]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kk.po
Updated Kazakh translation
[~andy/gtk] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for gtk20
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 06:21+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 16:19+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: kk\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:151
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын өңдеу қатесі"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:171
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын өңдеу қатесі"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:199
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:200
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "КЛАСС"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:202
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:203
49 msgid "NAME"
50 msgstr "АТЫ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:205
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:206
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:209
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:210
72 #: ../gdk/gdk.c:213
73 #: ../gtk/gtkmain.c:570
74 #: ../gtk/gtkmain.c:573
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:212
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
82
83 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
84 msgctxt "keyboard label"
85 msgid "BackSpace"
86 msgstr "BackSpace"
87
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Return"
96 msgstr "Return"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Pause"
101 msgstr "Аялдату"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Scroll_Lock"
106 msgstr "Scroll_Lock"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Home"
126 msgstr "Үй бумасы"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Left"
131 msgstr "Сол жақ"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Up"
136 msgstr "Жоғары"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Right"
141 msgstr "Оң жақ"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Down"
146 msgstr "Төмен"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Page_Up"
151 msgstr "Page_Up"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Page_Down"
156 msgstr "Page_Down"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "End"
161 msgstr "End"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Begin"
166 msgstr "Begin"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Print"
171 msgstr "Print"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Insert"
176 msgstr "Insert"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Num_Lock"
181 msgstr "Num_Lock"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "KP_Space"
186 msgstr "KP_Space"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "KP_Tab"
191 msgstr "KP_Tab"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Enter"
196 msgstr "KP_Enter"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Home"
201 msgstr "KP_Home"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Left"
206 msgstr "KP_Left"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Up"
211 msgstr "KP_Up"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Right"
216 msgstr "KP_Right"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Down"
221 msgstr "KP_Down"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Page_Up"
226 msgstr "KP_Page_Up"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Prior"
231 msgstr "KP_Prior"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Down"
236 msgstr "KP_Page_Down"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Next"
241 msgstr "KP_Next"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_End"
246 msgstr "KP_End"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Begin"
251 msgstr "KP_Begin"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Insert"
256 msgstr "KP_Insert"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Delete"
261 msgstr "KP_Delete"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "Delete"
266 msgstr "Delete"
267
268 #. Description of --sync in --help output
269 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
270 msgid "Don't batch GDI requests"
271 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
272
273 #. Description of --no-wintab in --help output
274 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
275 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
276 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
277
278 #. Description of --ignore-wintab in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
280 msgid "Same as --no-wintab"
281 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
282
283 #. Description of --use-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
285 msgid "Do use the Wintab API [default]"
286 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
287
288 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
290 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
291 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
292
293 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
295 msgid "COLORS"
296 msgstr "ТҮСТЕР"
297
298 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
299 #, c-format
300 msgid "Starting %s"
301 msgstr "%s қосылу"
302
303 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
304 #, c-format
305 msgid "Opening %s"
306 msgstr "%s ашу"
307
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
309 #, c-format
310 msgid "Opening %d Item"
311 msgid_plural "Opening %d Items"
312 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
313
314 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
315 #. * contains the URL of the license.
316 #.
317 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
318 #, c-format
319 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
320 msgstr "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады; көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
321
322 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
323 msgid "License"
324 msgstr "Лицензиясы"
325
326 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
327 msgid "The license of the program"
328 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
329
330 #. Add the credits button
331 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
332 msgid "C_redits"
333 msgstr "Ж_асағандар"
334
335 #. Add the license button
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
337 msgid "_License"
338 msgstr "Л_ицензиясы"
339
340 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
341 msgid "Could not show link"
342 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
343
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
345 msgid "Homepage"
346 msgstr "Үй парағы"
347
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
349 #, c-format
350 msgid "About %s"
351 msgstr "%s туралы"
352
353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
354 msgid "Created by"
355 msgstr "Жасаған"
356
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
358 msgid "Documented by"
359 msgstr "Құжаттаманы жазған"
360
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
362 msgid "Translated by"
363 msgstr "Аударған"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
366 msgid "Artwork by"
367 msgstr "Бейнелеуі"
368
369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
370 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
372 #. * this.
373 #.
374 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "Shift"
377 msgstr "Shift"
378
379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
380 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
382 #. * this.
383 #.
384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "Ctrl"
387 msgstr "Ctrl"
388
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
392 #. * this.
393 #.
394 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "Alt"
397 msgstr "Alt"
398
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
402 #. * this.
403 #.
404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "Super"
407 msgstr "Super"
408
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
412 #. * this.
413 #.
414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "Hyper"
417 msgstr "Hyper"
418
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
422 #. * this.
423 #.
424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
425 msgctxt "keyboard label"
426 msgid "Meta"
427 msgstr "Meta"
428
429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
430 msgctxt "keyboard label"
431 msgid "Space"
432 msgstr "Space"
433
434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
435 msgctxt "keyboard label"
436 msgid "Backslash"
437 msgstr "Backslash"
438
439 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
440 #| msgid "Application"
441 msgid "Other application..."
442 msgstr "Басқа қолданба..."
443
444 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
445 msgid "Failed to look for applications online"
446 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
447
448 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
449 msgid "Find applications online"
450 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу"
451
452 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
453 #| msgid "Could not clear list"
454 msgid "Could not run application"
455 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
456
457 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
458 #, c-format
459 #| msgid "Could not mount %s"
460 msgid "Could not find '%s'"
461 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
462
463 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
464 #| msgid "Could not show link"
465 msgid "Could not find application"
466 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
467
468 #. Translators: %s is a filename
469 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
470 #, c-format
471 msgid "Select an application to open \"%s\""
472 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
473
474 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
475 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
476 #, c-format
477 msgid "No applications available to open \"%s\""
478 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
479
480 #. Translators: %s is a file type description
481 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
482 #, c-format
483 msgid "Select an application for \"%s\" files"
484 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
485
486 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
487 #, c-format
488 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
489 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
490
491 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
492 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
493 msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін  \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
494
495 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
496 #| msgid "Forget password _immediately"
497 msgid "Forget association"
498 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
499
500 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
501 #| msgid "Show GTK+ Options"
502 msgid "Show other applications"
503 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
504
505 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
506 #| msgid "_Selection: "
507 msgid "_Select"
508 msgstr "_Таңдау"
509
510 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
511 #| msgid "Application"
512 msgid "Default Application"
513 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
514
515 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
516 #| msgid "Application"
517 msgid "Recommended Applications"
518 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
519
520 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
521 #| msgid "Application"
522 msgid "Related Applications"
523 msgstr "Туыс қолданбалар"
524
525 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
526 #| msgid "Application"
527 msgid "Other Applications"
528 msgstr "Басқа қолданбалар"
529
530 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
531 #, c-format
532 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
533 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
534
535 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
536 #, c-format
537 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
538 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
539
540 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
541 #, c-format
542 msgid "Invalid root element: '%s'"
543 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
544
545 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
546 #, c-format
547 msgid "Unhandled tag: '%s'"
548 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
549
550 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
551 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
552 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
553 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
554 #. *
555 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
556 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
557 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
558 #. * will appear to the right of the month.
559 #.
560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
561 msgid "calendar:MY"
562 msgstr "calendar:MY"
563
564 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
565 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
566 #. * to be the first day of the week, and so on.
567 #.
568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
569 msgid "calendar:week_start:0"
570 msgstr "calendar:week_start:1"
571
572 #. Translators:  This is a text measurement template.
573 #. * Translate it to the widest year text
574 #. *
575 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
576 #.
577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
578 msgctxt "year measurement template"
579 msgid "2000"
580 msgstr "2000"
581
582 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
583 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
584 #. *
585 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
586 #. * translate to "%d" otherwise.
587 #. *
588 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
589 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
590 #. * too.
591 #.
592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
593 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2638
594 #, c-format
595 msgctxt "calendar:day:digits"
596 msgid "%d"
597 msgstr "%d"
598
599 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
600 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
601 #. *
602 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
603 #. * translate to "%d" otherwise.
604 #. *
605 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
606 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
607 #. * too.
608 #.
609 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
610 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
611 #, c-format
612 msgctxt "calendar:week:digits"
613 msgid "%d"
614 msgstr "%d"
615
616 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
617 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
618 #. * Use only ASCII in the translation.
619 #. *
620 #. * Also look for the msgid "2000".
621 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
622 #. * msgid.
623 #. *
624 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
625 #.
626 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
627 msgctxt "calendar year format"
628 msgid "%Y"
629 msgstr "%Y"
630
631 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
632 #. * a disabled accelerator key combination.
633 #.
634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
635 msgctxt "Accelerator"
636 msgid "Disabled"
637 msgstr "Сөндірулі"
638
639 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
640 #. * an accelerator key combination that is not valid according
641 #. * to gtk_accelerator_valid().
642 #.
643 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
644 msgctxt "Accelerator"
645 msgid "Invalid"
646 msgstr "Қате"
647
648 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
649 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
650 #. * acelerator.
651 #.
652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417
653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
654 msgid "New accelerator..."
655 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
656
657 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
658 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
659 #, c-format
660 msgctxt "progress bar label"
661 msgid "%d %%"
662 msgstr "%d %%"
663
664 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
665 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
666 msgid "Pick a Color"
667 msgstr "Түсті таңдаңыз"
668
669 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
670 msgid "Received invalid color data\n"
671 msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
672
673 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
674 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
675 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
676
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
678 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
679 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
680
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
682 msgid "_Hue:"
683 msgstr "Р_еңі:"
684
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
686 msgid "Position on the color wheel."
687 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
688
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
690 msgid "_Saturation:"
691 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
692
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
694 msgid "Intensity of the color."
695 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
696
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
698 msgid "_Value:"
699 msgstr "Мә_ні:"
700
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
702 msgid "Brightness of the color."
703 msgstr "Түс жарықтылығы."
704
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
706 msgid "_Red:"
707 msgstr "Қ_ызыл:"
708
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
710 msgid "Amount of red light in the color."
711 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
714 msgid "_Green:"
715 msgstr "Ж_асыл:"
716
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
718 msgid "Amount of green light in the color."
719 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
720
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
722 msgid "_Blue:"
723 msgstr "_Көк:"
724
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
726 msgid "Amount of blue light in the color."
727 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
728
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
730 msgid "Op_acity:"
731 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
732
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473
734 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:483
735 msgid "Transparency of the color."
736 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
737
738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
739 msgid "Color _name:"
740 msgstr "Тү_с аты:"
741
742 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
743 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
744 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
745
746 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
747 msgid "_Palette:"
748 msgstr "_Палитра:"
749
750 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
751 msgid "Color Wheel"
752 msgstr "Түстер шеңбері."
753
754 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
755 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
756 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
757
758 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
759 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
760 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
761
762 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
763 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
764 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
765
766 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
767 msgid "The color you've chosen."
768 msgstr "Сіз таңдаған түс."
769
770 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
771 msgid "_Save color here"
772 msgstr "_Түсті осында сақтау"
773
774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
775 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
776 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
777
778 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
779 msgid "Color Selection"
780 msgstr "Түсті таңдау"
781
782 #. Translate to the default units to use for presenting
783 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
784 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
785 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
786 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
787 #.
788 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
789 msgid "default:mm"
790 msgstr "default:mm"
791
792 #. And show the custom paper dialog
793 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
795 msgid "Manage Custom Sizes"
796 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
797
798 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532
799 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
800 msgid "inch"
801 msgstr "дюйм"
802
803 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
804 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
805 msgid "mm"
806 msgstr "мм"
807
808 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
809 msgid "Margins from Printer..."
810 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
811
812 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
813 #, c-format
814 msgid "Custom Size %d"
815 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
816
817 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
818 msgid "_Width:"
819 msgstr "_Ені:"
820
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
822 msgid "_Height:"
823 msgstr "_Биіктігі:"
824
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
826 msgid "Paper Size"
827 msgstr "Қағаз өлшемі"
828
829 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
830 msgid "_Top:"
831 msgstr "Жоғар_ы:"
832
833 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
834 msgid "_Bottom:"
835 msgstr "Тө_мен:"
836
837 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
838 msgid "_Left:"
839 msgstr "Со_л жақ:"
840
841 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
842 msgid "_Right:"
843 msgstr "Оң ж_ақ:"
844
845 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
846 msgid "Paper Margins"
847 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
848
849 #: ../gtk/gtkentry.c:8755
850 #: ../gtk/gtktextview.c:8270
851 msgid "Input _Methods"
852 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
853
854 #: ../gtk/gtkentry.c:8769
855 #: ../gtk/gtktextview.c:8284
856 msgid "_Insert Unicode Control Character"
857 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
858
859 #: ../gtk/gtkentry.c:10173
860 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
861 msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
862
863 #: ../gtk/gtkentry.c:10175
864 msgid "Num Lock is on"
865 msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
866
867 #: ../gtk/gtkentry.c:10177
868 msgid "Caps Lock is on"
869 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
870
871 #. **************** *
872 #. *  Private Macros  *
873 #. * ****************
874 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
875 #| msgid "Select A File"
876 msgid "Select a File"
877 msgstr "Файлды таңдаңыз"
878
879 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
881 msgid "Desktop"
882 msgstr "Жұмыс үстелі"
883
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
885 msgid "(None)"
886 msgstr "(Ешнәрсе)"
887
888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
889 msgid "Other..."
890 msgstr "Басқа..."
891
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
893 msgid "Type name of new folder"
894 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
895
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
897 msgid "Could not retrieve information about the file"
898 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
899
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
901 msgid "Could not add a bookmark"
902 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
903
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
905 msgid "Could not remove bookmark"
906 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
907
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
909 msgid "The folder could not be created"
910 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
911
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
913 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
914 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
915
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
917 msgid "You need to choose a valid filename."
918 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
921 #, c-format
922 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
923 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
924 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
925
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
927 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
928 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады.  Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
929
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
931 msgid "Invalid file name"
932 msgstr "Файл аты қате"
933
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
935 msgid "The folder contents could not be displayed"
936 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
937
938 #. Translators: the first string is a path and the second string
939 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
940 #. * to translate.
941 #.
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1594
943 #, c-format
944 msgid "%1$s on %2$s"
945 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
946
947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1770
948 msgid "Search"
949 msgstr "Іздеу"
950
951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1794
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9452
953 msgid "Recently Used"
954 msgstr "Соңғы қолданылған"
955
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2450
957 msgid "Select which types of files are shown"
958 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
959
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
961 #, c-format
962 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
963 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
964
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853
966 #, c-format
967 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
968 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
969
970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
971 #, c-format
972 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
973 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
974
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
976 #, c-format
977 msgid "Remove the bookmark '%s'"
978 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
979
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2895
981 #, c-format
982 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
983 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
984
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2902
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3784
987 msgid "Remove the selected bookmark"
988 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
989
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
991 msgid "Remove"
992 msgstr "Өшіру"
993
994 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474
995 msgid "Rename..."
996 msgstr "Атын ауыстыру..."
997
998 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3637
1000 msgid "Places"
1001 msgstr "Орындар"
1002
1003 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3694
1005 msgid "_Places"
1006 msgstr "Орын_дар"
1007
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3772
1009 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1010 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1011
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3919
1013 msgid "Could not select file"
1014 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1015
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092
1017 msgid "_Add to Bookmarks"
1018 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1019
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
1021 msgid "Show _Hidden Files"
1022 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1023
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1025 msgid "Show _Size Column"
1026 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1027
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4337
1029 msgid "Files"
1030 msgstr "Файлдар"
1031
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1033 msgid "Name"
1034 msgstr "Аты"
1035
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "Өлшемі"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1041 msgid "Modified"
1042 msgstr "Өзгертілген"
1043
1044 #. Label
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1046 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1047 msgid "_Name:"
1048 msgstr "_Аты:"
1049
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4723
1051 msgid "_Browse for other folders"
1052 msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
1053
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
1055 msgid "Type a file name"
1056 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1057
1058 #. Create Folder
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1060 msgid "Create Fo_lder"
1061 msgstr "Бу_маны жасау"
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046
1064 msgid "_Location:"
1065 msgstr "Ор_наласуы:"
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1068 msgid "Save in _folder:"
1069 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
1072 msgid "Create in _folder:"
1073 msgstr "Бума_да жасау:"
1074
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
1076 #, c-format
1077 msgid "Could not read the contents of %s"
1078 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1079
1080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6321
1081 msgid "Could not read the contents of the folder"
1082 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1083
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6482
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
1087 msgid "Unknown"
1088 msgstr "Белгісіз"
1089
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6429
1091 msgid "%H:%M"
1092 msgstr "%H:%M"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1095 msgid "Yesterday at %H:%M"
1096 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1097
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1099 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1100 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1101
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7690
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711
1104 #, c-format
1105 msgid "Shortcut %s already exists"
1106 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7801
1109 #, c-format
1110 msgid "Shortcut %s does not exist"
1111 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1112
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8060
1114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1115 #, c-format
1116 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1117 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1118
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8063
1120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1121 #, c-format
1122 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1123 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр.  Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1124
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8068
1126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1127 msgid "_Replace"
1128 msgstr "А_лмастыру"
1129
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8794
1131 msgid "Could not start the search process"
1132 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
1135 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1136 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1139 msgid "Could not send the search request"
1140 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1141
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1143 msgid "Search:"
1144 msgstr "Іздеу:"
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9629
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not mount %s"
1149 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1150
1151 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1152 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1155 msgid "Invalid path"
1156 msgstr "Жолы қате"
1157
1158 #. translators: this text is shown when there are no completions
1159 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1160 #.
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1162 msgid "No match"
1163 msgstr "Сәйкестік жоқ"
1164
1165 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1166 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1167 #.
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1169 msgid "Sole completion"
1170 msgstr "Бір сәйкестік"
1171
1172 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1173 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1174 #. * a longer match
1175 #.
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1177 msgid "Complete, but not unique"
1178 msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
1179
1180 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1181 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1183 msgid "Completing..."
1184 msgstr "Аяқтау..."
1185
1186 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1187 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1188 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1189 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1192 msgid "Only local files may be selected"
1193 msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
1194
1195 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1196 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1197 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1198 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1200 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1201 msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
1202
1203 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1204 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1205 #. * and then hits Tab
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1207 msgid "Path does not exist"
1208 msgstr "Жол жоқ болып тұр"
1209
1210 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1211 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1212 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1213 #. * this particular string.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1216 msgid "File System"
1217 msgstr "Файлдық жүйе"
1218
1219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1221 msgid "Pick a Font"
1222 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1223
1224 #. Initialize fields
1225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1226 msgid "Sans 12"
1227 msgstr "Sans 12"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1230 msgid "Font"
1231 msgstr "Қаріп"
1232
1233 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1234 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1236 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1237 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1238
1239 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1240 msgid "_Family:"
1241 msgstr "_Отбасы:"
1242
1243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1244 msgid "_Style:"
1245 msgstr "_Стилі:"
1246
1247 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1248 msgid "Si_ze:"
1249 msgstr "Өл_шемі:"
1250
1251 #. create the text entry widget
1252 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1253 msgid "_Preview:"
1254 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1257 msgid "Font Selection"
1258 msgstr "Қаріпті таңдау"
1259
1260 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1261 #. * load it.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1264 #, c-format
1265 msgid "Error loading icon: %s"
1266 msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
1267
1268 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1272 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1273 "You can get a copy from:\n"
1274 "\t%s"
1275 msgstr ""
1276 "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
1277 "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
1278 "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
1279 "\t%s"
1280
1281 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
1282 #, c-format
1283 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1284 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1285
1286 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1287 msgid "Failed to load icon"
1288 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1289
1290 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1291 msgid "Simple"
1292 msgstr "Қарапайым"
1293
1294 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1295 msgctxt "input method menu"
1296 msgid "System"
1297 msgstr "Жүйе"
1298
1299 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1300 msgctxt "input method menu"
1301 msgid "None"
1302 msgstr "Жоқ"
1303
1304 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1305 #, c-format
1306 msgctxt "input method menu"
1307 msgid "System (%s)"
1308 msgstr "Жүйе (%s)"
1309
1310 #. Open Link
1311 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1312 msgid "_Open Link"
1313 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1314
1315 #. Copy Link Address
1316 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
1317 msgid "Copy _Link Address"
1318 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1319
1320 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1321 msgid "Copy URL"
1322 msgstr "URL көшіру"
1323
1324 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1325 msgid "Invalid URI"
1326 msgstr "URI қате"
1327
1328 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1329 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1330 msgid "Load additional GTK+ modules"
1331 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1332
1333 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1334 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1335 msgid "MODULES"
1336 msgstr "МОДУЛЬДЕР"
1337
1338 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1339 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1340 msgid "Make all warnings fatal"
1341 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1342
1343 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1344 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1345 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1346 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1347
1348 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1349 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1350 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1351 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1352
1353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1357 #.
1358 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1359 msgid "default:LTR"
1360 msgstr "default:LTR"
1361
1362 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1363 #, c-format
1364 msgid "Cannot open display: %s"
1365 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1366
1367 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1368 msgid "GTK+ Options"
1369 msgstr "GTK+ опциялары"
1370
1371 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1372 msgid "Show GTK+ Options"
1373 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1374
1375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1376 msgid "Co_nnect"
1377 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1378
1379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1380 msgid "Connect _anonymously"
1381 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1382
1383 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1384 msgid "Connect as u_ser:"
1385 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1386
1387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1388 msgid "_Username:"
1389 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1390
1391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1392 msgid "_Domain:"
1393 msgstr "До_мен:"
1394
1395 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1396 msgid "_Password:"
1397 msgstr "_Пароль:"
1398
1399 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1400 msgid "Forget password _immediately"
1401 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1402
1403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1404 msgid "Remember password until you _logout"
1405 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1406
1407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1408 msgid "Remember _forever"
1409 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1410
1411 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1412 #, c-format
1413 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1414 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1415
1416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1417 msgid "Unable to end process"
1418 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1419
1420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1421 msgid "_End Process"
1422 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1423
1424 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1425 #, c-format
1426 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1427 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1428
1429 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1430 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1431 msgid "Terminal Pager"
1432 msgstr "Терминалды пейджер"
1433
1434 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1435 msgid "Top Command"
1436 msgstr "Top командасы"
1437
1438 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1439 msgid "Bourne Again Shell"
1440 msgstr "Bourne Again қошамы"
1441
1442 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1443 msgid "Bourne Shell"
1444 msgstr "Bourne қоршамы"
1445
1446 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1447 msgid "Z Shell"
1448 msgstr "Z қоршамы"
1449
1450 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1453 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1454
1455 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808
1456 #: ../gtk/gtknotebook.c:7383
1457 #, c-format
1458 msgid "Page %u"
1459 msgstr "Парақ %u"
1460
1461 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1462 #. * in the number emblem.
1463 #.
1464 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1465 #, c-format
1466 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1467 #| msgid "%d"
1468 msgctxt "Number format"
1469 msgid "%d"
1470 msgstr "%d"
1471
1472 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1473 #: ../gtk/gtkpapersize.c:849
1474 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1475 msgid "Not a valid page setup file"
1476 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1477
1478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1479 msgid "Any Printer"
1480 msgstr "Кез-келген принтер"
1481
1482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1483 msgid "For portable documents"
1484 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
1485
1486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Margins:\n"
1490 " Left: %s %s\n"
1491 " Right: %s %s\n"
1492 " Top: %s %s\n"
1493 " Bottom: %s %s"
1494 msgstr ""
1495 "Шет өрістері:\n"
1496 " Сол жақ: %s %s\n"
1497 " Оң жақ: %s %s\n"
1498 " Үсті: %s %s\n"
1499 " Асты: %s %s"
1500
1501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856
1502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1503 msgid "Manage Custom Sizes..."
1504 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
1505
1506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1507 msgid "_Format for:"
1508 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
1511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1512 msgid "_Paper size:"
1513 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
1514
1515 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1516 msgid "_Orientation:"
1517 msgstr "Бағдар_ы:"
1518
1519 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024
1520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1521 msgid "Page Setup"
1522 msgstr "Парақ баптаулары"
1523
1524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1525 msgid "Up Path"
1526 msgstr "Ағашпен жоғары"
1527
1528 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1529 msgid "Down Path"
1530 msgstr "Ағашпен төмен"
1531
1532 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1533 msgid "File System Root"
1534 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
1535
1536 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1537 msgid "Authentication"
1538 msgstr "Аутентификация"
1539
1540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1541 msgid "Not available"
1542 msgstr "Қол жетерлік емес"
1543
1544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1545 msgid "Select a folder"
1546 msgstr "Буманы тандаңыз"
1547
1548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1549 msgid "_Save in folder:"
1550 msgstr "Бу_мада сақтау:"
1551
1552 #. translators: this string is the default job title for print
1553 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1554 #. * by the job number.
1555 #.
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1557 #, c-format
1558 msgid "%s job #%d"
1559 msgstr "%s тапсырма #%d"
1560
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1562 msgctxt "print operation status"
1563 msgid "Initial state"
1564 msgstr "Бастапқы күйі"
1565
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1567 msgctxt "print operation status"
1568 msgid "Preparing to print"
1569 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
1570
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1572 msgctxt "print operation status"
1573 msgid "Generating data"
1574 msgstr "Мәліметті жасау"
1575
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Sending data"
1579 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1582 msgctxt "print operation status"
1583 msgid "Waiting"
1584 msgstr "Күту"
1585
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1587 msgctxt "print operation status"
1588 msgid "Blocking on issue"
1589 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
1590
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1592 msgctxt "print operation status"
1593 msgid "Printing"
1594 msgstr "Баспаға шығару"
1595
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1597 msgctxt "print operation status"
1598 msgid "Finished"
1599 msgstr "Аяқталған"
1600
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1602 msgctxt "print operation status"
1603 msgid "Finished with error"
1604 msgstr "Қатемен аяқталды"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1607 #, c-format
1608 msgid "Preparing %d"
1609 msgstr "Дайындау %d"
1610
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1613 msgid "Preparing"
1614 msgstr "Дайындау"
1615
1616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1617 #, c-format
1618 msgid "Printing %d"
1619 msgstr "Баспаға шығару %d"
1620
1621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1622 msgid "Error creating print preview"
1623 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
1624
1625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1627 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
1628
1629 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1630 msgid "Error launching preview"
1631 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
1632
1633 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1635 msgid "Application"
1636 msgstr "Қолданба"
1637
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1639 msgid "Printer offline"
1640 msgstr "Принтер қосылмаған"
1641
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1643 msgid "Out of paper"
1644 msgstr "Қағаз бітті"
1645
1646 #. Translators: this is a printer status.
1647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1649 msgid "Paused"
1650 msgstr "Аялдатылған"
1651
1652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1653 msgid "Need user intervention"
1654 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1657 msgid "Custom size"
1658 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1661 msgid "No printer found"
1662 msgstr "Принтер табылмады"
1663
1664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1666 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
1667
1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1670 msgid "Error from StartDoc"
1671 msgstr "StartDoc-тан қате"
1672
1673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1676 msgid "Not enough free memory"
1677 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
1678
1679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1681 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
1682
1683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1685 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
1686
1687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1689 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
1690
1691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1692 msgid "Unspecified error"
1693 msgstr "Көрсетілмеген қате"
1694
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1696 msgid "Getting printer information failed"
1697 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
1698
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1700 msgid "Getting printer information..."
1701 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
1702
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1704 msgid "Printer"
1705 msgstr "Принтер"
1706
1707 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1709 msgid "Location"
1710 msgstr "Орналасуы"
1711
1712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1714 msgid "Status"
1715 msgstr "Күйі"
1716
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1718 msgid "Range"
1719 msgstr "Диапазон"
1720
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1722 msgid "_All Pages"
1723 msgstr "Барл_ық парақтар"
1724
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1726 msgid "C_urrent Page"
1727 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
1728
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1730 msgid "Se_lection"
1731 msgstr "Таң_далғанды"
1732
1733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1734 msgid "Pag_es:"
1735 msgstr "Парақ_тар:"
1736
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1738 msgid ""
1739 "Specify one or more page ranges,\n"
1740 " e.g. 1-3,7,11"
1741 msgstr ""
1742 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
1743 " мыс. 1-3,7,11"
1744
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1746 msgid "Pages"
1747 msgstr "Парақтар"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1750 msgid "Copies"
1751 msgstr "Көшірмелер"
1752
1753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1755 msgid "Copie_s:"
1756 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
1757
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1759 msgid "C_ollate"
1760 msgstr "Ж_инау"
1761
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1763 msgid "_Reverse"
1764 msgstr "К_ері"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1767 msgid "General"
1768 msgstr "Жалпы"
1769
1770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1772 #.
1773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1774 #. * multiple pages on a sheet when printing
1775 #.
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1778 msgid "Left to right, top to bottom"
1779 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
1780
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1783 msgid "Left to right, bottom to top"
1784 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1788 msgid "Right to left, top to bottom"
1789 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1793 msgid "Right to left, bottom to top"
1794 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1798 msgid "Top to bottom, left to right"
1799 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1803 msgid "Top to bottom, right to left"
1804 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
1805
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1808 msgid "Bottom to top, left to right"
1809 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1813 msgid "Bottom to top, right to left"
1814 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
1815
1816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1818 #.
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1822 msgid "Page Ordering"
1823 msgstr "Парақтар реті"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1826 msgid "Left to right"
1827 msgstr "Солдан оңға"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1830 msgid "Right to left"
1831 msgstr "Оңнан солға"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1834 msgid "Top to bottom"
1835 msgstr "Үстінен астыға"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1838 msgid "Bottom to top"
1839 msgstr "Астынан үстіге"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1842 msgid "Layout"
1843 msgstr "Жайма"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1846 msgid "T_wo-sided:"
1847 msgstr "Е_кі жақты:"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1850 msgid "Pages per _side:"
1851 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1854 msgid "Page or_dering:"
1855 msgstr "Парақт_ар реті:"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1858 msgid "_Only print:"
1859 msgstr "Т_ек шығару:"
1860
1861 #. In enum order
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1863 msgid "All sheets"
1864 msgstr "Барлық парақтар"
1865
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1867 msgid "Even sheets"
1868 msgstr "Жұп парақтар"
1869
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1871 msgid "Odd sheets"
1872 msgstr "Тақ парақтар"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1875 msgid "Sc_ale:"
1876 msgstr "Мас_штаб:"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1879 msgid "Paper"
1880 msgstr "Қағаз"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1883 msgid "Paper _type:"
1884 msgstr "Қаға_з түрі:"
1885
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1887 msgid "Paper _source:"
1888 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
1889
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1891 msgid "Output t_ray:"
1892 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
1893
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1895 msgid "Or_ientation:"
1896 msgstr "_Бағдары:"
1897
1898 #. In enum order
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1900 msgid "Portrait"
1901 msgstr "Тік"
1902
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1904 msgid "Landscape"
1905 msgstr "Жатық"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1908 msgid "Reverse portrait"
1909 msgstr "Теріс тік"
1910
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1912 msgid "Reverse landscape"
1913 msgstr "Теріс жатық"
1914
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1916 msgid "Job Details"
1917 msgstr "Тапсырма ақпараты"
1918
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1920 msgid "Pri_ority:"
1921 msgstr "Пр_иоритет:"
1922
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1924 msgid "_Billing info:"
1925 msgstr "_Орналасуы:"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1928 msgid "Print Document"
1929 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
1930
1931 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1932 #. * in the print dialog
1933 #.
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1935 msgid "_Now"
1936 msgstr "Қ_азір"
1937
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1939 msgid "A_t:"
1940 msgstr "Қа_шан:"
1941
1942 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1943 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1944 #. * supported.
1945 #.
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1947 msgid ""
1948 "Specify the time of print,\n"
1949 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1950 msgstr ""
1951 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
1952 " мысалы, 15:30, 14:15:20, 11:46"
1953
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1955 msgid "Time of print"
1956 msgstr "Басып шығару уақыты"
1957
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1959 msgid "On _hold"
1960 msgstr "Кү_ту"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1963 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1964 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
1965
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1967 msgid "Add Cover Page"
1968 msgstr "Титулдық парақты қосу"
1969
1970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1971 #. * dialog that controls the front cover page.
1972 #.
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1974 msgid "Be_fore:"
1975 msgstr "Де_йін:"
1976
1977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1978 #. * dialog that controls the back cover page.
1979 #.
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1981 msgid "_After:"
1982 msgstr "К_ейін:"
1983
1984 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1985 #. * job-specific options in the print dialog
1986 #.
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1988 msgid "Job"
1989 msgstr "Тапсырма"
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
1992 msgid "Advanced"
1993 msgstr "Кеңейтілген"
1994
1995 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
1997 msgid "Image Quality"
1998 msgstr "Сурет сапасы"
1999
2000 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2002 msgid "Color"
2003 msgstr "Түс"
2004
2005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2006 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2008 msgid "Finishing"
2009 msgstr "Аяқтау"
2010
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2012 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2013 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2014
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2016 msgid "Print"
2017 msgstr "Баспаға шығару"
2018
2019 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2022 msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
2023
2024 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
2025 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
2027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2028 #, c-format
2029 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2030 msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
2031
2032 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2033 msgid "Select which type of documents are shown"
2034 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2035
2036 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137
2037 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2038 #, c-format
2039 msgid "No item for URI '%s' found"
2040 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2041
2042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2043 msgid "Untitled filter"
2044 msgstr "Атаусыз фильтр"
2045
2046 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2047 msgid "Could not remove item"
2048 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2049
2050 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2051 msgid "Could not clear list"
2052 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2053
2054 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2055 msgid "Copy _Location"
2056 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2057
2058 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2059 msgid "_Remove From List"
2060 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2061
2062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2063 msgid "_Clear List"
2064 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2065
2066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2067 msgid "Show _Private Resources"
2068 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2069
2070 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2071 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2072 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2073 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2074 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2075 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2076 #. * right place when idly populating the menu in case the
2077 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2078 #. * recent chooser menu widget.
2079 #.
2080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2081 msgid "No items found"
2082 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2083
2084 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2086 #, c-format
2087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2088 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2089
2090 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2091 #, c-format
2092 msgid "Open '%s'"
2093 msgstr "'%s' ашу"
2094
2095 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2096 msgid "Unknown item"
2097 msgstr "Белгісіз элемент"
2098
2099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2103 #.
2104 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2105 #, c-format
2106 msgctxt "recent menu label"
2107 msgid "_%d. %s"
2108 msgstr "_%d. %s"
2109
2110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2112 #.
2113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2114 #, c-format
2115 msgctxt "recent menu label"
2116 msgid "%d. %s"
2117 msgstr "%d. %s"
2118
2119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
2120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2121 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
2122 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212
2124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2125 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2128 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2129
2130 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2131 #, c-format
2132 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2133 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2134
2135 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2136 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2137 msgid "Spinner"
2138 msgstr "Айналғыш"
2139
2140 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2141 msgid "Provides visual indication of progress"
2142 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2143
2144 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "Information"
2148 msgstr "Ақпарат"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "Warning"
2153 msgstr "Ескерту"
2154
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "Error"
2158 msgstr "Қате"
2159
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "Question"
2163 msgstr "Сұрақ"
2164
2165 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2166 #. * need the mnemonics to be rationalized
2167 #.
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_About"
2171 msgstr "Осы тур_алы"
2172
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "_Add"
2176 msgstr "Қ_осу"
2177
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_Apply"
2181 msgstr "Іске _асыру"
2182
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "_Bold"
2186 msgstr "_Жуан"
2187
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "_Cancel"
2191 msgstr "Ба_с тарту"
2192
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2194 msgctxt "Stock label"
2195 msgid "_CD-ROM"
2196 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2197
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_Clear"
2201 msgstr "Та_зарту"
2202
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "_Close"
2206 msgstr "_Жабу"
2207
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2209 msgctxt "Stock label"
2210 msgid "C_onnect"
2211 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2212
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2214 msgctxt "Stock label"
2215 msgid "_Convert"
2216 msgstr "_Айналдыру"
2217
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2219 msgctxt "Stock label"
2220 msgid "_Copy"
2221 msgstr "_Көшіру"
2222
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2224 msgctxt "Stock label"
2225 msgid "Cu_t"
2226 msgstr "Қ_иып алу"
2227
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2229 msgctxt "Stock label"
2230 msgid "_Delete"
2231 msgstr "Ө_шіру"
2232
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2234 msgctxt "Stock label"
2235 msgid "_Discard"
2236 msgstr "_Елемеу"
2237
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_Disconnect"
2241 msgstr "Б_айланысты үзу"
2242
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "_Execute"
2246 msgstr "Ор_ындау"
2247
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_Edit"
2251 msgstr "Тү_зету"
2252
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_File"
2256 msgstr "_Файл"
2257
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Find"
2261 msgstr "_Табу"
2262
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Find and _Replace"
2266 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2267
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Floppy"
2271 msgstr "Floppy д_искі"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Fullscreen"
2276 msgstr "Т_олық экранға"
2277
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Leave Fullscreen"
2281 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2282
2283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2285 msgctxt "Stock label, navigation"
2286 msgid "_Bottom"
2287 msgstr "Төмен_ге"
2288
2289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2291 msgctxt "Stock label, navigation"
2292 msgid "_First"
2293 msgstr "_Бірінші"
2294
2295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2297 msgctxt "Stock label, navigation"
2298 msgid "_Last"
2299 msgstr "_Соңғы"
2300
2301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2304 msgid "_Top"
2305 msgstr "Жоғар_ыға"
2306
2307 #. This is a navigation label as in "go back"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2310 msgid "_Back"
2311 msgstr "Ар_тқа"
2312
2313 #. This is a navigation label as in "go down"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2315 msgctxt "Stock label, navigation"
2316 msgid "_Down"
2317 msgstr "Тө_мен"
2318
2319 #. This is a navigation label as in "go forward"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2322 msgid "_Forward"
2323 msgstr "А_лға"
2324
2325 #. This is a navigation label as in "go up"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2327 msgctxt "Stock label, navigation"
2328 msgid "_Up"
2329 msgstr "Жоғ_ары"
2330
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "_Hard Disk"
2334 msgstr "Қ_атты диск"
2335
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "_Help"
2339 msgstr "Кө_мек"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_Home"
2344 msgstr "Ү_й бумасы"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "Increase Indent"
2349 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "Decrease Indent"
2354 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Index"
2359 msgstr "_Мазмұны"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Information"
2364 msgstr "Ақ_параты"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Italic"
2369 msgstr "Кө_лбеу"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Jump to"
2374 msgstr "Ө_ту"
2375
2376 #. This is about text justification, "centered text"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Center"
2380 msgstr "Ор_тасы"
2381
2382 #. This is about text justification
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Fill"
2386 msgstr "Т_олтыру"
2387
2388 #. This is about text justification, "left-justified text"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Left"
2392 msgstr "_Сол"
2393
2394 #. This is about text justification, "right-justified text"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Right"
2398 msgstr "_Оң"
2399
2400 #. Media label, as in "fast forward"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2402 msgctxt "Stock label, media"
2403 msgid "_Forward"
2404 msgstr "А_лға"
2405
2406 #. Media label, as in "next song"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2408 msgctxt "Stock label, media"
2409 msgid "_Next"
2410 msgstr "_Келесі"
2411
2412 #. Media label, as in "pause music"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2414 msgctxt "Stock label, media"
2415 msgid "P_ause"
2416 msgstr "А_ялдату"
2417
2418 #. Media label, as in "play music"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2420 msgctxt "Stock label, media"
2421 msgid "_Play"
2422 msgstr "Ой_нату"
2423
2424 #. Media label, as in  "previous song"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2426 msgctxt "Stock label, media"
2427 msgid "Pre_vious"
2428 msgstr "Алд_ыңғысы"
2429
2430 #. Media label
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2432 msgctxt "Stock label, media"
2433 msgid "_Record"
2434 msgstr "Ж_азу"
2435
2436 #. Media label
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2438 msgctxt "Stock label, media"
2439 msgid "R_ewind"
2440 msgstr "Ар_тқа"
2441
2442 #. Media label
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2444 msgctxt "Stock label, media"
2445 msgid "_Stop"
2446 msgstr "Т_оқтату"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Network"
2451 msgstr "Ж_елі"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_New"
2456 msgstr "Ж_аңа"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_No"
2461 msgstr "Ж_оқ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_OK"
2466 msgstr "О_К"
2467
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Open"
2471 msgstr "_Ашу"
2472
2473 #. Page orientation
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Landscape"
2477 msgstr "Жатық"
2478
2479 #. Page orientation
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Portrait"
2483 msgstr "Тік"
2484
2485 #. Page orientation
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Reverse landscape"
2489 msgstr "Теріс жатық"
2490
2491 #. Page orientation
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "Reverse portrait"
2495 msgstr "Теріс тік"
2496
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "Page Set_up"
2500 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2501
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Paste"
2505 msgstr "Кірі_стіру"
2506
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Preferences"
2510 msgstr "_Баптаулар"
2511
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Print"
2515 msgstr "Бас_паға шығару"
2516
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Print Pre_view"
2520 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2521
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Properties"
2525 msgstr "Қас_иеттері"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Quit"
2530 msgstr "_Шығу"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Redo"
2535 msgstr "Қа_йталау"
2536
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Refresh"
2540 msgstr "Жаңар_ту"
2541
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Remove"
2545 msgstr "Ө_шіру"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Revert"
2550 msgstr "Қай_тару"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Save"
2555 msgstr "_Сақтау"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "Save _As"
2560 msgstr "Қала_йша сақтау"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "Select _All"
2565 msgstr "Б_арлығын таңдау"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Color"
2570 msgstr "Тү_с"
2571
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "_Font"
2575 msgstr "Қа_ріп"
2576
2577 #. Sorting direction
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Ascending"
2581 msgstr "Өс_у ретімен"
2582
2583 #. Sorting direction
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Descending"
2587 msgstr "Ке_му ретімен"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Spell Check"
2592 msgstr "Е_млені тексеру"
2593
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "_Stop"
2597 msgstr "Тоқ_тату"
2598
2599 #. Font variant
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Strikethrough"
2603 msgstr "С_ызылған"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Undelete"
2608 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2609
2610 #. Font variant
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Underline"
2614 msgstr "Асты сы_зылған"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Undo"
2619 msgstr "Бол_дырмау"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Yes"
2624 msgstr "_Иә"
2625
2626 #. Zoom
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Normal Size"
2630 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
2631
2632 #. Zoom
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "Best _Fit"
2636 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "Zoom _In"
2641 msgstr "Үлке_йту"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "Zoom _Out"
2646 msgstr "Кі_шірейту"
2647
2648 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2649 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2650 #. * the state
2651 #.
2652 #: ../gtk/gtkswitch.c:313
2653 #: ../gtk/gtkswitch.c:362
2654 #: ../gtk/gtkswitch.c:553
2655 msgctxt "switch"
2656 msgid "ON"
2657 msgstr "ON"
2658
2659 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2660 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2661 #.
2662 #: ../gtk/gtkswitch.c:321
2663 #: ../gtk/gtkswitch.c:363
2664 #: ../gtk/gtkswitch.c:569
2665 msgctxt "switch"
2666 msgid "OFF"
2667 msgstr "OFF"
2668
2669 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2670 msgctxt "light switch widget"
2671 msgid "Switch"
2672 msgstr "Ауыстыру"
2673
2674 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2675 msgid "Switches between on and off states"
2676 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
2677
2678 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2679 #, c-format
2680 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2681 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2684 #, c-format
2685 msgid "No deserialize function found for format %s"
2686 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2687
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2690 #, c-format
2691 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2692 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2693
2694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2696 #, c-format
2697 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2698 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2699
2700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2701 #, c-format
2702 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2703 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2704
2705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2706 #, c-format
2707 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2708 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2709
2710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2711 #, c-format
2712 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2713 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2714
2715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2717 #, c-format
2718 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2719 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2720
2721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2722 #, c-format
2723 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2724 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2725
2726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2727 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2728 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2729
2730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2731 #, c-format
2732 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2733 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2734
2735 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2739 #, c-format
2740 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2741 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2742
2743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2744 #, c-format
2745 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2746 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2747
2748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2749 #, c-format
2750 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2751 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2752
2753 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2754 #, c-format
2755 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2756 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
2757
2758 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2759 #, c-format
2760 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2761 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2762
2763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2764 #, c-format
2765 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2766 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2767
2768 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2769 #, c-format
2770 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2771 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2772
2773 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2774 #, c-format
2775 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2776 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2777
2778 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2780 #, c-format
2781 msgid "A <%s> element has already been specified"
2782 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2783
2784 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2785 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2786 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2787
2788 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2789 msgid "Serialized data is malformed"
2790 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2791
2792 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2793 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2794 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2795
2796 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2798 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2799
2800 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2802 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2803
2804 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2806 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2807
2808 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2810 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
2811
2812 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2813 msgid "LRO Left-to-right _override"
2814 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2815
2816 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2818 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2819
2820 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2822 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2823
2824 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2825 msgid "ZWS _Zero width space"
2826 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2827
2828 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2830 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2831
2832 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2834 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2835
2836 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2837 #, c-format
2838 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2839 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2840
2841 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2842 #, c-format
2843 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2844 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2845
2846 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2847 msgid "Empty"
2848 msgstr "Бос"
2849
2850 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2851 msgid "Volume"
2852 msgstr "Даусы"
2853
2854 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2855 msgid "Turns volume down or up"
2856 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2857
2858 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2859 msgid "Adjusts the volume"
2860 msgstr "Дыбысты баптау"
2861
2862 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
2863 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2864 msgid "Volume Down"
2865 msgstr "Дыбысты азайту"
2866
2867 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2868 msgid "Decreases the volume"
2869 msgstr "Дыбысты азайтады"
2870
2871 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
2872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2873 msgid "Volume Up"
2874 msgstr "Дыбысты көтеру"
2875
2876 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2877 msgid "Increases the volume"
2878 msgstr "Дыбысты көтереді"
2879
2880 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2881 msgid "Muted"
2882 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2883
2884 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2885 msgid "Full Volume"
2886 msgstr "Толық дыбысы"
2887
2888 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2889 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2890 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2891 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2892 #.
2893 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2894 #, c-format
2895 msgctxt "volume percentage"
2896 msgid "%d %%"
2897 msgstr "%d %%"
2898
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "asme_f"
2902 msgstr "asme_f"
2903
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A0x2"
2907 msgstr "A0x2"
2908
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A0"
2912 msgstr "A0"
2913
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A0x3"
2917 msgstr "A0x3"
2918
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A1"
2922 msgstr "A1"
2923
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A10"
2927 msgstr "A10"
2928
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A1x3"
2932 msgstr "A1x3"
2933
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A1x4"
2937 msgstr "A1x4"
2938
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "A2"
2942 msgstr "A2"
2943
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A2x3"
2947 msgstr "A2x3"
2948
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "A2x4"
2952 msgstr "A2x4"
2953
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "A2x5"
2957 msgstr "A2x5"
2958
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A3"
2962 msgstr "A3"
2963
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A3 Extra"
2967 msgstr "A3 Extra"
2968
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A3x3"
2972 msgstr "A3x3"
2973
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "A3x4"
2977 msgstr "A3x4"
2978
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "A3x5"
2982 msgstr "A3x5"
2983
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "A3x6"
2987 msgstr "A3x6"
2988
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "A3x7"
2992 msgstr "A3x7"
2993
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "A4"
2997 msgstr "A4"
2998
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "A4 Extra"
3002 msgstr "A4 Extra"
3003
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "A4 Tab"
3007 msgstr "A4 Tab"
3008
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "A4x3"
3012 msgstr "A4x3"
3013
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "A4x4"
3017 msgstr "A4x4"
3018
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "A4x5"
3022 msgstr "A4x5"
3023
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "A4x6"
3027 msgstr "A4x6"
3028
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "A4x7"
3032 msgstr "A4x7"
3033
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "A4x8"
3037 msgstr "A4x8"
3038
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "A4x9"
3042 msgstr "A4x9"
3043
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "A5"
3047 msgstr "A5"
3048
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "A5 Extra"
3052 msgstr "A5 Extra"
3053
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "A6"
3057 msgstr "A6"
3058
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "A7"
3062 msgstr "A7"
3063
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "A8"
3067 msgstr "A8"
3068
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "A9"
3072 msgstr "A9"
3073
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "B0"
3077 msgstr "B0"
3078
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "B1"
3082 msgstr "B1"
3083
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "B10"
3087 msgstr "B10"
3088
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "B2"
3092 msgstr "B2"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "B3"
3097 msgstr "B3"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "B4"
3102 msgstr "B4"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "B5"
3107 msgstr "B5"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "B5 Extra"
3112 msgstr "B5 Extra"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "B6"
3117 msgstr "B6"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "B6/C4"
3122 msgstr "B6/C4"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "B7"
3127 msgstr "B7"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "B8"
3132 msgstr "B8"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "B9"
3137 msgstr "B9"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "C0"
3142 msgstr "C0"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "C1"
3147 msgstr "C1"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "C10"
3152 msgstr "C10"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "C2"
3157 msgstr "C2"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "C3"
3162 msgstr "C3"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "C4"
3167 msgstr "C4"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "C5"
3172 msgstr "C5"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "C6"
3177 msgstr "C6"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "C6/C5"
3182 msgstr "C6/C5"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "C7"
3187 msgstr "C7"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "C7/C6"
3192 msgstr "C7/C6"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "C8"
3197 msgstr "C8"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "C9"
3202 msgstr "C9"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "DL Envelope"
3207 msgstr "DL конверті"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "RA0"
3212 msgstr "RA0"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "RA1"
3217 msgstr "RA1"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "RA2"
3222 msgstr "RA2"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "SRA0"
3227 msgstr "SRA0"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "SRA1"
3232 msgstr "SRA1"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "SRA2"
3237 msgstr "SRA2"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "JB0"
3242 msgstr "JB0"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "JB1"
3247 msgstr "JB1"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "JB10"
3252 msgstr "JB10"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "JB2"
3257 msgstr "JB2"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "JB3"
3262 msgstr "JB3"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "JB4"
3267 msgstr "JB4"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "JB5"
3272 msgstr "JB5"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "JB6"
3277 msgstr "JB6"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "JB7"
3282 msgstr "JB7"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "JB8"
3287 msgstr "JB8"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "JB9"
3292 msgstr "JB9"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "jis exec"
3297 msgstr "jis exec"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "Choukei 2 Envelope"
3302 msgstr "Choukei 2 конверті"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "Choukei 3 Envelope"
3307 msgstr "Choukei 3 конверті"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "Choukei 4 Envelope"
3312 msgstr "Choukei 4 конверті"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "hagaki (postcard)"
3317 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "kahu Envelope"
3322 msgstr "kahu конверті"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "kaku2 Envelope"
3327 msgstr "kaku2 конверті"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "oufuku (reply postcard)"
3332 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "you4 Envelope"
3337 msgstr "you4 конверті"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "10x11"
3342 msgstr "10x11"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "10x13"
3347 msgstr "10x13"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "10x14"
3352 msgstr "10x14"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "10x15"
3358 msgstr "10x15"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "11x12"
3363 msgstr "11x12"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "11x15"
3368 msgstr "11x15"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "12x19"
3373 msgstr "12x19"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "5x7"
3378 msgstr "5x7"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "6x9 Envelope"
3383 msgstr "6x9 конверті"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "7x9 Envelope"
3388 msgstr "7x9 конверті"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "9x11 Envelope"
3393 msgstr "9x11 конверті"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "a2 Envelope"
3398 msgstr "a2 конверті"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "Arch A"
3403 msgstr "Arch A"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "Arch B"
3408 msgstr "Arch B"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "Arch C"
3413 msgstr "Arch C"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "Arch D"
3418 msgstr "Arch D"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "Arch E"
3423 msgstr "Arch E"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "b-plus"
3428 msgstr "b-plus"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "c"
3433 msgstr "c"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "c5 Envelope"
3438 msgstr "c5 конверті"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "d"
3443 msgstr "d"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "e"
3448 msgstr "e"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "edp"
3453 msgstr "edp"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "European edp"
3458 msgstr "Еуропалық edp"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "Executive"
3463 msgstr "Executive"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "f"
3468 msgstr "f"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "FanFold European"
3473 msgstr "Еуропалық FanFold"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "FanFold US"
3478 msgstr "FanFold US"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "FanFold German Legal"
3483 msgstr "FanFold German Legal"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Government Legal"
3488 msgstr "Government Legal"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Government Letter"
3493 msgstr "Government Letter"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Index 3x5"
3498 msgstr "Index 3x5"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3503 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Index 4x6 ext"
3508 msgstr "Index 4x6 ext"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Index 5x8"
3513 msgstr "Index 5x8"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Invoice"
3518 msgstr "Invoice"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "Tabloid"
3523 msgstr "Tabloid"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "US Legal"
3528 msgstr "US Legal"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "US Legal Extra"
3533 msgstr "US Legal Extra"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "US Letter"
3538 msgstr "US Letter"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "US Letter Extra"
3543 msgstr "US Letter Extra"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "US Letter Plus"
3548 msgstr "US Letter Plus"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "Monarch Envelope"
3553 msgstr "Патша конверті"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "#10 Envelope"
3558 msgstr "#10 конверті"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "#11 Envelope"
3563 msgstr "#11 конверті"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "#12 Envelope"
3568 msgstr "#12 конверті"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "#14 Envelope"
3573 msgstr "#14 конверті"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "#9 Envelope"
3578 msgstr "#9 конверті"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "Personal Envelope"
3583 msgstr "Жеке конверт"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "Quarto"
3588 msgstr "Quarto"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "Super A"
3593 msgstr "Super A"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "Super B"
3598 msgstr "Super B"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Wide Format"
3603 msgstr "Кең пішімді"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Dai-pa-kai"
3608 msgstr "Dai-pa-kai"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "Folio"
3613 msgstr "Folio"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "Folio sp"
3618 msgstr "Folio sp"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "Invite Envelope"
3623 msgstr "Шақыру конверті"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "Italian Envelope"
3628 msgstr "Италия конверті"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "juuro-ku-kai"
3633 msgstr "juuro-ku-kai"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "pa-kai"
3638 msgstr "pa-kai"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "Postfix Envelope"
3643 msgstr "Postfix конверті"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "Small Photo"
3648 msgstr "Кішкене фото"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "prc1 Envelope"
3653 msgstr "prc1 конверті"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "prc10 Envelope"
3658 msgstr "prc10 конверті"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "prc 16k"
3663 msgstr "prc 16k"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "prc2 Envelope"
3668 msgstr "prc2 конверті"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "prc3 Envelope"
3673 msgstr "prc3 конверті"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "prc 32k"
3678 msgstr "prc 32k"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "prc4 Envelope"
3683 msgstr "prc4 конверті"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "prc5 Envelope"
3688 msgstr "prc5 конверті"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "prc6 Envelope"
3693 msgstr "prc6 конверті"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "prc7 Envelope"
3698 msgstr "prc7 конверті"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "prc8 Envelope"
3703 msgstr "prc8 конверті"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "prc9 Envelope"
3708 msgstr "prc9 конверті"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "ROC 16k"
3713 msgstr "ROC 16k"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "ROC 8k"
3718 msgstr "ROC 8k"
3719
3720 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3722 #, c-format
3723 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3724 msgstr "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар табылды\n"
3725
3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to write header\n"
3729 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
3730
3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to write hash table\n"
3734 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
3735
3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to write folder index\n"
3739 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
3740
3741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to rewrite header\n"
3744 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
3745
3746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3749 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
3750
3751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
3752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
3753 #, c-format
3754 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3755 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
3756
3757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3758 #, c-format
3759 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3760 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
3761
3762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3763 #, c-format
3764 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3765 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
3766
3767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3768 #, c-format
3769 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3770 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
3771
3772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3773 #, c-format
3774 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3775 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
3776
3777 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3778 #, c-format
3779 msgid "Cache file created successfully.\n"
3780 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
3781
3782 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3783 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3784 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
3785
3786 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3787 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3788 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
3789
3790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3791 msgid "Don't include image data in the cache"
3792 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
3793
3794 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3795 msgid "Output a C header file"
3796 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
3797
3798 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3799 msgid "Turn off verbose output"
3800 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
3801
3802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3803 msgid "Validate existing icon cache"
3804 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
3805
3806 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3807 #, c-format
3808 msgid "File not found: %s\n"
3809 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
3810
3811 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3812 #, c-format
3813 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3814 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
3815
3816 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3817 #, c-format
3818 msgid "No theme index file.\n"
3819 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
3820
3821 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "No theme index file in '%s'.\n"
3825 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3826 msgstr ""
3827 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
3828 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
3829
3830 #. ID
3831 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3832 msgid "Amharic (EZ+)"
3833 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3837 msgid "Cedilla"
3838 msgstr "Седиль"
3839
3840 #. ID
3841 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3842 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3843 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3844
3845 #. ID
3846 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3847 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3848 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
3849
3850 #. ID
3851 #: ../modules/input/imipa.c:145
3852 msgid "IPA"
3853 msgstr "МФА (IPA)"
3854
3855 #. ID
3856 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3857 msgid "Multipress"
3858 msgstr "Мультипресс"
3859
3860 #. ID
3861 #: ../modules/input/imthai.c:35
3862 msgid "Thai-Lao"
3863 msgstr "Тай-Лаос"
3864
3865 #. ID
3866 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3867 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3868 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3869
3870 #. ID
3871 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3872 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3873 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
3874
3875 #. ID
3876 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3877 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3878 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
3879
3880 #. ID
3881 #: ../modules/input/imxim.c:28
3882 msgid "X Input Method"
3883 msgstr "X енгізу тәсілі"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3887 msgid "Username:"
3888 msgstr "Пайдаланушы аты:"
3889
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3892 msgid "Password:"
3893 msgstr "Пароль:"
3894
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3897 #, c-format
3898 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3899 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3900
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3902 #, c-format
3903 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3904 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3907 #, c-format
3908 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3909 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3910
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3912 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3913 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3914
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3916 #, c-format
3917 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3918 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3922 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3925 #, c-format
3926 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3927 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3930 #, c-format
3931 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3932 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
3933
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3935 #, c-format
3936 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3937 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3940 #, c-format
3941 msgid "Authentication is required on %s"
3942 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
3943
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3945 msgid "Domain:"
3946 msgstr "Домен:"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3949 #, c-format
3950 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3951 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
3952
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3954 #, c-format
3955 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3956 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3957
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3959 msgid "Authentication is required to print this document"
3960 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
3961
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3963 #, c-format
3964 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3965 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
3966
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3968 #, c-format
3969 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3970 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
3971
3972 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3974 #, c-format
3975 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3976 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
3977
3978 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3980 #, c-format
3981 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3982 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
3983
3984 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3986 #, c-format
3987 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3988 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
3989
3990 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3992 #, c-format
3993 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3994 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
3995
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3997 #, c-format
3998 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3999 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4000
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4002 #, c-format
4003 msgid "The door is open on printer '%s'."
4004 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4005
4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4007 #, c-format
4008 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4009 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4010
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4012 #, c-format
4013 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4014 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4015
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4017 #, c-format
4018 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4019 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4020
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4022 #, c-format
4023 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4024 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4025
4026 #. Translators: this is a printer status.
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4028 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4029 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4030
4031 #. Translators: this is a printer status.
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4033 msgid "Rejecting Jobs"
4034 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4035
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4037 msgid "Two Sided"
4038 msgstr "Екі жақты"
4039
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4041 msgid "Paper Type"
4042 msgstr "Қағаз түрі"
4043
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4045 msgid "Paper Source"
4046 msgstr "Қағаз көзі"
4047
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4049 msgid "Output Tray"
4050 msgstr "Шығыс сөресі"
4051
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4053 msgid "Resolution"
4054 msgstr "Ажыратылымдығы"
4055
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4057 msgid "GhostScript pre-filtering"
4058 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4059
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4061 msgid "One Sided"
4062 msgstr "Бір жақты"
4063
4064 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4066 msgid "Long Edge (Standard)"
4067 msgstr "Ұзын жағымен"
4068
4069 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4071 msgid "Short Edge (Flip)"
4072 msgstr "Қысқа жағымен"
4073
4074 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4078 msgid "Auto Select"
4079 msgstr "Авто таңдау"
4080
4081 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4082 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4088 msgid "Printer Default"
4089 msgstr "Принтердің негізгісі"
4090
4091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4093 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4094 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4095
4096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4098 msgid "Convert to PS level 1"
4099 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4100
4101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4103 msgid "Convert to PS level 2"
4104 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4105
4106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4108 msgid "No pre-filtering"
4109 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4110
4111 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4112 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4114 msgid "Miscellaneous"
4115 msgstr "Әр түрлі"
4116
4117 #. Translators: These strings name the possible values of the
4118 #. * job priority option in the print dialog
4119 #.
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4121 msgid "Urgent"
4122 msgstr "Жедел"
4123
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4125 msgid "High"
4126 msgstr "Жоғары"
4127
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4129 msgid "Medium"
4130 msgstr "Орташа"
4131
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4133 msgid "Low"
4134 msgstr "Төмен"
4135
4136 #. Cups specific, non-ppd related settings
4137 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4138 #. * in the print dialog
4139 #.
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4141 msgid "Pages per Sheet"
4142 msgstr "Бір параққа беттер"
4143
4144 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4145 #. * in the print dialog
4146 #.
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4148 msgid "Job Priority"
4149 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4150
4151 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4152 #. * in the print dialog
4153 #.
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4155 msgid "Billing Info"
4156 msgstr "Орналасуы"
4157
4158 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4159 #. * pages that the printing system may support.
4160 #.
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4162 msgid "None"
4163 msgstr "Жоқ"
4164
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4166 msgid "Classified"
4167 msgstr "Классификацияланған"
4168
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4170 msgid "Confidential"
4171 msgstr "Конфиденциалды"
4172
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4174 msgid "Secret"
4175 msgstr "Құпия сөз"
4176
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4178 msgid "Standard"
4179 msgstr "Қалыпты"
4180
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4182 msgid "Top Secret"
4183 msgstr "Қатаң құпия"
4184
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4186 msgid "Unclassified"
4187 msgstr "Классификацияланбаған"
4188
4189 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4190 #. * dialog that controls the front cover page.
4191 #.
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4193 msgid "Before"
4194 msgstr "Дейін"
4195
4196 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4197 #. * dialog that controls the back cover page.
4198 #.
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4200 msgid "After"
4201 msgstr "Кейін"
4202
4203 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4204 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4205 #. * or 'on hold'
4206 #.
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4208 msgid "Print at"
4209 msgstr "Уақыты"
4210
4211 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4212 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4213 #.
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4215 msgid "Print at time"
4216 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4217
4218 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4219 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4220 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4221 #.
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4223 #, c-format
4224 msgid "Custom %sx%s"
4225 msgstr "Ерекше %sx%s"
4226
4227 #. default filename used for print-to-file
4228 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4229 #, c-format
4230 msgid "output.%s"
4231 msgstr "шығыс.%s"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4234 msgid "Print to File"
4235 msgstr "Print to File"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4238 msgid "PDF"
4239 msgstr "PDF"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4242 msgid "Postscript"
4243 msgstr "Postscript"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4246 msgid "SVG"
4247 msgstr "SVG"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4250 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4251 msgid "Pages per _sheet:"
4252 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4253
4254 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4255 msgid "File"
4256 msgstr "Файл"
4257
4258 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4259 msgid "_Output format"
4260 msgstr "Шығыс _пішімі"
4261
4262 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4263 msgid "Print to LPR"
4264 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4265
4266 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4267 msgid "Pages Per Sheet"
4268 msgstr "Бір параққа беттер"
4269
4270 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4271 msgid "Command Line"
4272 msgstr "Командалық жол"
4273
4274 #. SUN_BRANDING
4275 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4276 msgid "printer offline"
4277 msgstr "принтер қосылмаған"
4278
4279 #. SUN_BRANDING
4280 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4281 msgid "ready to print"
4282 msgstr "басып шығаруға дайын"
4283
4284 #. SUN_BRANDING
4285 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4286 msgid "processing job"
4287 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4288
4289 #. SUN_BRANDING
4290 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4291 msgid "paused"
4292 msgstr "аялдатылған"
4293
4294 #. SUN_BRANDING
4295 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4296 msgid "unknown"
4297 msgstr "белгісіз"
4298
4299 #. default filename used for print-to-test
4300 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4301 #, c-format
4302 msgid "test-output.%s"
4303 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4304
4305 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4306 msgid "Print to Test Printer"
4307 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4308
4309 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4310 #, c-format
4311 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4312 msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4313
4314 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4315 #, c-format
4316 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4317 msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4318
4319 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4320 #, c-format
4321 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4322 msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған"
4323
4324 #~ msgid "X screen to use"
4325 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4326
4327 #~ msgid "SCREEN"
4328 #~ msgstr "ЭКРАН"
4329
4330 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4331 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4332
4333 #~ msgid "_Add"
4334 #~ msgstr "Қ_осу"
4335
4336 #~ msgid "_Remove"
4337 #~ msgstr "Ө_шіру"
4338
4339 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4340 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4341
4342 #~ msgid "Credits"
4343 #~ msgstr "Жасағандар"
4344
4345 #~ msgid "Written by"
4346 #~ msgstr "Жазған"
4347
4348 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4349 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4350
4351 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4352 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4353
4354 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4355 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4356
4357 #~ msgid "Folders"
4358 #~ msgstr "Бумалар"
4359
4360 #~ msgid "Fol_ders"
4361 #~ msgstr "Бу_малар"
4362
4363 #~ msgid "_Files"
4364 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4365
4366 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4367 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4371 #~ "available to this program.\n"
4372 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4375 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4376 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4377
4378 #~ msgid "_New Folder"
4379 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4380
4381 #~ msgid "De_lete File"
4382 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4383
4384 #~ msgid "_Rename File"
4385 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4391
4392 #~ msgid "New Folder"
4393 #~ msgstr "Жаңа бума"
4394
4395 #~ msgid "_Folder name:"
4396 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4400 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4401
4402 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4403 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4404
4405 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4406 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4407
4408 #~ msgid "Delete File"
4409 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4410
4411 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4412 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4413
4414 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4415 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4416
4417 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4418 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4419
4420 #~ msgid "Rename File"
4421 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4422
4423 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4424 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4425
4426 #~ msgid "_Rename"
4427 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4431 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4434 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4435
4436 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4437 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4438
4439 #~ msgid "Name too long"
4440 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4441
4442 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4443 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
4444
4445 #~ msgid "Gamma"
4446 #~ msgstr "Гамма"
4447
4448 #~ msgid "_Gamma value"
4449 #~ msgstr "_Гамма мәні"
4450
4451 #~ msgid "Input"
4452 #~ msgstr "Кіріс"
4453
4454 #~ msgid "No extended input devices"
4455 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
4456
4457 #~ msgid "_Device:"
4458 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
4459
4460 #~ msgid "Disabled"
4461 #~ msgstr "Сөндірулі"
4462
4463 #~ msgid "Screen"
4464 #~ msgstr "Экран"
4465
4466 #~ msgid "Window"
4467 #~ msgstr "Терезе"
4468
4469 #~ msgid "_Mode:"
4470 #~ msgstr "_Режимі:"
4471
4472 #~ msgid "Axes"
4473 #~ msgstr "Осьтер"
4474
4475 #~ msgid "Keys"
4476 #~ msgstr "Кілттер"
4477
4478 #~ msgid "_X:"
4479 #~ msgstr "_X:"
4480
4481 #~ msgid "_Y:"
4482 #~ msgstr "_Y:"
4483
4484 #~ msgid "_Pressure:"
4485 #~ msgstr "Қ_ысым:"
4486
4487 #~ msgid "X _tilt:"
4488 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
4489
4490 #~ msgid "Y t_ilt:"
4491 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
4492
4493 #~ msgid "_Wheel:"
4494 #~ msgstr "_Шеңбер:"
4495
4496 #~ msgid "none"
4497 #~ msgstr "жоқ"
4498
4499 #~ msgid "(disabled)"
4500 #~ msgstr "(сөндірулі)"
4501
4502 #~ msgid "(unknown)"
4503 #~ msgstr "(белгісіз)"
4504
4505 #~ msgid "Cl_ear"
4506 #~ msgstr "Та_зарту"
4507
4508 #~ msgid "Error printing"
4509 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
4510
4511 #~ msgid "--- No Tip ---"
4512 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
4513
4514 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4515 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
4516
4517 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4518 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
4519
4520 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4521 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
4522
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4525 #~ "animation file"
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
4528 #~ "зақымдалған"
4529
4530 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4531 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
4532
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4535 #~ "it's from a different GTK version?"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
4538 #~ "нұсқасынан емес пе?"
4539
4540 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4541 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
4542
4543 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4544 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
4545
4546 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4547 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
4548
4549 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4550 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
4551
4552 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4553 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
4554
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4557 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
4558
4559 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4560 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4561
4562 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4563 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
4564
4565 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4566 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
4567
4568 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4569 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
4570
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4573 #~ "saved: %s"
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
4576 #~ "мүмкін: %s"
4577
4578 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4579 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4580
4581 #~ msgid "Error writing to image stream"
4582 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4586 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
4589 #~ "себебін қайтармаған"
4590
4591 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4592 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
4593
4594 #~ msgid "Image header corrupt"
4595 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
4596
4597 #~ msgid "Image format unknown"
4598 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
4599
4600 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4601 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
4602
4603 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4604 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
4605
4606 #~ msgid "Unsupported animation type"
4607 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
4608
4609 #~ msgid "Invalid header in animation"
4610 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
4611
4612 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4613 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4614
4615 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4616 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
4617
4618 #~ msgid "The ANI image format"
4619 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
4620
4621 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4622 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
4623
4624 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4625 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
4626
4627 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4628 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
4629
4630 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4631 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
4632
4633 #~ msgid "The BMP image format"
4634 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
4635
4636 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4637 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
4638
4639 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
4642
4643 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4644 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
4645
4646 #~ msgid "Stack overflow"
4647 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
4648
4649 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4650 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
4651
4652 #~ msgid "Bad code encountered"
4653 #~ msgstr "Қате код кездесті"
4654
4655 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4656 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
4657
4658 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4659 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4660
4661 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4662 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
4663
4664 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4665 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
4666
4667 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4668 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
4669
4670 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4671 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
4672
4673 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4674 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
4675
4676 #~ msgid "The GIF image format"
4677 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
4678
4679 #~ msgid "Invalid header in icon"
4680 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
4681
4682 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4683 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4684
4685 #~ msgid "Icon has zero width"
4686 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
4687
4688 #~ msgid "Icon has zero height"
4689 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
4690
4691 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4692 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
4693
4694 #~ msgid "Unsupported icon type"
4695 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
4696
4697 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4698 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4699
4700 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4701 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
4702
4703 #~ msgid "The ICO image format"
4704 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
4705
4706 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4707 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
4708
4709 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4710 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
4711
4712 #~ msgid "The ICNS image format"
4713 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
4714
4715 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4716 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
4717
4718 #~ msgid "Couldn't decode image"
4719 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
4720
4721 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4722 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
4723
4724 #~ msgid "Image type currently not supported"
4725 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
4726
4727 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4728 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
4729
4730 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4731 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
4732
4733 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4734 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
4735
4736 #~ msgid "The JPEG image format"
4737 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
4738
4739 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4740 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
4741
4742 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4743 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
4744
4745 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4746 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
4747
4748 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4749 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
4750
4751 #~ msgid "The PCX image format"
4752 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
4753
4754 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4755 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
4756
4757 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4758 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
4759
4760 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4761 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4762
4763 #~ msgid "The PNG image format"
4764 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
4765
4766 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4767 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4768
4769 #~ msgid "The QTIF image format"
4770 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
4771
4772 #~ msgid "The Targa image format"
4773 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
4774
4775 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4776 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
4777
4778 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4779 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
4780
4781 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4782 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
4783
4784 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4785 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
4786
4787 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4788 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
4789
4790 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4791 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
4792
4793 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4794 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
4795
4796 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4797 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
4798
4799 #~ msgid "The TIFF image format"
4800 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
4801
4802 #~ msgid "Image has zero width"
4803 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
4804
4805 #~ msgid "Image has zero height"
4806 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
4807
4808 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4809 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4810
4811 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4812 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
4813
4814 #~ msgid "The WBMP image format"
4815 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
4816
4817 #~ msgid "Invalid XBM file"
4818 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
4819
4820 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4821 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4822
4823 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4824 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
4825
4826 #~ msgid "The XBM image format"
4827 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
4828
4829 #~ msgid "No XPM header found"
4830 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
4831
4832 #~ msgid "Invalid XPM header"
4833 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
4834
4835 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4836 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
4837
4838 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4839 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
4840
4841 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4842 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
4843
4844 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4845 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
4846
4847 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4848 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
4849
4850 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4851 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
4852
4853 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4854 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
4855
4856 #~ msgid "The XPM image format"
4857 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
4858
4859 #~ msgid "The EMF image format"
4860 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
4861
4862 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4863 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
4864
4865 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4866 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
4867
4868 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4869 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
4870
4871 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4872 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
4873
4874 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4875 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
4876
4877 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4878 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
4879
4880 #~ msgid "Couldn't save"
4881 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
4882
4883 #~ msgid "The WMF image format"
4884 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4888 #~ msgstr "І_здеу:"
4889
4890 #~ msgid "(Empty)"
4891 #~ msgstr "(Бос)"