1 # Kazakh translation for gtk20
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 06:21+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 16:19+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын өңдеу қатесі"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын өңдеу қатесі"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gtk/gtkmain.c:570
74 #: ../gtk/gtkmain.c:573
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
83 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
84 msgctxt "keyboard label"
88 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "KP_Page_Down"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
264 msgctxt "keyboard label"
268 #. Description of --sync in --help output
269 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
270 msgid "Don't batch GDI requests"
271 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
273 #. Description of --no-wintab in --help output
274 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
275 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
276 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
278 #. Description of --ignore-wintab in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
280 msgid "Same as --no-wintab"
281 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
283 #. Description of --use-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
285 msgid "Do use the Wintab API [default]"
286 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
288 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
290 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
291 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
293 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
298 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
303 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
310 msgid "Opening %d Item"
311 msgid_plural "Opening %d Items"
312 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
314 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
315 #. * contains the URL of the license.
317 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
319 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
320 msgstr "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады; көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
322 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
326 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
327 msgid "The license of the program"
328 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
330 #. Add the credits button
331 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
335 #. Add the license button
336 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
340 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
341 msgid "Could not show link"
342 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
358 msgid "Documented by"
359 msgstr "Құжаттаманы жазған"
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
362 msgid "Translated by"
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
369 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
370 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
371 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
374 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
375 msgctxt "keyboard label"
379 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
380 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
381 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
384 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
385 msgctxt "keyboard label"
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
395 msgctxt "keyboard label"
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
425 msgctxt "keyboard label"
429 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
430 msgctxt "keyboard label"
434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
435 msgctxt "keyboard label"
439 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
440 #| msgid "Application"
441 msgid "Other application..."
442 msgstr "Басқа қолданба..."
444 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
445 msgid "Failed to look for applications online"
446 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
448 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
449 msgid "Find applications online"
450 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу"
452 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
453 #| msgid "Could not clear list"
454 msgid "Could not run application"
455 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
457 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
459 #| msgid "Could not mount %s"
460 msgid "Could not find '%s'"
461 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
463 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
464 #| msgid "Could not show link"
465 msgid "Could not find application"
466 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
468 #. Translators: %s is a filename
469 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
471 msgid "Select an application to open \"%s\""
472 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
474 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
475 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
477 msgid "No applications available to open \"%s\""
478 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
480 #. Translators: %s is a file type description
481 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
483 msgid "Select an application for \"%s\" files"
484 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
486 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
488 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
489 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
491 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
492 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
493 msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
495 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
496 #| msgid "Forget password _immediately"
497 msgid "Forget association"
498 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
500 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
501 #| msgid "Show GTK+ Options"
502 msgid "Show other applications"
503 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
505 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
506 #| msgid "_Selection: "
510 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
511 #| msgid "Application"
512 msgid "Default Application"
513 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
515 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
516 #| msgid "Application"
517 msgid "Recommended Applications"
518 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
520 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
521 #| msgid "Application"
522 msgid "Related Applications"
523 msgstr "Туыс қолданбалар"
525 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
526 #| msgid "Application"
527 msgid "Other Applications"
528 msgstr "Басқа қолданбалар"
530 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
532 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
533 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
535 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
537 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
538 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
540 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
542 msgid "Invalid root element: '%s'"
543 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
545 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
547 msgid "Unhandled tag: '%s'"
548 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
550 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
551 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
552 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
553 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
555 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
556 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
557 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
558 #. * will appear to the right of the month.
560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
564 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
565 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
566 #. * to be the first day of the week, and so on.
568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
569 msgid "calendar:week_start:0"
570 msgstr "calendar:week_start:1"
572 #. Translators: This is a text measurement template.
573 #. * Translate it to the widest year text
575 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
577 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
578 msgctxt "year measurement template"
582 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
583 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
585 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
586 #. * translate to "%d" otherwise.
588 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
589 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
592 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
593 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2638
595 msgctxt "calendar:day:digits"
599 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
600 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
602 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
603 #. * translate to "%d" otherwise.
605 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
606 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
609 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
610 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
612 msgctxt "calendar:week:digits"
616 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
617 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
618 #. * Use only ASCII in the translation.
620 #. * Also look for the msgid "2000".
621 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
624 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
626 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
627 msgctxt "calendar year format"
631 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
632 #. * a disabled accelerator key combination.
634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
635 msgctxt "Accelerator"
639 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
640 #. * an accelerator key combination that is not valid according
641 #. * to gtk_accelerator_valid().
643 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
644 msgctxt "Accelerator"
648 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
649 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417
653 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
654 msgid "New accelerator..."
655 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
657 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
658 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
660 msgctxt "progress bar label"
664 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
665 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
667 msgstr "Түсті таңдаңыз"
669 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
670 msgid "Received invalid color data\n"
671 msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
673 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
674 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
675 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
678 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
679 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
686 msgid "Position on the color wheel."
687 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
691 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
694 msgid "Intensity of the color."
695 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
702 msgid "Brightness of the color."
703 msgstr "Түс жарықтылығы."
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
710 msgid "Amount of red light in the color."
711 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
718 msgid "Amount of green light in the color."
719 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
726 msgid "Amount of blue light in the color."
727 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
731 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473
734 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:483
735 msgid "Transparency of the color."
736 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
738 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
742 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
743 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
744 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
746 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
750 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
752 msgstr "Түстер шеңбері."
754 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
755 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
756 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
758 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
759 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
760 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
762 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
763 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
764 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
766 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
767 msgid "The color you've chosen."
768 msgstr "Сіз таңдаған түс."
770 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
771 msgid "_Save color here"
772 msgstr "_Түсті осында сақтау"
774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
775 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
776 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
778 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
779 msgid "Color Selection"
780 msgstr "Түсті таңдау"
782 #. Translate to the default units to use for presenting
783 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
784 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
785 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
786 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
788 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
792 #. And show the custom paper dialog
793 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
795 msgid "Manage Custom Sizes"
796 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
798 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532
799 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
803 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
804 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
808 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
809 msgid "Margins from Printer..."
810 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
812 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
814 msgid "Custom Size %d"
815 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
817 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
827 msgstr "Қағаз өлшемі"
829 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
833 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
837 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
841 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
845 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
846 msgid "Paper Margins"
847 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
849 #: ../gtk/gtkentry.c:8755
850 #: ../gtk/gtktextview.c:8270
851 msgid "Input _Methods"
852 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
854 #: ../gtk/gtkentry.c:8769
855 #: ../gtk/gtktextview.c:8284
856 msgid "_Insert Unicode Control Character"
857 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
859 #: ../gtk/gtkentry.c:10173
860 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
861 msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
863 #: ../gtk/gtkentry.c:10175
864 msgid "Num Lock is on"
865 msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
867 #: ../gtk/gtkentry.c:10177
868 msgid "Caps Lock is on"
869 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
871 #. **************** *
872 #. * Private Macros *
873 #. * ****************
874 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
875 #| msgid "Select A File"
876 msgid "Select a File"
877 msgstr "Файлды таңдаңыз"
879 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
882 msgstr "Жұмыс үстелі"
884 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
888 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
893 msgid "Type name of new folder"
894 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
897 msgid "Could not retrieve information about the file"
898 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
901 msgid "Could not add a bookmark"
902 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
905 msgid "Could not remove bookmark"
906 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
909 msgid "The folder could not be created"
910 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
913 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
914 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
917 msgid "You need to choose a valid filename."
918 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
922 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
923 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
924 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
927 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
928 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
931 msgid "Invalid file name"
932 msgstr "Файл аты қате"
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
935 msgid "The folder contents could not be displayed"
936 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
938 #. Translators: the first string is a path and the second string
939 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1594
945 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1770
951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1794
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9452
953 msgid "Recently Used"
954 msgstr "Соңғы қолданылған"
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2450
957 msgid "Select which types of files are shown"
958 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
962 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
963 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853
967 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
968 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
972 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
973 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
977 msgid "Remove the bookmark '%s'"
978 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2895
982 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
983 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2902
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3784
987 msgid "Remove the selected bookmark"
988 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
994 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3474
996 msgstr "Атын ауыстыру..."
998 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3637
1003 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3694
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3772
1009 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1010 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3919
1013 msgid "Could not select file"
1014 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4092
1017 msgid "_Add to Bookmarks"
1018 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
1021 msgid "Show _Hidden Files"
1022 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
1025 msgid "Show _Size Column"
1026 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4337
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1042 msgstr "Өзгертілген"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1046 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4723
1051 msgid "_Browse for other folders"
1052 msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
1055 msgid "Type a file name"
1056 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1059 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1060 msgid "Create Fo_lder"
1061 msgstr "Бу_маны жасау"
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046
1065 msgstr "Ор_наласуы:"
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1068 msgid "Save in _folder:"
1069 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
1072 msgid "Create in _folder:"
1073 msgstr "Бума_да жасау:"
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
1077 msgid "Could not read the contents of %s"
1078 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6321
1081 msgid "Could not read the contents of the folder"
1082 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6482
1086 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6429
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1095 msgid "Yesterday at %H:%M"
1096 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7093
1099 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1100 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7690
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711
1105 msgid "Shortcut %s already exists"
1106 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7801
1110 msgid "Shortcut %s does not exist"
1111 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8060
1114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1116 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1117 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8063
1120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1122 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1123 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8068
1126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8794
1131 msgid "Could not start the search process"
1132 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
1135 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1136 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1139 msgid "Could not send the search request"
1140 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9629
1148 msgid "Could not mount %s"
1149 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1151 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1152 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1155 msgid "Invalid path"
1158 #. translators: this text is shown when there are no completions
1159 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1163 msgstr "Сәйкестік жоқ"
1165 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1166 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1169 msgid "Sole completion"
1170 msgstr "Бір сәйкестік"
1172 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1173 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1177 msgid "Complete, but not unique"
1178 msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
1180 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1181 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1183 msgid "Completing..."
1186 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1187 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1188 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1189 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
1191 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1192 msgid "Only local files may be selected"
1193 msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
1195 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1196 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1197 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1198 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1199 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1200 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1201 msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
1203 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1204 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1205 #. * and then hits Tab
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1207 msgid "Path does not exist"
1208 msgstr "Жол жоқ болып тұр"
1210 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1211 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1212 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1213 #. * this particular string.
1215 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1217 msgstr "Файлдық жүйе"
1219 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1222 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1224 #. Initialize fields
1225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1233 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1234 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1235 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1236 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1237 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1239 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1243 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1247 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1251 #. create the text entry widget
1252 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1254 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
1256 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1257 msgid "Font Selection"
1258 msgstr "Қаріпті таңдау"
1260 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1263 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1265 msgid "Error loading icon: %s"
1266 msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
1268 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1271 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1272 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1273 "You can get a copy from:\n"
1276 "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
1277 "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
1278 "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
1281 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
1283 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1284 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1286 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1287 msgid "Failed to load icon"
1288 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1290 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1294 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1295 msgctxt "input method menu"
1299 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1300 msgctxt "input method menu"
1304 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1306 msgctxt "input method menu"
1311 #: ../gtk/gtklabel.c:6239
1313 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1315 #. Copy Link Address
1316 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
1317 msgid "Copy _Link Address"
1318 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1320 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1324 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1328 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1329 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1330 msgid "Load additional GTK+ modules"
1331 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1333 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1334 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1338 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1339 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1340 msgid "Make all warnings fatal"
1341 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1343 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1344 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1345 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1346 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1348 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1349 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1350 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1351 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1353 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1354 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1355 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1356 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1358 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1360 msgstr "default:LTR"
1362 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1364 msgid "Cannot open display: %s"
1365 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1367 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1368 msgid "GTK+ Options"
1369 msgstr "GTK+ опциялары"
1371 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1372 msgid "Show GTK+ Options"
1373 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1377 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1379 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1380 msgid "Connect _anonymously"
1381 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1383 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1384 msgid "Connect as u_ser:"
1385 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1387 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1389 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1391 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1395 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1399 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1400 msgid "Forget password _immediately"
1401 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1404 msgid "Remember password until you _logout"
1405 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1408 msgid "Remember _forever"
1409 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1411 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1413 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1414 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1417 msgid "Unable to end process"
1418 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1421 msgid "_End Process"
1422 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1424 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1426 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1427 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1429 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1430 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1431 msgid "Terminal Pager"
1432 msgstr "Терминалды пейджер"
1434 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1436 msgstr "Top командасы"
1438 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1439 msgid "Bourne Again Shell"
1440 msgstr "Bourne Again қошамы"
1442 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1443 msgid "Bourne Shell"
1444 msgstr "Bourne қоршамы"
1446 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1450 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1452 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1453 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1455 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808
1456 #: ../gtk/gtknotebook.c:7383
1461 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1462 #. * in the number emblem.
1464 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1466 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1468 msgctxt "Number format"
1472 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1473 #: ../gtk/gtkpapersize.c:849
1474 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1475 msgid "Not a valid page setup file"
1476 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1480 msgstr "Кез-келген принтер"
1482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1483 msgid "For portable documents"
1484 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
1486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1501 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856
1502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1503 msgid "Manage Custom Sizes..."
1504 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
1506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1507 msgid "_Format for:"
1508 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
1510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929
1511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1512 msgid "_Paper size:"
1513 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
1515 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1516 msgid "_Orientation:"
1519 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024
1520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1522 msgstr "Парақ баптаулары"
1524 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1526 msgstr "Ағашпен жоғары"
1528 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1530 msgstr "Ағашпен төмен"
1532 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1533 msgid "File System Root"
1534 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
1536 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1537 msgid "Authentication"
1538 msgstr "Аутентификация"
1540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1541 msgid "Not available"
1542 msgstr "Қол жетерлік емес"
1544 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1545 msgid "Select a folder"
1546 msgstr "Буманы тандаңыз"
1548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1549 msgid "_Save in folder:"
1550 msgstr "Бу_мада сақтау:"
1552 #. translators: this string is the default job title for print
1553 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1554 #. * by the job number.
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1559 msgstr "%s тапсырма #%d"
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1562 msgctxt "print operation status"
1563 msgid "Initial state"
1564 msgstr "Бастапқы күйі"
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1567 msgctxt "print operation status"
1568 msgid "Preparing to print"
1569 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1572 msgctxt "print operation status"
1573 msgid "Generating data"
1574 msgstr "Мәліметті жасау"
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Sending data"
1579 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1582 msgctxt "print operation status"
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1587 msgctxt "print operation status"
1588 msgid "Blocking on issue"
1589 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1592 msgctxt "print operation status"
1594 msgstr "Баспаға шығару"
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1597 msgctxt "print operation status"
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1602 msgctxt "print operation status"
1603 msgid "Finished with error"
1604 msgstr "Қатемен аяқталды"
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1608 msgid "Preparing %d"
1609 msgstr "Дайындау %d"
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345
1612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1619 msgstr "Баспаға шығару %d"
1621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1622 msgid "Error creating print preview"
1623 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
1625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1627 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
1629 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1630 msgid "Error launching preview"
1631 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
1633 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1639 msgid "Printer offline"
1640 msgstr "Принтер қосылмаған"
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1643 msgid "Out of paper"
1644 msgstr "Қағаз бітті"
1646 #. Translators: this is a printer status.
1647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1650 msgstr "Аялдатылған"
1652 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1653 msgid "Need user intervention"
1654 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
1656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1658 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1661 msgid "No printer found"
1662 msgstr "Принтер табылмады"
1664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1666 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1670 msgid "Error from StartDoc"
1671 msgstr "StartDoc-тан қате"
1673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1676 msgid "Not enough free memory"
1677 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
1679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1680 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1681 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
1683 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1684 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1685 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
1687 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1688 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1689 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
1691 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1692 msgid "Unspecified error"
1693 msgstr "Көрсетілмеген қате"
1695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1696 msgid "Getting printer information failed"
1697 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1700 msgid "Getting printer information..."
1701 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
1703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1707 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1712 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1723 msgstr "Барл_ық парақтар"
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1726 msgid "C_urrent Page"
1727 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1731 msgstr "Таң_далғанды"
1733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1739 "Specify one or more page ranges,\n"
1742 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1753 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1756 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
1758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1770 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1771 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1773 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1774 #. * multiple pages on a sheet when printing
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1778 msgid "Left to right, top to bottom"
1779 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1783 msgid "Left to right, bottom to top"
1784 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1788 msgid "Right to left, top to bottom"
1789 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
1791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1793 msgid "Right to left, bottom to top"
1794 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
1796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1798 msgid "Top to bottom, left to right"
1799 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1803 msgid "Top to bottom, right to left"
1804 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1808 msgid "Bottom to top, left to right"
1809 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
1811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1813 msgid "Bottom to top, right to left"
1814 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
1816 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1817 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1822 msgid "Page Ordering"
1823 msgstr "Парақтар реті"
1825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1826 msgid "Left to right"
1827 msgstr "Солдан оңға"
1829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1830 msgid "Right to left"
1831 msgstr "Оңнан солға"
1833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1834 msgid "Top to bottom"
1835 msgstr "Үстінен астыға"
1837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1838 msgid "Bottom to top"
1839 msgstr "Астынан үстіге"
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1847 msgstr "Е_кі жақты:"
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1850 msgid "Pages per _side:"
1851 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1854 msgid "Page or_dering:"
1855 msgstr "Парақт_ар реті:"
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1858 msgid "_Only print:"
1859 msgstr "Т_ек шығару:"
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1864 msgstr "Барлық парақтар"
1866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1868 msgstr "Жұп парақтар"
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1872 msgstr "Тақ парақтар"
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1883 msgid "Paper _type:"
1884 msgstr "Қаға_з түрі:"
1886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1887 msgid "Paper _source:"
1888 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1891 msgid "Output t_ray:"
1892 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1895 msgid "Or_ientation:"
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1908 msgid "Reverse portrait"
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1912 msgid "Reverse landscape"
1913 msgstr "Теріс жатық"
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1917 msgstr "Тапсырма ақпараты"
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1921 msgstr "Пр_иоритет:"
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1924 msgid "_Billing info:"
1925 msgstr "_Орналасуы:"
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1928 msgid "Print Document"
1929 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
1931 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1932 #. * in the print dialog
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1942 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1943 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1948 "Specify the time of print,\n"
1949 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1951 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
1952 " мысалы, 15:30, 14:15:20, 11:46"
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1955 msgid "Time of print"
1956 msgstr "Басып шығару уақыты"
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1963 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1964 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1967 msgid "Add Cover Page"
1968 msgstr "Титулдық парақты қосу"
1970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1971 #. * dialog that controls the front cover page.
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1978 #. * dialog that controls the back cover page.
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1984 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1985 #. * job-specific options in the print dialog
1987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
1993 msgstr "Кеңейтілген"
1995 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
1997 msgid "Image Quality"
1998 msgstr "Сурет сапасы"
2000 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2006 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2012 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2013 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2017 msgstr "Баспаға шығару"
2019 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2021 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2022 msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
2024 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
2025 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
2027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2029 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2030 msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
2032 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2033 msgid "Select which type of documents are shown"
2034 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2036 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137
2037 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2039 msgid "No item for URI '%s' found"
2040 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2042 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2043 msgid "Untitled filter"
2044 msgstr "Атаусыз фильтр"
2046 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2047 msgid "Could not remove item"
2048 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2050 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2051 msgid "Could not clear list"
2052 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2054 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2055 msgid "Copy _Location"
2056 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2058 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2059 msgid "_Remove From List"
2060 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2062 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2064 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2066 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2067 msgid "Show _Private Resources"
2068 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2070 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2071 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2072 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2073 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2074 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2075 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2076 #. * right place when idly populating the menu in case the
2077 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2078 #. * recent chooser menu widget.
2080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2081 msgid "No items found"
2082 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2084 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2085 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2087 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2088 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2090 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2095 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2096 msgid "Unknown item"
2097 msgstr "Белгісіз элемент"
2099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2104 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2106 msgctxt "recent menu label"
2110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2113 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2115 msgctxt "recent menu label"
2119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
2120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2121 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
2122 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2123 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212
2124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2125 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2128 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2130 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2132 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2133 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2135 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2136 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2140 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2141 msgid "Provides visual indication of progress"
2142 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2144 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2151 msgctxt "Stock label"
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2156 msgctxt "Stock label"
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2166 #. * need the mnemonics to be rationalized
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2169 msgctxt "Stock label"
2171 msgstr "Осы тур_алы"
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2174 msgctxt "Stock label"
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2179 msgctxt "Stock label"
2181 msgstr "Іске _асыру"
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2189 msgctxt "Stock label"
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2194 msgctxt "Stock label"
2196 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2199 msgctxt "Stock label"
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2204 msgctxt "Stock label"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2209 msgctxt "Stock label"
2211 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2214 msgctxt "Stock label"
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2219 msgctxt "Stock label"
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2224 msgctxt "Stock label"
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2229 msgctxt "Stock label"
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2234 msgctxt "Stock label"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2239 msgctxt "Stock label"
2241 msgstr "Б_айланысты үзу"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2244 msgctxt "Stock label"
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2249 msgctxt "Stock label"
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Find and _Replace"
2266 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2269 msgctxt "Stock label"
2271 msgstr "Floppy д_искі"
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2274 msgctxt "Stock label"
2276 msgstr "Т_олық экранға"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Leave Fullscreen"
2281 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2285 msgctxt "Stock label, navigation"
2289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2291 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2297 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2303 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 #. This is a navigation label as in "go back"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2309 msgctxt "Stock label, navigation"
2313 #. This is a navigation label as in "go down"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2315 msgctxt "Stock label, navigation"
2319 #. This is a navigation label as in "go forward"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2325 #. This is a navigation label as in "go up"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2327 msgctxt "Stock label, navigation"
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2332 msgctxt "Stock label"
2334 msgstr "Қ_атты диск"
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2337 msgctxt "Stock label"
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2342 msgctxt "Stock label"
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "Increase Indent"
2349 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "Decrease Indent"
2354 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2357 msgctxt "Stock label"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Information"
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2367 msgctxt "Stock label"
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #. This is about text justification, "centered text"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #. This is about text justification
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2384 msgctxt "Stock label"
2388 #. This is about text justification, "left-justified text"
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2390 msgctxt "Stock label"
2394 #. This is about text justification, "right-justified text"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #. Media label, as in "fast forward"
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2402 msgctxt "Stock label, media"
2406 #. Media label, as in "next song"
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2408 msgctxt "Stock label, media"
2412 #. Media label, as in "pause music"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2414 msgctxt "Stock label, media"
2418 #. Media label, as in "play music"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2420 msgctxt "Stock label, media"
2424 #. Media label, as in "previous song"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2426 msgctxt "Stock label, media"
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2432 msgctxt "Stock label, media"
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2438 msgctxt "Stock label, media"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2444 msgctxt "Stock label, media"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2459 msgctxt "Stock label"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2469 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2475 msgctxt "Stock label"
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2481 msgctxt "Stock label"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "Reverse landscape"
2489 msgstr "Теріс жатық"
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "Reverse portrait"
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2498 msgctxt "Stock label"
2500 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Preferences"
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2513 msgctxt "Stock label"
2515 msgstr "Бас_паға шығару"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Print Pre_view"
2520 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2523 msgctxt "Stock label"
2525 msgstr "Қас_иеттері"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2528 msgctxt "Stock label"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2533 msgctxt "Stock label"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2538 msgctxt "Stock label"
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2543 msgctxt "Stock label"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2553 msgctxt "Stock label"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2558 msgctxt "Stock label"
2560 msgstr "Қала_йша сақтау"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2563 msgctxt "Stock label"
2565 msgstr "Б_арлығын таңдау"
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2568 msgctxt "Stock label"
2572 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2573 msgctxt "Stock label"
2577 #. Sorting direction
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2579 msgctxt "Stock label"
2581 msgstr "Өс_у ретімен"
2583 #. Sorting direction
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2585 msgctxt "Stock label"
2587 msgstr "Ке_му ретімен"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Spell Check"
2592 msgstr "Е_млені тексеру"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2595 msgctxt "Stock label"
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Strikethrough"
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2606 msgctxt "Stock label"
2608 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2612 msgctxt "Stock label"
2614 msgstr "Асты сы_зылған"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2617 msgctxt "Stock label"
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2622 msgctxt "Stock label"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Normal Size"
2630 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2634 msgctxt "Stock label"
2636 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2639 msgctxt "Stock label"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2649 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2652 #: ../gtk/gtkswitch.c:313
2653 #: ../gtk/gtkswitch.c:362
2654 #: ../gtk/gtkswitch.c:553
2659 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2660 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2662 #: ../gtk/gtkswitch.c:321
2663 #: ../gtk/gtkswitch.c:363
2664 #: ../gtk/gtkswitch.c:569
2669 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2670 msgctxt "light switch widget"
2674 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2675 msgid "Switches between on and off states"
2676 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
2678 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2680 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2681 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2683 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2685 msgid "No deserialize function found for format %s"
2686 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
2689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2691 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2692 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
2695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2697 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2698 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2702 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2703 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2707 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2708 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2712 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2713 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
2716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2718 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2719 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2723 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2724 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2727 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2728 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2732 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2733 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2735 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
2736 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2740 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2741 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2745 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2746 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2750 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2751 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2753 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2755 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2756 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
2758 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2760 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2761 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2763 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2765 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2766 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2768 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2770 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2771 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2773 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2775 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2776 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2778 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
2779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2781 msgid "A <%s> element has already been specified"
2782 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2784 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2785 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2786 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2788 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2789 msgid "Serialized data is malformed"
2790 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2792 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2793 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2794 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2796 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2797 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2798 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2800 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2801 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2802 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2804 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2805 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2806 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2808 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2809 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2810 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
2812 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2813 msgid "LRO Left-to-right _override"
2814 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2816 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2817 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2818 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2820 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2821 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2822 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2824 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2825 msgid "ZWS _Zero width space"
2826 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2828 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2829 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2830 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2832 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2833 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2834 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2836 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2838 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2839 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2841 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2843 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2844 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2846 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2850 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2854 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2855 msgid "Turns volume down or up"
2856 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2858 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2859 msgid "Adjusts the volume"
2860 msgstr "Дыбысты баптау"
2862 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
2863 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2865 msgstr "Дыбысты азайту"
2867 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2868 msgid "Decreases the volume"
2869 msgstr "Дыбысты азайтады"
2871 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
2872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2874 msgstr "Дыбысты көтеру"
2876 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2877 msgid "Increases the volume"
2878 msgstr "Дыбысты көтереді"
2880 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2882 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2884 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2886 msgstr "Толық дыбысы"
2888 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2889 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2890 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2891 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2893 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2895 msgctxt "volume percentage"
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3205 msgctxt "paper size"
3207 msgstr "DL конверті"
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "Choukei 2 Envelope"
3302 msgstr "Choukei 2 конверті"
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "Choukei 3 Envelope"
3307 msgstr "Choukei 3 конверті"
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "Choukei 4 Envelope"
3312 msgstr "Choukei 4 конверті"
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "hagaki (postcard)"
3317 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "kahu Envelope"
3322 msgstr "kahu конверті"
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "kaku2 Envelope"
3327 msgstr "kaku2 конверті"
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "oufuku (reply postcard)"
3332 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "you4 Envelope"
3337 msgstr "you4 конверті"
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3345 msgctxt "paper size"
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3350 msgctxt "paper size"
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "6x9 Envelope"
3383 msgstr "6x9 конверті"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "7x9 Envelope"
3388 msgstr "7x9 конверті"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "9x11 Envelope"
3393 msgstr "9x11 конверті"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3396 msgctxt "paper size"
3398 msgstr "a2 конверті"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3436 msgctxt "paper size"
3438 msgstr "c5 конверті"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "European edp"
3458 msgstr "Еуропалық edp"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "FanFold European"
3473 msgstr "Еуропалық FanFold"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "FanFold German Legal"
3483 msgstr "FanFold German Legal"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Government Legal"
3488 msgstr "Government Legal"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Government Letter"
3493 msgstr "Government Letter"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3503 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Index 4x6 ext"
3508 msgstr "Index 4x6 ext"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "US Legal Extra"
3533 msgstr "US Legal Extra"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "US Letter Extra"
3543 msgstr "US Letter Extra"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "US Letter Plus"
3548 msgstr "US Letter Plus"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "Monarch Envelope"
3553 msgstr "Патша конверті"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "#10 Envelope"
3558 msgstr "#10 конверті"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "#11 Envelope"
3563 msgstr "#11 конверті"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "#12 Envelope"
3568 msgstr "#12 конверті"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "#14 Envelope"
3573 msgstr "#14 конверті"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3576 msgctxt "paper size"
3578 msgstr "#9 конверті"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "Personal Envelope"
3583 msgstr "Жеке конверт"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3601 msgctxt "paper size"
3603 msgstr "Кең пішімді"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "Invite Envelope"
3623 msgstr "Шақыру конверті"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "Italian Envelope"
3628 msgstr "Италия конверті"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "juuro-ku-kai"
3633 msgstr "juuro-ku-kai"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "Postfix Envelope"
3643 msgstr "Postfix конверті"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3646 msgctxt "paper size"
3648 msgstr "Кішкене фото"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "prc1 Envelope"
3653 msgstr "prc1 конверті"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "prc10 Envelope"
3658 msgstr "prc10 конверті"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "prc2 Envelope"
3668 msgstr "prc2 конверті"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "prc3 Envelope"
3673 msgstr "prc3 конверті"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "prc4 Envelope"
3683 msgstr "prc4 конверті"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "prc5 Envelope"
3688 msgstr "prc5 конверті"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "prc6 Envelope"
3693 msgstr "prc6 конверті"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "prc7 Envelope"
3698 msgstr "prc7 конверті"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "prc8 Envelope"
3703 msgstr "prc8 конверті"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "prc9 Envelope"
3708 msgstr "prc9 конверті"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3723 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3724 msgstr "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар табылды\n"
3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3728 msgid "Failed to write header\n"
3729 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3733 msgid "Failed to write hash table\n"
3734 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3738 msgid "Failed to write folder index\n"
3739 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
3741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3743 msgid "Failed to rewrite header\n"
3744 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
3746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3748 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3749 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
3751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
3752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
3754 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3755 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
3757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3759 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3760 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
3762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3764 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3765 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
3767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3769 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3770 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
3772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3774 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3775 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
3777 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3779 msgid "Cache file created successfully.\n"
3780 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
3782 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3783 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3784 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
3786 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3787 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3788 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
3790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3791 msgid "Don't include image data in the cache"
3792 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
3794 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3795 msgid "Output a C header file"
3796 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
3798 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3799 msgid "Turn off verbose output"
3800 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
3802 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3803 msgid "Validate existing icon cache"
3804 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
3806 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3808 msgid "File not found: %s\n"
3809 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
3811 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3813 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3814 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
3816 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3818 msgid "No theme index file.\n"
3819 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
3821 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3824 "No theme index file in '%s'.\n"
3825 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3827 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
3828 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
3831 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3832 msgid "Amharic (EZ+)"
3833 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
3836 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3841 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3842 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3843 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3846 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3847 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3848 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
3851 #: ../modules/input/imipa.c:145
3856 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3858 msgstr "Мультипресс"
3861 #: ../modules/input/imthai.c:35
3866 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3867 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3868 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3871 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3872 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3873 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
3876 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3877 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3878 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
3881 #: ../modules/input/imxim.c:28
3882 msgid "X Input Method"
3883 msgstr "X енгізу тәсілі"
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3888 msgstr "Пайдаланушы аты:"
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3898 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3899 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3903 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3904 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3908 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3909 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3912 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3913 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3917 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3918 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3922 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3926 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3927 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3931 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3932 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
3934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3936 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3937 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3941 msgid "Authentication is required on %s"
3942 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3950 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3951 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3955 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3956 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3959 msgid "Authentication is required to print this document"
3960 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3964 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3965 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3969 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3970 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
3972 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3975 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3976 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
3978 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3981 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3982 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
3984 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3987 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3988 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
3990 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3993 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3994 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3998 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3999 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4003 msgid "The door is open on printer '%s'."
4004 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4008 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4009 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4013 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4014 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4018 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4019 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4023 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4024 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4026 #. Translators: this is a printer status.
4027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4028 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4029 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4031 #. Translators: this is a printer status.
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4033 msgid "Rejecting Jobs"
4034 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4045 msgid "Paper Source"
4048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4050 msgstr "Шығыс сөресі"
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4054 msgstr "Ажыратылымдығы"
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4057 msgid "GhostScript pre-filtering"
4058 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4064 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4066 msgid "Long Edge (Standard)"
4067 msgstr "Ұзын жағымен"
4069 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4071 msgid "Short Edge (Flip)"
4072 msgstr "Қысқа жағымен"
4074 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4079 msgstr "Авто таңдау"
4081 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4082 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4088 msgid "Printer Default"
4089 msgstr "Принтердің негізгісі"
4091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4093 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4094 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4098 msgid "Convert to PS level 1"
4099 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4103 msgid "Convert to PS level 2"
4104 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4108 msgid "No pre-filtering"
4109 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4111 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4112 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4114 msgid "Miscellaneous"
4117 #. Translators: These strings name the possible values of the
4118 #. * job priority option in the print dialog
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4136 #. Cups specific, non-ppd related settings
4137 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4138 #. * in the print dialog
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4141 msgid "Pages per Sheet"
4142 msgstr "Бір параққа беттер"
4144 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4145 #. * in the print dialog
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4148 msgid "Job Priority"
4149 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4151 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4152 #. * in the print dialog
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4155 msgid "Billing Info"
4158 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4159 #. * pages that the printing system may support.
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4167 msgstr "Классификацияланған"
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4170 msgid "Confidential"
4171 msgstr "Конфиденциалды"
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4183 msgstr "Қатаң құпия"
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4186 msgid "Unclassified"
4187 msgstr "Классификацияланбаған"
4189 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4190 #. * dialog that controls the front cover page.
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4196 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4197 #. * dialog that controls the back cover page.
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4203 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4204 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4211 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4212 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4215 msgid "Print at time"
4216 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4218 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4219 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4220 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4222 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4224 msgid "Custom %sx%s"
4225 msgstr "Ерекше %sx%s"
4227 #. default filename used for print-to-file
4228 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4233 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4234 msgid "Print to File"
4235 msgstr "Print to File"
4237 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4241 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4245 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4249 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4250 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4251 msgid "Pages per _sheet:"
4252 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4254 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4258 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4259 msgid "_Output format"
4260 msgstr "Шығыс _пішімі"
4262 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4263 msgid "Print to LPR"
4264 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4266 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4267 msgid "Pages Per Sheet"
4268 msgstr "Бір параққа беттер"
4270 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4271 msgid "Command Line"
4272 msgstr "Командалық жол"
4275 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4276 msgid "printer offline"
4277 msgstr "принтер қосылмаған"
4280 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4281 msgid "ready to print"
4282 msgstr "басып шығаруға дайын"
4285 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4286 msgid "processing job"
4287 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4290 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4292 msgstr "аялдатылған"
4295 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4299 #. default filename used for print-to-test
4300 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4302 msgid "test-output.%s"
4303 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4305 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4306 msgid "Print to Test Printer"
4307 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4309 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4311 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4312 msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4314 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4316 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4317 msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4319 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4321 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4322 msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған"
4324 #~ msgid "X screen to use"
4325 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4330 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4331 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4339 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4340 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4343 #~ msgstr "Жасағандар"
4345 #~ msgid "Written by"
4348 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4349 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4351 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4352 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4354 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4355 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4361 #~ msgstr "Бу_малар"
4364 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4366 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4367 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4370 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4371 #~ "available to this program.\n"
4372 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4374 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4375 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4376 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4378 #~ msgid "_New Folder"
4379 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4381 #~ msgid "De_lete File"
4382 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4384 #~ msgid "_Rename File"
4385 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4388 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4390 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4392 #~ msgid "New Folder"
4393 #~ msgstr "Жаңа бума"
4395 #~ msgid "_Folder name:"
4396 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4399 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4400 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4402 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4403 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4405 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4406 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4408 #~ msgid "Delete File"
4409 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4411 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4412 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4414 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4415 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4417 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4418 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4420 #~ msgid "Rename File"
4421 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4423 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4424 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4427 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4430 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4431 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4433 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4434 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4436 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4437 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4439 #~ msgid "Name too long"
4440 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4442 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4443 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
4448 #~ msgid "_Gamma value"
4449 #~ msgstr "_Гамма мәні"
4454 #~ msgid "No extended input devices"
4455 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
4458 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
4461 #~ msgstr "Сөндірулі"
4470 #~ msgstr "_Режимі:"
4484 #~ msgid "_Pressure:"
4488 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
4491 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
4494 #~ msgstr "_Шеңбер:"
4499 #~ msgid "(disabled)"
4500 #~ msgstr "(сөндірулі)"
4502 #~ msgid "(unknown)"
4503 #~ msgstr "(белгісіз)"
4506 #~ msgstr "Та_зарту"
4508 #~ msgid "Error printing"
4509 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
4511 #~ msgid "--- No Tip ---"
4512 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
4514 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4515 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
4517 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4518 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
4520 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4521 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
4524 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4527 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
4530 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4531 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
4534 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4535 #~ "it's from a different GTK version?"
4537 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
4538 #~ "нұсқасынан емес пе?"
4540 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4541 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
4543 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4544 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
4546 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4547 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
4549 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4550 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
4552 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4553 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
4556 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4557 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
4559 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4560 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4562 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4563 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
4565 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4566 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
4568 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4569 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
4572 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4575 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
4578 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4579 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4581 #~ msgid "Error writing to image stream"
4582 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
4585 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4586 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4588 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
4589 #~ "себебін қайтармаған"
4591 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4592 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
4594 #~ msgid "Image header corrupt"
4595 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
4597 #~ msgid "Image format unknown"
4598 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
4600 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4601 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
4603 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4604 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
4606 #~ msgid "Unsupported animation type"
4607 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
4609 #~ msgid "Invalid header in animation"
4610 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
4612 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4613 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4615 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4616 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
4618 #~ msgid "The ANI image format"
4619 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
4621 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4622 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
4624 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4625 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
4627 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4628 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
4630 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4631 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
4633 #~ msgid "The BMP image format"
4634 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
4636 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4637 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
4639 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4641 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
4643 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4644 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
4646 #~ msgid "Stack overflow"
4647 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
4649 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4650 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
4652 #~ msgid "Bad code encountered"
4653 #~ msgstr "Қате код кездесті"
4655 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4656 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
4658 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4659 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4661 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4662 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
4664 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4665 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
4667 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4668 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
4670 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4671 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
4673 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4674 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
4676 #~ msgid "The GIF image format"
4677 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
4679 #~ msgid "Invalid header in icon"
4680 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
4682 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4683 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4685 #~ msgid "Icon has zero width"
4686 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
4688 #~ msgid "Icon has zero height"
4689 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
4691 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4692 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
4694 #~ msgid "Unsupported icon type"
4695 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
4697 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4698 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4700 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4701 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
4703 #~ msgid "The ICO image format"
4704 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
4706 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4707 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
4709 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4710 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
4712 #~ msgid "The ICNS image format"
4713 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
4715 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4716 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
4718 #~ msgid "Couldn't decode image"
4719 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
4721 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4722 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
4724 #~ msgid "Image type currently not supported"
4725 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
4727 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4728 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
4730 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4731 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
4733 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4734 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
4736 #~ msgid "The JPEG image format"
4737 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
4739 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4740 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
4742 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4743 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
4745 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4746 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
4748 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4749 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
4751 #~ msgid "The PCX image format"
4752 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
4754 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4755 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
4757 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4758 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
4760 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4761 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4763 #~ msgid "The PNG image format"
4764 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
4766 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4767 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4769 #~ msgid "The QTIF image format"
4770 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
4772 #~ msgid "The Targa image format"
4773 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
4775 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4776 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
4778 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4779 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
4781 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4782 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
4784 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4785 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
4787 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4788 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
4790 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4791 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
4793 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4794 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
4796 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4797 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
4799 #~ msgid "The TIFF image format"
4800 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
4802 #~ msgid "Image has zero width"
4803 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
4805 #~ msgid "Image has zero height"
4806 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
4808 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4809 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4811 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4812 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
4814 #~ msgid "The WBMP image format"
4815 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
4817 #~ msgid "Invalid XBM file"
4818 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
4820 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4821 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4823 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4824 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
4826 #~ msgid "The XBM image format"
4827 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
4829 #~ msgid "No XPM header found"
4830 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
4832 #~ msgid "Invalid XPM header"
4833 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
4835 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4836 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
4838 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4839 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
4841 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4842 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
4844 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4845 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
4847 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4848 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
4850 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4851 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
4853 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4854 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
4856 #~ msgid "The XPM image format"
4857 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
4859 #~ msgid "The EMF image format"
4860 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
4862 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4863 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
4865 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4866 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
4868 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4869 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
4871 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4872 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
4874 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4875 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
4877 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4878 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
4880 #~ msgid "Couldn't save"
4881 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
4883 #~ msgid "The WMF image format"
4884 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
4887 #~ msgid "<b>_Search:</b>"