-format
3892 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3893 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
3894
3895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3896 #, c-format
3897 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3898 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
3899
3900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3901 #, c-format
3902 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3903 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
3904
3905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3906 #, c-format
3907 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3908 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
3909
3910 #. Translators: this is a printer status.
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3912 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3913 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
3914
3915 #. Translators: this is a printer status.
3916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3917 msgid "Rejecting Jobs"
3918 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
3919
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3921 msgid "Two Sided"
3922 msgstr "Екі жақты"
3923
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3925 msgid "Paper Type"
3926 msgstr "Қағаз түрі"
3927
3928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3929 msgid "Paper Source"
3930 msgstr "Қағаз көзі"
3931
3932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3933 msgid "Output Tray"
3934 msgstr "Шығыс сөресі"
3935
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3937 msgid "Resolution"
3938 msgstr "Ажыратылымдығы"
3939
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3941 msgid "GhostScript pre-filtering"
3942 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
3943
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3945 msgid "One Sided"
3946 msgstr "Бір жақты"
3947
3948 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3950 msgid "Long Edge (Standard)"
3951 msgstr "Ұзын жағымен"
3952
3953 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3955 msgid "Short Edge (Flip)"
3956 msgstr "Қысқа жағымен"
3957
3958 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3962 msgid "Auto Select"
3963 msgstr "Авто таңдау"
3964
3965 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3966 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3972 msgid "Printer Default"
3973 msgstr "Принтердің негізгісі"
3974
3975 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3977 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3978 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
3979
3980 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3982 msgid "Convert to PS level 1"
3983 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
3984
3985 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3987 msgid "Convert to PS level 2"
3988 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
3989
3990 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3992 msgid "No pre-filtering"
3993 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
3994
3995 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3996 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3998 msgid "Miscellaneous"
3999 msgstr "Әр түрлі"
4000
4001 #. Translators: These strings name the possible values of the
4002 #. * job priority option in the print dialog
4003 #.
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4005 msgid "Urgent"
4006 msgstr "Жедел"
4007
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4009 msgid "High"
4010 msgstr "Жоғары"
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4013 msgid "Medium"
4014 msgstr "Орташа"
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4017 msgid "Low"
4018 msgstr "Төмен"
4019
4020 #. Cups specific, non-ppd related settings
4021 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4022 #. * in the print dialog
4023 #.
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4025 msgid "Pages per Sheet"
4026 msgstr "Бір параққа беттер"
4027
4028 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4029 #. * in the print dialog
4030 #.
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4032 msgid "Job Priority"
4033 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4034
4035 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4036 #. * in the print dialog
4037 #.
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4039 msgid "Billing Info"
4040 msgstr "Орналасуы"
4041
4042 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4043 #. * pages that the printing system may support.
4044 #.
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4046 msgid "None"
4047 msgstr "Жоқ"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4050 msgid "Classified"
4051 msgstr "Классификацияланған"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4054 msgid "Confidential"
4055 msgstr "Конфиденциалды"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4058 msgid "Secret"
4059 msgstr "Құпия сөз"
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4062 msgid "Standard"
4063 msgstr "Қалыпты"
4064
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4066 msgid "Top Secret"
4067 msgstr "Қатаң құпия"
4068
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4070 msgid "Unclassified"
4071 msgstr "Классификацияланбаған"
4072
4073 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4074 #. * dialog that controls the front cover page.
4075 #.
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4077 msgid "Before"
4078 msgstr "Дейін"
4079
4080 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4081 #. * dialog that controls the back cover page.
4082 #.
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4084 msgid "After"
4085 msgstr "Кейін"
4086
4087 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4088 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4089 #. * or 'on hold'
4090 #.
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4092 msgid "Print at"
4093 msgstr "Уақыты"
4094
4095 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4096 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4097 #.
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4099 msgid "Print at time"
4100 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4101
4102 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4103 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4104 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4105 #.
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4107 #, c-format
4108 msgid "Custom %sx%s"
4109 msgstr "Ерекше %sx%s"
4110
4111 #. default filename used for print-to-file
4112 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4113 #, c-format
4114 msgid "output.%s"
4115 msgstr "шығыс.%s"
4116
4117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4118 msgid "Print to File"
4119 msgstr "Print to File"
4120
4121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4122 msgid "PDF"
4123 msgstr "PDF"
4124
4125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4126 msgid "Postscript"
4127 msgstr "Postscript"
4128
4129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4130 msgid "SVG"
4131 msgstr "SVG"
4132
4133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4134 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4135 msgid "Pages per _sheet:"
4136 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4137
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4139 msgid "File"
4140 msgstr "Файл"
4141
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4143 msgid "_Output format"
4144 msgstr "Шығыс _пішімі"
4145
4146 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4147 msgid "Print to LPR"
4148 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4149
4150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4151 msgid "Pages Per Sheet"
4152 msgstr "Бір параққа беттер"
4153
4154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4155 msgid "Command Line"
4156 msgstr "Командалық жол"
4157
4158 #. SUN_BRANDING
4159 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4160 msgid "printer offline"
4161 msgstr "принтер қосылмаған"
4162
4163 #. SUN_BRANDING
4164 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4165 msgid "ready to print"
4166 msgstr "басып шығаруға дайын"
4167
4168 #. SUN_BRANDING
4169 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4170 msgid "processing job"
4171 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4172
4173 #. SUN_BRANDING
4174 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4175 msgid "paused"
4176 msgstr "аялдатылған"
4177
4178 #. SUN_BRANDING
4179 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4180 msgid "unknown"
4181 msgstr "белгісіз"
4182
4183 #. default filename used for print-to-test
4184 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4185 #, c-format
4186 msgid "test-output.%s"
4187 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4188
4189 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4190 msgid "Print to Test Printer"
4191 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4192
4193 #: tests/testfilechooser.c:207
4194 #, c-format
4195 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4196 msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4197
4198 #: tests/testfilechooser.c:222
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4201 msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4202
4203 #: tests/testfilechooser.c:267
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4207 msgstr ""
4208 "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған"
4209
4210 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4211 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4212
4213 #~ msgid "Folders"
4214 #~ msgstr "Бумалар"
4215
4216 #~ msgid "Fol_ders"
4217 #~ msgstr "Бу_малар"
4218
4219 #~ msgid "_Files"
4220 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4221
4222 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4223 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4227 #~ "available to this program.\n"
4228 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4231 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4232 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4233
4234 #~ msgid "_New Folder"
4235 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4236
4237 #~ msgid "De_lete File"
4238 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4239
4240 #~ msgid "_Rename File"
4241 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4247
4248 #~ msgid "New Folder"
4249 #~ msgstr "Жаңа бума"
4250
4251 #~ msgid "_Folder name:"
4252 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4253
4254 #~ msgid "C_reate"
4255 #~ msgstr "Жа_сау"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4259 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4260
4261 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4262 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4263
4264 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4265 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4266
4267 #~ msgid "Delete File"
4268 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4269
4270 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4271 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4272
4273 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4274 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4275
4276 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4277 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4278
4279 #~ msgid "Rename File"
4280 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4281
4282 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4283 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4284
4285 #~ msgid "_Rename"
4286 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4287
4288 #~ msgid "_Selection: "
4289 #~ msgstr "Ер_екшелеу:"
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4293 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4296 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4297
4298 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4299 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4300
4301 #~ msgid "Name too long"
4302 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4303
4304 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4305 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
4306
4307 #~ msgid "Gamma"
4308 #~ msgstr "Гамма"
4309
4310 #~ msgid "_Gamma value"
4311 #~ msgstr "_Гамма мәні"
4312
4313 #~ msgid "Input"
4314 #~ msgstr "Кіріс"
4315
4316 #~ msgid "No extended input devices"
4317 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
4318
4319 #~ msgid "_Device:"
4320 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
4321
4322 #~ msgid "Disabled"
4323 #~ msgstr "Сөндірулі"
4324
4325 #~ msgid "Screen"
4326 #~ msgstr "Экран"
4327
4328 #~ msgid "Window"
4329 #~ msgstr "Терезе"
4330
4331 #~ msgid "_Mode:"
4332 #~ msgstr "_Режимі:"
4333
4334 #~ msgid "Axes"
4335 #~ msgstr "Осьтер"
4336
4337 #~ msgid "Keys"
4338 #~ msgstr "Кілттер"
4339
4340 #~ msgid "_X:"
4341 #~ msgstr "_X:"
4342
4343 #~ msgid "_Y:"
4344 #~ msgstr "_Y:"
4345
4346 #~ msgid "_Pressure:"
4347 #~ msgstr "Қ_ысым:"
4348
4349 #~ msgid "X _tilt:"
4350 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
4351
4352 #~ msgid "Y t_ilt:"
4353 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
4354
4355 #~ msgid "_Wheel:"
4356 #~ msgstr "_Шеңбер:"
4357
4358 #~ msgid "none"
4359 #~ msgstr "жоқ"
4360
4361 #~ msgid "(disabled)"
4362 #~ msgstr "(сөндірулі)"
4363
4364 #~ msgid "(unknown)"
4365 #~ msgstr "(белгісіз)"
4366
4367 #~ msgid "Cl_ear"
4368 #~ msgstr "Та_зарту"
4369
4370 #~ msgid "Error printing"
4371 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
4372
4373 #~ msgid "--- No Tip ---"
4374 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
4375
4376 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4377 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
4378
4379 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4380 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
4381
4382 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4383 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4387 #~ "animation file"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
4390 #~ "зақымдалған"
4391
4392 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4393 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4397 #~ "it's from a different GTK version?"
4398 #~ msgstr ""
4399 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
4400 #~ "нұсқасынан емес пе?"
4401
4402 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4403 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
4404
4405 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4406 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
4407
4408 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4409 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
4410
4411 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4412 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
4413
4414 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4415 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4419 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
4420
4421 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4422 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4423
4424 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4425 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
4426
4427 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4428 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
4429
4430 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4431 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
4432
4433 #~ msgid ""
4434 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4435 #~ "saved: %s"
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
4438 #~ "мүмкін: %s"
4439
4440 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4441 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4442
4443 #~ msgid "Error writing to image stream"
4444 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4448 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
4451 #~ "себебін қайтармаған"
4452
4453 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4454 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
4455
4456 #~ msgid "Image header corrupt"
4457 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
4458
4459 #~ msgid "Image format unknown"
4460 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
4461
4462 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4463 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
4464
4465 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4466 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
4467
4468 #~ msgid "Unsupported animation type"
4469 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
4470
4471 #~ msgid "Invalid header in animation"
4472 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
4473
4474 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4475 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4476
4477 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4478 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
4479
4480 #~ msgid "The ANI image format"
4481 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
4482
4483 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4484 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
4485
4486 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4487 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
4488
4489 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4490 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
4491
4492 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4493 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
4494
4495 #~ msgid "The BMP image format"
4496 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
4497
4498 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4499 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
4500
4501 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
4504
4505 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4506 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
4507
4508 #~ msgid "Stack overflow"
4509 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
4510
4511 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4512 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
4513
4514 #~ msgid "Bad code encountered"
4515 #~ msgstr "Қате код кездесті"
4516
4517 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4518 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
4519
4520 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4521 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4522
4523 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4524 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
4525
4526 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4527 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
4528
4529 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4530 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
4531
4532 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4533 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
4534
4535 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4536 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
4537
4538 #~ msgid "The GIF image format"
4539 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
4540
4541 #~ msgid "Invalid header in icon"
4542 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
4543
4544 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4545 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4546
4547 #~ msgid "Icon has zero width"
4548 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
4549
4550 #~ msgid "Icon has zero height"
4551 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
4552
4553 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4554 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
4555
4556 #~ msgid "Unsupported icon type"
4557 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
4558
4559 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4560 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4561
4562 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4563 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
4564
4565 #~ msgid "The ICO image format"
4566 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
4567
4568 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4569 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
4570
4571 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4572 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
4573
4574 #~ msgid "The ICNS image format"
4575 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
4576
4577 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4578 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
4579
4580 #~ msgid "Couldn't decode image"
4581 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
4582
4583 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4584 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
4585
4586 #~ msgid "Image type currently not supported"
4587 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
4588
4589 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4590 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
4591
4592 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4593 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
4594
4595 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4596 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
4597
4598 #~ msgid "The JPEG image format"
4599 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
4600
4601 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4602 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
4603
4604 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4605 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
4606
4607 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4608 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
4609
4610 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4611 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
4612
4613 #~ msgid "The PCX image format"
4614 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
4615
4616 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4617 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
4618
4619 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4620 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
4621
4622 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4623 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4624
4625 #~ msgid "The PNG image format"
4626 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
4627
4628 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4629 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4630
4631 #~ msgid "The QTIF image format"
4632 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
4633
4634 #~ msgid "The Targa image format"
4635 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
4636
4637 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4638 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
4639
4640 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4641 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
4642
4643 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4644 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
4645
4646 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4647 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
4648
4649 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4650 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
4651
4652 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4653 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
4654
4655 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4656 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
4657
4658 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4659 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
4660
4661 #~ msgid "The TIFF image format"
4662 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
4663
4664 #~ msgid "Image has zero width"
4665 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
4666
4667 #~ msgid "Image has zero height"
4668 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
4669
4670 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4671 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4672
4673 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4674 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
4675
4676 #~ msgid "The WBMP image format"
4677 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
4678
4679 #~ msgid "Invalid XBM file"
4680 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
4681
4682 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4683 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4684
4685 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4686 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
4687
4688 #~ msgid "The XBM image format"
4689 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
4690
4691 #~ msgid "No XPM header found"
4692 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
4693
4694 #~ msgid "Invalid XPM header"
4695 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
4696
4697 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4698 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
4699
4700 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4701 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
4702
4703 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4704 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
4705
4706 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4707 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
4708
4709 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4710 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
4711
4712 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4713 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
4714
4715 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4716 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
4717
4718 #~ msgid "The XPM image format"
4719 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
4720
4721 #~ msgid "The EMF image format"
4722 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
4723
4724 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4725 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
4726
4727 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4728 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
4729
4730 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4731 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
4732
4733 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4734 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
4735
4736 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4737 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
4738
4739 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4740 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
4741
4742 #~ msgid "Couldn't save"
4743 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
4744
4745 #~ msgid "The WMF image format"
4746 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4750 #~ msgstr "І_здеу:"
4751
4752 #~ msgid "(Empty)"
4753 #~ msgstr "(Бос)"