]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kk.po
Updates for Kazakh translation
[~andy/gtk] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for gtk20
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 23:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:34+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: kk\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын өңдеу қатесі"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын өңдеу қатесі"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "КЛАСС"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "АТЫ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Қолданылатын X экраны"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ЭКРАН"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165
82 #: ../gdk/gdk.c:168
83 #: ../gtk/gtkmain.c:533
84 #: ../gtk/gtkmain.c:536
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:167
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Аялдату"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Үй бумасы"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Сол жақ"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Жоғары"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Оң жақ"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Төмен"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
282
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
287
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
292
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
297
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
302
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
305 msgid "COLORS"
306 msgstr "ТҮСТЕР"
307
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
309 #, c-format
310 msgid "Starting %s"
311 msgstr "%s қосылу"
312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
314 #, c-format
315 msgid "Opening %s"
316 msgstr "%s ашу"
317
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
319 #, c-format
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
323
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
328
329 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
330 #. * contains the URL of the license.
331 #.
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
333 #, c-format
334 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
335 msgstr "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады; көбірек білу үшін, %s шолыңыз"
336
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
339 msgid "License"
340 msgstr "Лицензиясы"
341
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
343 msgid "The license of the program"
344 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
345
346 #. Add the credits button
347 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
348 msgid "C_redits"
349 msgstr "Ж_асағандар"
350
351 #. Add the license button
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
353 msgid "_License"
354 msgstr "Л_ицензиясы"
355
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
357 msgid "Could not show link"
358 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
359
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
361 #, c-format
362 msgid "About %s"
363 msgstr "%s туралы"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2153
366 msgid "Credits"
367 msgstr "Жасағандар"
368
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
370 msgid "Written by"
371 msgstr "Жазған"
372
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2188
374 msgid "Documented by"
375 msgstr "Құжаттаманы жазған"
376
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
378 msgid "Translated by"
379 msgstr "Аударған"
380
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2204
382 msgid "Artwork by"
383 msgstr "Бейнелеуі"
384
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #. * this.
389 #.
390 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "Shift"
393 msgstr "Shift"
394
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #. * this.
399 #.
400 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "Ctrl"
403 msgstr "Ctrl"
404
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #. * this.
409 #.
410 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "Alt"
413 msgstr "Alt"
414
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #. * this.
419 #.
420 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Super"
423 msgstr "Super"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Hyper"
433 msgstr "Hyper"
434
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #. * this.
439 #.
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Meta"
443 msgstr "Meta"
444
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Space"
448 msgstr "Space"
449
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
451 msgctxt "keyboard label"
452 msgid "Backslash"
453 msgstr "Backslash"
454
455 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
456 #, c-format
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
459
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
461 #, c-format
462 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
464
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
466 #, c-format
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
469
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
471 #, c-format
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
474
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
479 #. *
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
484 #.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:883
486 msgid "calendar:MY"
487 msgstr "calendar:MY"
488
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
492 #.
493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:921
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:1"
496
497 #. Translators:  This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
499 #. *
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
501 #.
502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
503 msgctxt "year measurement template"
504 msgid "2000"
505 msgstr "2000"
506
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
509 #. *
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
512 #. *
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
515 #. * too.
516 #.
517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2037
518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2719
519 #, c-format
520 msgctxt "calendar:day:digits"
521 msgid "%d"
522 msgstr "%d"
523
524 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
525 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
526 #. *
527 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
528 #. * translate to "%d" otherwise.
529 #. *
530 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
531 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
532 #. * too.
533 #.
534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2069
535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2579
536 #, c-format
537 msgctxt "calendar:week:digits"
538 msgid "%d"
539 msgstr "%d"
540
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
544 #. *
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
547 #. * msgid.
548 #. *
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
552 msgctxt "calendar year format"
553 msgid "%Y"
554 msgstr "%Y"
555
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
558 #.
559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
560 msgctxt "Accelerator"
561 msgid "Disabled"
562 msgstr "Сөндірулі"
563
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
567 #.
568 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
569 msgctxt "Accelerator"
570 msgid "Invalid"
571 msgstr "Қате"
572
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
575 #. * acelerator.
576 #.
577 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
579 msgid "New accelerator..."
580 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
581
582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
584 #, c-format
585 msgctxt "progress bar label"
586 msgid "%d %%"
587 msgstr "%d %%"
588
589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
591 msgid "Pick a Color"
592 msgstr "Түсті таңдаңыз"
593
594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
595 msgid "Received invalid color data\n"
596 msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
597
598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:384
599 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
600 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
601
602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
603 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
604 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
605
606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
607 msgid "_Hue:"
608 msgstr "Р_еңі:"
609
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
611 msgid "Position on the color wheel."
612 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
613
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
615 msgid "_Saturation:"
616 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
617
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
619 msgid "Intensity of the color."
620 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
621
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:422
623 msgid "_Value:"
624 msgstr "Мә_ні:"
625
626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
627 msgid "Brightness of the color."
628 msgstr "Түс жарықтылығы."
629
630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
631 msgid "_Red:"
632 msgstr "Қ_ызыл:"
633
634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
635 msgid "Amount of red light in the color."
636 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
637
638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
639 msgid "_Green:"
640 msgstr "Ж_асыл:"
641
642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
643 msgid "Amount of green light in the color."
644 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
645
646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
647 msgid "_Blue:"
648 msgstr "_Көк:"
649
650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
651 msgid "Amount of blue light in the color."
652 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
653
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
655 msgid "Op_acity:"
656 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
657
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
660 msgid "Transparency of the color."
661 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
662
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
664 msgid "Color _name:"
665 msgstr "Тү_с аты:"
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
668 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
669 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
670
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:500
672 msgid "_Palette:"
673 msgstr "_Палитра:"
674
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:529
676 msgid "Color Wheel"
677 msgstr "Түстер шеңбері."
678
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:988
680 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
681 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
682
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:991
684 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
685 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
686
687 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
688 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
689 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
690
691 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:999
692 msgid "The color you've chosen."
693 msgstr "Сіз таңдаған түс."
694
695 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396
696 msgid "_Save color here"
697 msgstr "_Түсті осында сақтау"
698
699 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601
700 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
701 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
702
703 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
704 msgid "Color Selection"
705 msgstr "Түсті таңдау"
706
707 #. Translate to the default units to use for presenting
708 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
709 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
710 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
711 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
712 #.
713 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
714 msgid "default:mm"
715 msgstr "default:mm"
716
717 #. And show the custom paper dialog
718 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
720 msgid "Manage Custom Sizes"
721 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
722
723 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
724 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
725 msgid "inch"
726 msgstr "дюйм"
727
728 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
729 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
730 msgid "mm"
731 msgstr "мм"
732
733 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
734 msgid "Margins from Printer..."
735 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
736
737 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
738 #, c-format
739 msgid "Custom Size %d"
740 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
741
742 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
743 msgid "_Width:"
744 msgstr "_Ені:"
745
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
747 msgid "_Height:"
748 msgstr "_Биіктігі:"
749
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
751 msgid "Paper Size"
752 msgstr "Қағаз өлшемі"
753
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
755 msgid "_Top:"
756 msgstr "Жоғар_ы:"
757
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
759 msgid "_Bottom:"
760 msgstr "Тө_мен:"
761
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
763 msgid "_Left:"
764 msgstr "Со_л жақ:"
765
766 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
767 msgid "_Right:"
768 msgstr "Оң ж_ақ:"
769
770 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
771 msgid "Paper Margins"
772 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
773
774 #: ../gtk/gtkentry.c:8601
775 #: ../gtk/gtktextview.c:8248
776 msgid "Input _Methods"
777 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
778
779 #: ../gtk/gtkentry.c:8615
780 #: ../gtk/gtktextview.c:8262
781 msgid "_Insert Unicode Control Character"
782 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
783
784 #: ../gtk/gtkentry.c:10015
785 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
786 msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
787
788 #: ../gtk/gtkentry.c:10017
789 msgid "Num Lock is on"
790 msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
791
792 #: ../gtk/gtkentry.c:10019
793 msgid "Caps Lock is on"
794 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
795
796 #. **************** *
797 #. *  Private Macros  *
798 #. * ****************
799 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
800 msgid "Select A File"
801 msgstr "Файлды таңдаңыз"
802
803 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
805 msgid "Desktop"
806 msgstr "Жұмыс үстелі"
807
808 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
809 msgid "(None)"
810 msgstr "(Ешнәрсе)"
811
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
813 msgid "Other..."
814 msgstr "Басқа..."
815
816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
817 msgid "Type name of new folder"
818 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
819
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
821 msgid "Could not retrieve information about the file"
822 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
823
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
825 msgid "Could not add a bookmark"
826 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
827
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
829 msgid "Could not remove bookmark"
830 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
831
832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
833 msgid "The folder could not be created"
834 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
835
836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
837 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
838 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
839
840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
841 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
842 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады.  Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
843
844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
845 msgid "Invalid file name"
846 msgstr "Файл аты қате"
847
848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
849 msgid "The folder contents could not be displayed"
850 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
851
852 #. Translators: the first string is a path and the second string
853 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
854 #. * to translate.
855 #.
856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1568
857 #, c-format
858 msgid "%1$s on %2$s"
859 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
860
861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
862 msgid "Search"
863 msgstr "Іздеу"
864
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9349
867 msgid "Recently Used"
868 msgstr "Соңғы қолданылған"
869
870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
871 msgid "Select which types of files are shown"
872 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
873
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
875 #, c-format
876 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
877 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
878
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
880 #, c-format
881 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
882 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
883
884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
885 #, c-format
886 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
887 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
888
889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
890 #, c-format
891 msgid "Remove the bookmark '%s'"
892 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
893
894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
895 #, c-format
896 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
897 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
898
899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
901 msgid "Remove the selected bookmark"
902 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
903
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
905 msgid "Remove"
906 msgstr "Өшіру"
907
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
909 msgid "Rename..."
910 msgstr "Атын ауыстыру..."
911
912 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
914 msgid "Places"
915 msgstr "Орындар"
916
917 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663
919 msgid "_Places"
920 msgstr "Орын_дар"
921
922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3719
923 msgid "_Add"
924 msgstr "Қ_осу"
925
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
927 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
928 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
929
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
931 msgid "_Remove"
932 msgstr "Ө_шіру"
933
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
935 msgid "Could not select file"
936 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
937
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
939 msgid "_Add to Bookmarks"
940 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
941
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4061
943 msgid "Show _Hidden Files"
944 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
945
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
947 msgid "Show _Size Column"
948 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
949
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
951 msgid "Files"
952 msgstr "Файлдар"
953
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
955 msgid "Name"
956 msgstr "Аты"
957
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4368
959 msgid "Size"
960 msgstr "Өлшемі"
961
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4382
963 msgid "Modified"
964 msgstr "Өзгертілген"
965
966 #. Label
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
968 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
969 msgid "_Name:"
970 msgstr "_Аты:"
971
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
973 msgid "_Browse for other folders"
974 msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
975
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
977 msgid "Type a file name"
978 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
979
980 #. Create Folder
981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
982 msgid "Create Fo_lder"
983 msgstr "Бу_маны жасау"
984
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
986 msgid "_Location:"
987 msgstr "Ор_наласуы:"
988
989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
990 msgid "Save in _folder:"
991 msgstr "Бу_маға сақтау:"
992
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5209
994 msgid "Create in _folder:"
995 msgstr "Бума_да жасау:"
996
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
998 #, c-format
999 msgid "Could not read the contents of %s"
1000 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1001
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
1003 msgid "Could not read the contents of the folder"
1004 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1005
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6426
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571
1009 msgid "Unknown"
1010 msgstr "Белгісіз"
1011
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6373
1013 msgid "%H:%M"
1014 msgstr "%H:%M"
1015
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375
1017 msgid "Yesterday at %H:%M"
1018 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1019
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1021 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1022 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1023
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7659
1026 #, c-format
1027 msgid "Shortcut %s already exists"
1028 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7749
1031 #, c-format
1032 msgid "Shortcut %s does not exist"
1033 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1034
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
1036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1037 #, c-format
1038 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1039 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1040
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8013
1042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1043 #, c-format
1044 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1045 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр.  Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1046
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018
1048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1049 msgid "_Replace"
1050 msgstr "А_лмастыру"
1051
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8718
1053 msgid "Could not start the search process"
1054 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1055
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1057 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1058 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8733
1061 msgid "Could not send the search request"
1062 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8921
1065 msgid "Search:"
1066 msgstr "Іздеу:"
1067
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9526
1069 #, c-format
1070 msgid "Could not mount %s"
1071 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1072
1073 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1074 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1076 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1077 msgid "Invalid path"
1078 msgstr "Жолы қате"
1079
1080 #. translators: this text is shown when there are no completions
1081 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1084 msgid "No match"
1085 msgstr "Сәйкестік жоқ"
1086
1087 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1089 #.
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1091 msgid "Sole completion"
1092 msgstr "Бір сәйкестік"
1093
1094 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1095 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1096 #. * a longer match
1097 #.
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1099 msgid "Complete, but not unique"
1100 msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
1101
1102 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1103 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1105 msgid "Completing..."
1106 msgstr "Аяқтау..."
1107
1108 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1109 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1110 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1111 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1114 msgid "Only local files may be selected"
1115 msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
1116
1117 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1119 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1120 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1122 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1123 msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
1124
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1126 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1127 #. * and then hits Tab
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1129 msgid "Path does not exist"
1130 msgstr "Жол жоқ болып тұр"
1131
1132 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1133 #, c-format
1134 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1135 msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
1136
1137 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1138 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1139 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1140 #. * this particular string.
1141 #.
1142 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1143 msgid "File System"
1144 msgstr "Файлдық жүйе"
1145
1146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1148 msgid "Pick a Font"
1149 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1150
1151 #. Initialize fields
1152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1153 msgid "Sans 12"
1154 msgstr "Sans 12"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1157 msgid "Font"
1158 msgstr "Қаріп"
1159
1160 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1161 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1162 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1163 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1164 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1165
1166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1167 msgid "_Family:"
1168 msgstr "_Отбасы:"
1169
1170 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1171 msgid "_Style:"
1172 msgstr "_Стилі:"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1175 msgid "Si_ze:"
1176 msgstr "Өл_шемі:"
1177
1178 #. create the text entry widget
1179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:559
1180 msgid "_Preview:"
1181 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
1182
1183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
1184 msgid "Font Selection"
1185 msgstr "Қаріпті таңдау"
1186
1187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1188 #. * load it.
1189 #.
1190 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1191 #, c-format
1192 msgid "Error loading icon: %s"
1193 msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
1194
1195 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1200 "You can get a copy from:\n"
1201 "\t%s"
1202 msgstr ""
1203 "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
1204 "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
1205 "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
1206 "\t%s"
1207
1208 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
1209 #, c-format
1210 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1211 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1212
1213 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
1214 msgid "Failed to load icon"
1215 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1216
1217 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1218 msgid "Simple"
1219 msgstr "Қарапайым"
1220
1221 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1222 msgctxt "input method menu"
1223 msgid "System"
1224 msgstr "Жүйе"
1225
1226 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1227 msgctxt "input method menu"
1228 msgid "None"
1229 msgstr "Жоқ"
1230
1231 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1232 #, c-format
1233 msgctxt "input method menu"
1234 msgid "System (%s)"
1235 msgstr "Жүйе (%s)"
1236
1237 #. Open Link
1238 #: ../gtk/gtklabel.c:6202
1239 msgid "_Open Link"
1240 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1241
1242 #. Copy Link Address
1243 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1244 msgid "Copy _Link Address"
1245 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1246
1247 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
1248 msgid "Copy URL"
1249 msgstr "URL көшіру"
1250
1251 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
1252 msgid "Invalid URI"
1253 msgstr "URI қате"
1254
1255 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1256 #: ../gtk/gtkmain.c:526
1257 msgid "Load additional GTK+ modules"
1258 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1259
1260 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1261 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1262 msgid "MODULES"
1263 msgstr "МОДУЛЬДЕР"
1264
1265 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1266 #: ../gtk/gtkmain.c:529
1267 msgid "Make all warnings fatal"
1268 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1269
1270 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1271 #: ../gtk/gtkmain.c:532
1272 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1273 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1274
1275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1276 #: ../gtk/gtkmain.c:535
1277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1278 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1279
1280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1284 #.
1285 #: ../gtk/gtkmain.c:798
1286 msgid "default:LTR"
1287 msgstr "default:LTR"
1288
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:863
1290 #, c-format
1291 msgid "Cannot open display: %s"
1292 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1293
1294 #: ../gtk/gtkmain.c:922
1295 msgid "GTK+ Options"
1296 msgstr "GTK+ опциялары"
1297
1298 #: ../gtk/gtkmain.c:922
1299 msgid "Show GTK+ Options"
1300 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1301
1302 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1303 msgid "Co_nnect"
1304 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1305
1306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1307 msgid "Connect _anonymously"
1308 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1309
1310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1311 msgid "Connect as u_ser:"
1312 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1313
1314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1315 msgid "_Username:"
1316 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1317
1318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1319 msgid "_Domain:"
1320 msgstr "До_мен:"
1321
1322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1323 msgid "_Password:"
1324 msgstr "_Пароль:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1327 msgid "Forget password _immediately"
1328 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1329
1330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1331 msgid "Remember password until you _logout"
1332 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1333
1334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1335 msgid "Remember _forever"
1336 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1337
1338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1339 #, c-format
1340 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1341 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1342
1343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1344 msgid "Unable to end process"
1345 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1346
1347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1348 msgid "_End Process"
1349 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1350
1351 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1352 #, c-format
1353 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1354 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1355
1356 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1357 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1358 msgid "Terminal Pager"
1359 msgstr "Терминалды пейджер"
1360
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1362 msgid "Top Command"
1363 msgstr "Top командасы"
1364
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1366 msgid "Bourne Again Shell"
1367 msgstr "Bourne Again қошамы"
1368
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1370 msgid "Bourne Shell"
1371 msgstr "Bourne қоршамы"
1372
1373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1374 msgid "Z Shell"
1375 msgstr "Z қоршамы"
1376
1377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1378 #, c-format
1379 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1380 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1381
1382 #: ../gtk/gtknotebook.c:4690
1383 #: ../gtk/gtknotebook.c:7241
1384 #, c-format
1385 msgid "Page %u"
1386 msgstr "Парақ %u"
1387
1388 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596
1389 #: ../gtk/gtkpapersize.c:838
1390 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1391 msgid "Not a valid page setup file"
1392 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1393
1394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1395 msgid "Any Printer"
1396 msgstr "Кез-келген принтер"
1397
1398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1399 msgid "For portable documents"
1400 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
1401
1402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "Margins:\n"
1406 " Left: %s %s\n"
1407 " Right: %s %s\n"
1408 " Top: %s %s\n"
1409 " Bottom: %s %s"
1410 msgstr ""
1411 "Шет өрістері:\n"
1412 " Сол жақ: %s %s\n"
1413 " Оң жақ: %s %s\n"
1414 " Үсті: %s %s\n"
1415 " Асты: %s %s"
1416
1417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1419 msgid "Manage Custom Sizes..."
1420 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
1421
1422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1423 msgid "_Format for:"
1424 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
1425
1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1428 msgid "_Paper size:"
1429 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
1430
1431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1432 msgid "_Orientation:"
1433 msgstr "Бағдар_ы:"
1434
1435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1437 msgid "Page Setup"
1438 msgstr "Парақ баптаулары"
1439
1440 #: ../gtk/gtkpathbar.c:154
1441 msgid "Up Path"
1442 msgstr "Ағашпен жоғары"
1443
1444 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1445 msgid "Down Path"
1446 msgstr "Ағашпен төмен"
1447
1448 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1497
1449 msgid "File System Root"
1450 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
1451
1452 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1453 msgid "Authentication"
1454 msgstr "Аутентификация"
1455
1456 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1457 msgid "Not available"
1458 msgstr "Қол жетерлік емес"
1459
1460 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1461 msgid "Select a folder"
1462 msgstr "Буманы тандаңыз"
1463
1464 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1465 msgid "_Save in folder:"
1466 msgstr "Бу_мада сақтау:"
1467
1468 #. translators: this string is the default job title for print
1469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1470 #. * by the job number.
1471 #.
1472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1473 #, c-format
1474 msgid "%s job #%d"
1475 msgstr "%s тапсырма #%d"
1476
1477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1478 msgctxt "print operation status"
1479 msgid "Initial state"
1480 msgstr "Бастапқы күйі"
1481
1482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Preparing to print"
1485 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
1486
1487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1488 msgctxt "print operation status"
1489 msgid "Generating data"
1490 msgstr "Мәліметті жасау"
1491
1492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Sending data"
1495 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
1496
1497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Waiting"
1500 msgstr "Күту"
1501
1502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Blocking on issue"
1505 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
1506
1507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Printing"
1510 msgstr "Баспаға шығару"
1511
1512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1513 msgctxt "print operation status"
1514 msgid "Finished"
1515 msgstr "Аяқталған"
1516
1517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Finished with error"
1520 msgstr "Қатемен аяқталды"
1521
1522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1523 #, c-format
1524 msgid "Preparing %d"
1525 msgstr "Дайындау %d"
1526
1527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
1528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1529 msgid "Preparing"
1530 msgstr "Дайындау"
1531
1532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1533 #, c-format
1534 msgid "Printing %d"
1535 msgstr "Баспаға шығару %d"
1536
1537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1538 msgid "Error creating print preview"
1539 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
1540
1541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1542 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1543 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
1544
1545 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1546 msgid "Error launching preview"
1547 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
1548
1549 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
1550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1551 msgid "Application"
1552 msgstr "Қолданба"
1553
1554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1555 msgid "Printer offline"
1556 msgstr "Принтер қосылмаған"
1557
1558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1559 msgid "Out of paper"
1560 msgstr "Қағаз бітті"
1561
1562 #. Translators: this is a printer status.
1563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1565 msgid "Paused"
1566 msgstr "Аялдатылған"
1567
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1569 msgid "Need user intervention"
1570 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
1571
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1573 msgid "Custom size"
1574 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
1575
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1577 msgid "No printer found"
1578 msgstr "Принтер табылмады"
1579
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1581 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1582 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
1583
1584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1586 msgid "Error from StartDoc"
1587 msgstr "StartDoc-тан қате"
1588
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1592 msgid "Not enough free memory"
1593 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
1594
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1596 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1597 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
1598
1599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1600 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1601 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
1602
1603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1604 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1605 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
1606
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1608 msgid "Unspecified error"
1609 msgstr "Көрсетілмеген қате"
1610
1611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1612 msgid "Getting printer information failed"
1613 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
1614
1615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1616 msgid "Getting printer information..."
1617 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
1618
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1620 msgid "Printer"
1621 msgstr "Принтер"
1622
1623 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1625 msgid "Location"
1626 msgstr "Орналасуы"
1627
1628 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1630 msgid "Status"
1631 msgstr "Күйі"
1632
1633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1634 msgid "Range"
1635 msgstr "Диапазон"
1636
1637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1638 msgid "_All Pages"
1639 msgstr "Барл_ық парақтар"
1640
1641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1642 msgid "C_urrent Page"
1643 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
1644
1645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1646 msgid "Se_lection"
1647 msgstr "Таң_далғанды"
1648
1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1650 msgid "Pag_es:"
1651 msgstr "Парақ_тар:"
1652
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1654 msgid ""
1655 "Specify one or more page ranges,\n"
1656 " e.g. 1-3,7,11"
1657 msgstr ""
1658 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
1659 " мыс. 1-3,7,11"
1660
1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1662 msgid "Pages"
1663 msgstr "Парақтар"
1664
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1666 msgid "Copies"
1667 msgstr "Көшірмелер"
1668
1669 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1671 msgid "Copie_s:"
1672 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
1673
1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1675 msgid "C_ollate"
1676 msgstr "Ж_инау"
1677
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1679 msgid "_Reverse"
1680 msgstr "К_ері"
1681
1682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1683 msgid "General"
1684 msgstr "Жалпы"
1685
1686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1687 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1688 #.
1689 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1690 #. * multiple pages on a sheet when printing
1691 #.
1692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1694 msgid "Left to right, top to bottom"
1695 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
1696
1697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1699 msgid "Left to right, bottom to top"
1700 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
1701
1702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1704 msgid "Right to left, top to bottom"
1705 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
1706
1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1709 msgid "Right to left, bottom to top"
1710 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
1711
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1714 msgid "Top to bottom, left to right"
1715 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
1716
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1719 msgid "Top to bottom, right to left"
1720 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
1721
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1724 msgid "Bottom to top, left to right"
1725 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
1726
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1729 msgid "Bottom to top, right to left"
1730 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
1731
1732 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1733 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1734 #.
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1738 msgid "Page Ordering"
1739 msgstr "Парақтар реті"
1740
1741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1742 msgid "Left to right"
1743 msgstr "Солдан оңға"
1744
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1746 msgid "Right to left"
1747 msgstr "Оңнан солға"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1750 msgid "Top to bottom"
1751 msgstr "Үстінен астыға"
1752
1753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1754 msgid "Bottom to top"
1755 msgstr "Астынан үстіге"
1756
1757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1758 msgid "Layout"
1759 msgstr "Жайма"
1760
1761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1762 msgid "T_wo-sided:"
1763 msgstr "Е_кі жақты:"
1764
1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1766 msgid "Pages per _side:"
1767 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
1768
1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1770 msgid "Page or_dering:"
1771 msgstr "Парақт_ар реті:"
1772
1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1774 msgid "_Only print:"
1775 msgstr "Т_ек шығару:"
1776
1777 #. In enum order
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1779 msgid "All sheets"
1780 msgstr "Барлық парақтар"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1783 msgid "Even sheets"
1784 msgstr "Жұп парақтар"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1787 msgid "Odd sheets"
1788 msgstr "Тақ парақтар"
1789
1790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1791 msgid "Sc_ale:"
1792 msgstr "Мас_штаб:"
1793
1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1795 msgid "Paper"
1796 msgstr "Қағаз"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1799 msgid "Paper _type:"
1800 msgstr "Қаға_з түрі:"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1803 msgid "Paper _source:"
1804 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
1805
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1807 msgid "Output t_ray:"
1808 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
1809
1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1811 msgid "Or_ientation:"
1812 msgstr "_Бағдары:"
1813
1814 #. In enum order
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1816 msgid "Portrait"
1817 msgstr "Тік"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1820 msgid "Landscape"
1821 msgstr "Жатық"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1824 msgid "Reverse portrait"
1825 msgstr "Теріс тік"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1828 msgid "Reverse landscape"
1829 msgstr "Теріс жатық"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1832 msgid "Job Details"
1833 msgstr "Тапсырма ақпараты"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1836 msgid "Pri_ority:"
1837 msgstr "Пр_иоритет:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1840 msgid "_Billing info:"
1841 msgstr "_Орналасуы:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1844 msgid "Print Document"
1845 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
1846
1847 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1848 #. * in the print dialog
1849 #.
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1851 msgid "_Now"
1852 msgstr "Қ_азір"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1855 msgid "A_t:"
1856 msgstr "Қа_шан:"
1857
1858 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1859 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1860 #. * supported.
1861 #.
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1863 msgid ""
1864 "Specify the time of print,\n"
1865 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1866 msgstr ""
1867 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
1868 " мысалы, 15:30, 14:15:20, 11:46"
1869
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1871 msgid "Time of print"
1872 msgstr "Басып шығару уақыты"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1875 msgid "On _hold"
1876 msgstr "Кү_ту"
1877
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1879 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1880 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1883 msgid "Add Cover Page"
1884 msgstr "Титулдық парақты қосу"
1885
1886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1887 #. * dialog that controls the front cover page.
1888 #.
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1890 msgid "Be_fore:"
1891 msgstr "Де_йін:"
1892
1893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1894 #. * dialog that controls the back cover page.
1895 #.
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1897 msgid "_After:"
1898 msgstr "К_ейін:"
1899
1900 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1901 #. * job-specific options in the print dialog
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1904 msgid "Job"
1905 msgstr "Тапсырма"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1908 msgid "Advanced"
1909 msgstr "Кеңейтілген"
1910
1911 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1913 msgid "Image Quality"
1914 msgstr "Сурет сапасы"
1915
1916 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1918 msgid "Color"
1919 msgstr "Түс"
1920
1921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1922 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1924 msgid "Finishing"
1925 msgstr "Аяқтау"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1928 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1929 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
1930
1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1932 msgid "Print"
1933 msgstr "Баспаға шығару"
1934
1935 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1938 msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
1939
1940 #: ../gtk/gtkrc.c:3470
1941 #: ../gtk/gtkrc.c:3473
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1944 msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
1945
1946 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
1947 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1948 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615
1949 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1950 #, c-format
1951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1952 msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
1953
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1955 msgid "Select which type of documents are shown"
1956 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
1957
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138
1959 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1960 #, c-format
1961 msgid "No item for URI '%s' found"
1962 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
1963
1964 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1965 msgid "Untitled filter"
1966 msgstr "Атаусыз фильтр"
1967
1968 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1969 msgid "Could not remove item"
1970 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
1971
1972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1973 msgid "Could not clear list"
1974 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
1975
1976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1977 msgid "Copy _Location"
1978 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
1979
1980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1981 msgid "_Remove From List"
1982 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
1983
1984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1985 msgid "_Clear List"
1986 msgstr "Тізі_мді тазарту"
1987
1988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1989 msgid "Show _Private Resources"
1990 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
1991
1992 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1993 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1994 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1995 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1996 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1997 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1998 #. * right place when idly populating the menu in case the
1999 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2000 #. * recent chooser menu widget.
2001 #.
2002 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2003 msgid "No items found"
2004 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2005
2006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535
2007 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2008 #, c-format
2009 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2011
2012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2013 #, c-format
2014 msgid "Open '%s'"
2015 msgstr "'%s' ашу"
2016
2017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2018 msgid "Unknown item"
2019 msgstr "Белгісіз элемент"
2020
2021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2025 #.
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2027 #, c-format
2028 msgctxt "recent menu label"
2029 msgid "_%d. %s"
2030 msgstr "_%d. %s"
2031
2032 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2033 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2034 #.
2035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2036 #, c-format
2037 msgctxt "recent menu label"
2038 msgid "%d. %s"
2039 msgstr "%d. %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980
2042 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2043 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131
2044 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2048 #, c-format
2049 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2050 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2051
2052 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2053 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2054 msgid "Spinner"
2055 msgstr "Айналғыш"
2056
2057 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2058 msgid "Provides visual indication of progress"
2059 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2060
2061 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2063 msgctxt "Stock label"
2064 msgid "Information"
2065 msgstr "Ақпарат"
2066
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "Warning"
2070 msgstr "Ескерту"
2071
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2073 msgctxt "Stock label"
2074 msgid "Error"
2075 msgstr "Қате"
2076
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2078 msgctxt "Stock label"
2079 msgid "Question"
2080 msgstr "Сұрақ"
2081
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2084 #.
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "_About"
2088 msgstr "Осы тур_алы"
2089
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2091 msgctxt "Stock label"
2092 msgid "_Add"
2093 msgstr "Қ_осу"
2094
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2096 msgctxt "Stock label"
2097 msgid "_Apply"
2098 msgstr "Іске _асыру"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2101 msgctxt "Stock label"
2102 msgid "_Bold"
2103 msgstr "_Жуан"
2104
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2106 msgctxt "Stock label"
2107 msgid "_Cancel"
2108 msgstr "Ба_с тарту"
2109
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "_CD-ROM"
2113 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2114
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "_Clear"
2118 msgstr "Та_зарту"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "_Close"
2123 msgstr "_Жабу"
2124
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "C_onnect"
2128 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2129
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Convert"
2133 msgstr "_Айналдыру"
2134
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "_Copy"
2138 msgstr "_Көшіру"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "Cu_t"
2143 msgstr "Қ_иып алу"
2144
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Delete"
2148 msgstr "Ө_шіру"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "_Discard"
2153 msgstr "_Елемеу"
2154
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Disconnect"
2158 msgstr "Б_айланысты үзу"
2159
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "_Execute"
2163 msgstr "Ор_ындау"
2164
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2166 msgctxt "Stock label"
2167 msgid "_Edit"
2168 msgstr "Тү_зету"
2169
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "_File"
2173 msgstr "_Файл"
2174
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "_Find"
2178 msgstr "_Табу"
2179
2180 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2181 msgctxt "Stock label"
2182 msgid "Find and _Replace"
2183 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2184
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2186 msgctxt "Stock label"
2187 msgid "_Floppy"
2188 msgstr "Floppy д_искі"
2189
2190 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "_Fullscreen"
2193 msgstr "Т_олық экранға"
2194
2195 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2196 msgctxt "Stock label"
2197 msgid "_Leave Fullscreen"
2198 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2199
2200 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2202 msgctxt "Stock label, navigation"
2203 msgid "_Bottom"
2204 msgstr "Төмен_ге"
2205
2206 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2209 msgid "_First"
2210 msgstr "_Бірінші"
2211
2212 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2214 msgctxt "Stock label, navigation"
2215 msgid "_Last"
2216 msgstr "_Соңғы"
2217
2218 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2219 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2220 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 msgid "_Top"
2222 msgstr "Жоғар_ыға"
2223
2224 #. This is a navigation label as in "go back"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2226 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 msgid "_Back"
2228 msgstr "Ар_тқа"
2229
2230 #. This is a navigation label as in "go down"
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2232 msgctxt "Stock label, navigation"
2233 msgid "_Down"
2234 msgstr "Тө_мен"
2235
2236 #. This is a navigation label as in "go forward"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 msgid "_Forward"
2240 msgstr "А_лға"
2241
2242 #. This is a navigation label as in "go up"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2245 msgid "_Up"
2246 msgstr "Жоғ_ары"
2247
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_Hard Disk"
2251 msgstr "Қ_атты диск"
2252
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_Help"
2256 msgstr "Кө_мек"
2257
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "_Home"
2261 msgstr "Ү_й бумасы"
2262
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Increase Indent"
2266 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2267
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Decrease Indent"
2271 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Index"
2276 msgstr "_Мазмұны"
2277
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Information"
2281 msgstr "Ақ_параты"
2282
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Italic"
2286 msgstr "Кө_лбеу"
2287
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2289 msgctxt "Stock label"
2290 msgid "_Jump to"
2291 msgstr "Ө_ту"
2292
2293 #. This is about text justification, "centered text"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Center"
2297 msgstr "Ор_тасы"
2298
2299 #. This is about text justification
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Fill"
2303 msgstr "Т_олтыру"
2304
2305 #. This is about text justification, "left-justified text"
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2307 msgctxt "Stock label"
2308 msgid "_Left"
2309 msgstr "_Сол"
2310
2311 #. This is about text justification, "right-justified text"
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2313 msgctxt "Stock label"
2314 msgid "_Right"
2315 msgstr "_Оң"
2316
2317 #. Media label, as in "fast forward"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2319 msgctxt "Stock label, media"
2320 msgid "_Forward"
2321 msgstr "А_лға"
2322
2323 #. Media label, as in "next song"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2325 msgctxt "Stock label, media"
2326 msgid "_Next"
2327 msgstr "_Келесі"
2328
2329 #. Media label, as in "pause music"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2331 msgctxt "Stock label, media"
2332 msgid "P_ause"
2333 msgstr "А_ялдату"
2334
2335 #. Media label, as in "play music"
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2337 msgctxt "Stock label, media"
2338 msgid "_Play"
2339 msgstr "Ой_нату"
2340
2341 #. Media label, as in  "previous song"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2343 msgctxt "Stock label, media"
2344 msgid "Pre_vious"
2345 msgstr "Алд_ыңғысы"
2346
2347 #. Media label
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2349 msgctxt "Stock label, media"
2350 msgid "_Record"
2351 msgstr "Ж_азу"
2352
2353 #. Media label
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2355 msgctxt "Stock label, media"
2356 msgid "R_ewind"
2357 msgstr "Ар_тқа"
2358
2359 #. Media label
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2361 msgctxt "Stock label, media"
2362 msgid "_Stop"
2363 msgstr "Т_оқтату"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "_Network"
2368 msgstr "Ж_елі"
2369
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "_New"
2373 msgstr "Ж_аңа"
2374
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "_No"
2378 msgstr "Ж_оқ"
2379
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "_OK"
2383 msgstr "О_К"
2384
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2386 msgctxt "Stock label"
2387 msgid "_Open"
2388 msgstr "_Ашу"
2389
2390 #. Page orientation
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "Landscape"
2394 msgstr "Жатық"
2395
2396 #. Page orientation
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "Portrait"
2400 msgstr "Тік"
2401
2402 #. Page orientation
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Reverse landscape"
2406 msgstr "Теріс жатық"
2407
2408 #. Page orientation
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "Reverse portrait"
2412 msgstr "Теріс тік"
2413
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Page Set_up"
2417 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2418
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_Paste"
2422 msgstr "Кірі_стіру"
2423
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "_Preferences"
2427 msgstr "_Баптаулар"
2428
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "_Print"
2432 msgstr "Бас_паға шығару"
2433
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "Print Pre_view"
2437 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2438
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "_Properties"
2442 msgstr "Қас_иеттері"
2443
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Quit"
2447 msgstr "_Шығу"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Redo"
2452 msgstr "Қа_йталау"
2453
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Refresh"
2457 msgstr "Жаңар_ту"
2458
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Remove"
2462 msgstr "Ө_шіру"
2463
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Revert"
2467 msgstr "Қай_тару"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "_Save"
2472 msgstr "_Сақтау"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Save _As"
2477 msgstr "Қала_йша сақтау"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "Select _All"
2482 msgstr "Б_арлығын таңдау"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Color"
2487 msgstr "Тү_с"
2488
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Font"
2492 msgstr "Қа_ріп"
2493
2494 #. Sorting direction
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Ascending"
2498 msgstr "Өс_у ретімен"
2499
2500 #. Sorting direction
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Descending"
2504 msgstr "Ке_му ретімен"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Spell Check"
2509 msgstr "Е_млені тексеру"
2510
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Stop"
2514 msgstr "Тоқ_тату"
2515
2516 #. Font variant
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Strikethrough"
2520 msgstr "С_ызылған"
2521
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Undelete"
2525 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2526
2527 #. Font variant
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Underline"
2531 msgstr "Асты сы_зылған"
2532
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Undo"
2536 msgstr "Бол_дырмау"
2537
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2539 msgctxt "Stock label"
2540 msgid "_Yes"
2541 msgstr "_Иә"
2542
2543 #. Zoom
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Normal Size"
2547 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
2548
2549 #. Zoom
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "Best _Fit"
2553 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2554
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "Zoom _In"
2558 msgstr "Үлке_йту"
2559
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "Zoom _Out"
2563 msgstr "Кі_шірейту"
2564
2565 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2566 #, c-format
2567 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2568 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2569
2570 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2571 #, c-format
2572 msgid "No deserialize function found for format %s"
2573 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2574
2575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795
2576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2577 #, c-format
2578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2579 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2580
2581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2583 #, c-format
2584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2585 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2586
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2588 #, c-format
2589 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2590 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2591
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2593 #, c-format
2594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2595 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2596
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2598 #, c-format
2599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2600 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2601
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960
2603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2604 #, c-format
2605 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2606 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2607
2608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2609 #, c-format
2610 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2611 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2612
2613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2614 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2615 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2616
2617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2618 #, c-format
2619 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2620 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2621
2622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2626 #, c-format
2627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2628 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2629
2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2631 #, c-format
2632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2633 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2634
2635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2636 #, c-format
2637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2638 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2639
2640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2641 #, c-format
2642 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2643 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
2644
2645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2646 #, c-format
2647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2648 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2649
2650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2651 #, c-format
2652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2653 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2654
2655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2656 #, c-format
2657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2658 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2659
2660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2661 #, c-format
2662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2663 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2664
2665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2667 #, c-format
2668 msgid "A <%s> element has already been specified"
2669 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2670
2671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2673 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2674
2675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2676 msgid "Serialized data is malformed"
2677 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2678
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2680 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2681 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2684 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2685 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2686
2687 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2688 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2689 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2690
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2692 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2693 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2694
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2696 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2697 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
2698
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2700 msgid "LRO Left-to-right _override"
2701 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2702
2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2704 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2705 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2706
2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2708 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2709 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2710
2711 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2712 msgid "ZWS _Zero width space"
2713 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2714
2715 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2716 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2717 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2718
2719 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2720 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2721 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2722
2723 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2726 msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2727
2728 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2729 #, c-format
2730 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2731 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2732
2733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2734 #, c-format
2735 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2736 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2737
2738 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2739 msgid "Empty"
2740 msgstr "Бос"
2741
2742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2743 msgid "Volume"
2744 msgstr "Даусы"
2745
2746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2747 msgid "Turns volume down or up"
2748 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2749
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2751 msgid "Adjusts the volume"
2752 msgstr "Дыбысты баптау"
2753
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2756 msgid "Volume Down"
2757 msgstr "Дыбысты азайту"
2758
2759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2760 msgid "Decreases the volume"
2761 msgstr "Дыбысты азайтады"
2762
2763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2765 msgid "Volume Up"
2766 msgstr "Дыбысты көтеру"
2767
2768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2769 msgid "Increases the volume"
2770 msgstr "Дыбысты көтереді"
2771
2772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2773 msgid "Muted"
2774 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2775
2776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2777 msgid "Full Volume"
2778 msgstr "Толық дыбысы"
2779
2780 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2781 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2782 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2783 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2784 #.
2785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2786 #, c-format
2787 msgctxt "volume percentage"
2788 msgid "%d %%"
2789 msgstr "%d %%"
2790
2791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2792 msgctxt "paper size"
2793 msgid "asme_f"
2794 msgstr "asme_f"
2795
2796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2797 msgctxt "paper size"
2798 msgid "A0x2"
2799 msgstr "A0x2"
2800
2801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2802 msgctxt "paper size"
2803 msgid "A0"
2804 msgstr "A0"
2805
2806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2807 msgctxt "paper size"
2808 msgid "A0x3"
2809 msgstr "A0x3"
2810
2811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2812 msgctxt "paper size"
2813 msgid "A1"
2814 msgstr "A1"
2815
2816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2817 msgctxt "paper size"
2818 msgid "A10"
2819 msgstr "A10"
2820
2821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2822 msgctxt "paper size"
2823 msgid "A1x3"
2824 msgstr "A1x3"
2825
2826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2827 msgctxt "paper size"
2828 msgid "A1x4"
2829 msgstr "A1x4"
2830
2831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2832 msgctxt "paper size"
2833 msgid "A2"
2834 msgstr "A2"
2835
2836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2837 msgctxt "paper size"
2838 msgid "A2x3"
2839 msgstr "A2x3"
2840
2841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2842 msgctxt "paper size"
2843 msgid "A2x4"
2844 msgstr "A2x4"
2845
2846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2847 msgctxt "paper size"
2848 msgid "A2x5"
2849 msgstr "A2x5"
2850
2851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2852 msgctxt "paper size"
2853 msgid "A3"
2854 msgstr "A3"
2855
2856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2857 msgctxt "paper size"
2858 msgid "A3 Extra"
2859 msgstr "A3 Extra"
2860
2861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2862 msgctxt "paper size"
2863 msgid "A3x3"
2864 msgstr "A3x3"
2865
2866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2867 msgctxt "paper size"
2868 msgid "A3x4"
2869 msgstr "A3x4"
2870
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2872 msgctxt "paper size"
2873 msgid "A3x5"
2874 msgstr "A3x5"
2875
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "A3x6"
2879 msgstr "A3x6"
2880
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A3x7"
2884 msgstr "A3x7"
2885
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A4"
2889 msgstr "A4"
2890
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A4 Extra"
2894 msgstr "A4 Extra"
2895
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A4 Tab"
2899 msgstr "A4 Tab"
2900
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A4x3"
2904 msgstr "A4x3"
2905
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A4x4"
2909 msgstr "A4x4"
2910
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A4x5"
2914 msgstr "A4x5"
2915
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A4x6"
2919 msgstr "A4x6"
2920
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A4x7"
2924 msgstr "A4x7"
2925
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A4x8"
2929 msgstr "A4x8"
2930
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A4x9"
2934 msgstr "A4x9"
2935
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A5"
2939 msgstr "A5"
2940
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A5 Extra"
2944 msgstr "A5 Extra"
2945
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A6"
2949 msgstr "A6"
2950
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A7"
2954 msgstr "A7"
2955
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A8"
2959 msgstr "A8"
2960
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A9"
2964 msgstr "A9"
2965
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "B0"
2969 msgstr "B0"
2970
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "B1"
2974 msgstr "B1"
2975
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "B10"
2979 msgstr "B10"
2980
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "B2"
2984 msgstr "B2"
2985
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "B3"
2989 msgstr "B3"
2990
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "B4"
2994 msgstr "B4"
2995
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "B5"
2999 msgstr "B5"
3000
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "B5 Extra"
3004 msgstr "B5 Extra"
3005
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "B6"
3009 msgstr "B6"
3010
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "B6/C4"
3014 msgstr "B6/C4"
3015
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "B7"
3019 msgstr "B7"
3020
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "B8"
3024 msgstr "B8"
3025
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "B9"
3029 msgstr "B9"
3030
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "C0"
3034 msgstr "C0"
3035
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "C1"
3039 msgstr "C1"
3040
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "C10"
3044 msgstr "C10"
3045
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "C2"
3049 msgstr "C2"
3050
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "C3"
3054 msgstr "C3"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "C4"
3059 msgstr "C4"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "C5"
3064 msgstr "C5"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "C6"
3069 msgstr "C6"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "C6/C5"
3074 msgstr "C6/C5"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "C7"
3079 msgstr "C7"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "C7/C6"
3084 msgstr "C7/C6"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "C8"
3089 msgstr "C8"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "C9"
3094 msgstr "C9"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "DL Envelope"
3099 msgstr "DL конверті"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "RA0"
3104 msgstr "RA0"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "RA1"
3109 msgstr "RA1"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "RA2"
3114 msgstr "RA2"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "SRA0"
3119 msgstr "SRA0"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "SRA1"
3124 msgstr "SRA1"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "SRA2"
3129 msgstr "SRA2"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "JB0"
3134 msgstr "JB0"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "JB1"
3139 msgstr "JB1"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "JB10"
3144 msgstr "JB10"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "JB2"
3149 msgstr "JB2"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "JB3"
3154 msgstr "JB3"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "JB4"
3159 msgstr "JB4"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "JB5"
3164 msgstr "JB5"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "JB6"
3169 msgstr "JB6"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "JB7"
3174 msgstr "JB7"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "JB8"
3179 msgstr "JB8"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "JB9"
3184 msgstr "JB9"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "jis exec"
3189 msgstr "jis exec"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "Choukei 2 Envelope"
3194 msgstr "Choukei 2 конверті"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "Choukei 3 Envelope"
3199 msgstr "Choukei 3 конверті"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "Choukei 4 Envelope"
3204 msgstr "Choukei 4 конверті"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "hagaki (postcard)"
3209 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "kahu Envelope"
3214 msgstr "kahu конверті"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "kaku2 Envelope"
3219 msgstr "kaku2 конверті"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "oufuku (reply postcard)"
3224 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "you4 Envelope"
3229 msgstr "you4 конверті"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "10x11"
3234 msgstr "10x11"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "10x13"
3239 msgstr "10x13"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "10x14"
3244 msgstr "10x14"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "10x15"
3250 msgstr "10x15"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "11x12"
3255 msgstr "11x12"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "11x15"
3260 msgstr "11x15"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "12x19"
3265 msgstr "12x19"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "5x7"
3270 msgstr "5x7"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "6x9 Envelope"
3275 msgstr "6x9 конверті"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "7x9 Envelope"
3280 msgstr "7x9 конверті"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "9x11 Envelope"
3285 msgstr "9x11 конверті"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "a2 Envelope"
3290 msgstr "a2 конверті"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "Arch A"
3295 msgstr "Arch A"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "Arch B"
3300 msgstr "Arch B"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "Arch C"
3305 msgstr "Arch C"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "Arch D"
3310 msgstr "Arch D"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "Arch E"
3315 msgstr "Arch E"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "b-plus"
3320 msgstr "b-plus"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "c"
3325 msgstr "c"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "c5 Envelope"
3330 msgstr "c5 конверті"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "d"
3335 msgstr "d"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "e"
3340 msgstr "e"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "edp"
3345 msgstr "edp"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "European edp"
3350 msgstr "Еуропалық edp"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Executive"
3355 msgstr "Executive"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "f"
3360 msgstr "f"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "FanFold European"
3365 msgstr "Еуропалық FanFold"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "FanFold US"
3370 msgstr "FanFold US"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "FanFold German Legal"
3375 msgstr "FanFold German Legal"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Government Legal"
3380 msgstr "Government Legal"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Government Letter"
3385 msgstr "Government Letter"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Index 3x5"
3390 msgstr "Index 3x5"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3395 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Index 4x6 ext"
3400 msgstr "Index 4x6 ext"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Index 5x8"
3405 msgstr "Index 5x8"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Invoice"
3410 msgstr "Invoice"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "Tabloid"
3415 msgstr "Tabloid"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "US Legal"
3420 msgstr "US Legal"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "US Legal Extra"
3425 msgstr "US Legal Extra"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "US Letter"
3430 msgstr "US Letter"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "US Letter Extra"
3435 msgstr "US Letter Extra"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "US Letter Plus"
3440 msgstr "US Letter Plus"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Monarch Envelope"
3445 msgstr "Патша конверті"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "#10 Envelope"
3450 msgstr "#10 конверті"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#11 Envelope"
3455 msgstr "#11 конверті"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "#12 Envelope"
3460 msgstr "#12 конверті"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "#14 Envelope"
3465 msgstr "#14 конверті"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "#9 Envelope"
3470 msgstr "#9 конверті"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Personal Envelope"
3475 msgstr "Жеке конверт"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Quarto"
3480 msgstr "Quarto"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Super A"
3485 msgstr "Super A"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Super B"
3490 msgstr "Super B"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Wide Format"
3495 msgstr "Кең пішімді"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Dai-pa-kai"
3500 msgstr "Dai-pa-kai"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Folio"
3505 msgstr "Folio"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Folio sp"
3510 msgstr "Folio sp"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Invite Envelope"
3515 msgstr "Шақыру конверті"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Italian Envelope"
3520 msgstr "Италия конверті"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "juuro-ku-kai"
3525 msgstr "juuro-ku-kai"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "pa-kai"
3530 msgstr "pa-kai"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Postfix Envelope"
3535 msgstr "Postfix конверті"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Small Photo"
3540 msgstr "Кішкене фото"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc1 Envelope"
3545 msgstr "prc1 конверті"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc10 Envelope"
3550 msgstr "prc10 конверті"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc 16k"
3555 msgstr "prc 16k"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc2 Envelope"
3560 msgstr "prc2 конверті"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc3 Envelope"
3565 msgstr "prc3 конверті"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc 32k"
3570 msgstr "prc 32k"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc4 Envelope"
3575 msgstr "prc4 конверті"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc5 Envelope"
3580 msgstr "prc5 конверті"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc6 Envelope"
3585 msgstr "prc6 конверті"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc7 Envelope"
3590 msgstr "prc7 конверті"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc8 Envelope"
3595 msgstr "prc8 конверті"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc9 Envelope"
3600 msgstr "prc9 конверті"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "ROC 16k"
3605 msgstr "ROC 16k"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "ROC 8k"
3610 msgstr "ROC 8k"
3611
3612 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3613 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3614 #, c-format
3615 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3616 msgstr "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар табылды\n"
3617
3618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to write header\n"
3621 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
3622
3623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to write hash table\n"
3626 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
3627
3628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to write folder index\n"
3631 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
3632
3633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to rewrite header\n"
3636 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
3637
3638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3641 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
3642
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3646 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
3647
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3649 #, c-format
3650 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3651 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
3652
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3654 #, c-format
3655 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3656 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
3657
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3659 #, c-format
3660 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3661 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
3662
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3664 #, c-format
3665 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3666 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
3667
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3669 #, c-format
3670 msgid "Cache file created successfully.\n"
3671 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
3672
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3674 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3675 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
3676
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3678 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3679 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
3680
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3682 msgid "Don't include image data in the cache"
3683 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
3684
3685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3686 msgid "Output a C header file"
3687 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
3688
3689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3690 msgid "Turn off verbose output"
3691 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
3692
3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3694 msgid "Validate existing icon cache"
3695 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
3696
3697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3698 #, c-format
3699 msgid "File not found: %s\n"
3700 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
3701
3702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3703 #, c-format
3704 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3705 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
3706
3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3708 #, c-format
3709 msgid "No theme index file.\n"
3710 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
3711
3712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "No theme index file in '%s'.\n"
3716 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3717 msgstr ""
3718 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
3719 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
3720
3721 #. ID
3722 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3723 msgid "Amharic (EZ+)"
3724 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
3725
3726 #. ID
3727 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3728 msgid "Cedilla"
3729 msgstr "Седиль"
3730
3731 #. ID
3732 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3733 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3734 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3735
3736 #. ID
3737 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3738 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3739 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
3740
3741 #. ID
3742 #: ../modules/input/imipa.c:145
3743 msgid "IPA"
3744 msgstr "МФА (IPA)"
3745
3746 #. ID
3747 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3748 msgid "Multipress"
3749 msgstr "Мультипресс"
3750
3751 #. ID
3752 #: ../modules/input/imthai.c:35
3753 msgid "Thai-Lao"
3754 msgstr "Тай-Лаос"
3755
3756 #. ID
3757 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3758 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3759 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3760
3761 #. ID
3762 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3763 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3764 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
3765
3766 #. ID
3767 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3768 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3769 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
3770
3771 #. ID
3772 #: ../modules/input/imxim.c:28
3773 msgid "X Input Method"
3774 msgstr "X енгізу тәсілі"
3775
3776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3778 msgid "Username:"
3779 msgstr "Пайдаланушы аты:"
3780
3781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3783 msgid "Password:"
3784 msgstr "Пароль:"
3785
3786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3787 #, c-format
3788 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3789 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
3790
3791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3793 #, c-format
3794 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3795 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3796
3797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3798 #, c-format
3799 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3800 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
3801
3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3803 #, c-format
3804 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3805 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3806
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3808 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3809 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3810
3811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3812 #, c-format
3813 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3814 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3815
3816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3817 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3818 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3819
3820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3821 #, c-format
3822 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3823 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
3824
3825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3826 #, c-format
3827 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3828 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
3829
3830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3831 #, c-format
3832 msgid "Authentication is required on %s"
3833 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
3834
3835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3836 msgid "Domain:"
3837 msgstr "Домен:"
3838
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3840 #, c-format
3841 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3842 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
3843
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3845 #, c-format
3846 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3847 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3848
3849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3850 msgid "Authentication is required to print this document"
3851 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
3852
3853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3854 #, c-format
3855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3856 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
3857
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3859 #, c-format
3860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3861 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
3862
3863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3865 #, c-format
3866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3867 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
3868
3869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3871 #, c-format
3872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3873 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
3874
3875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3877 #, c-format
3878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3879 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
3880
3881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3883 #, c-format
3884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3885 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
3886
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3888 #, c-format
3889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3890 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
3891
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3893 #, c-format
3894 msgid "The door is open on printer '%s'."
3895 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3898 #, c-format
3899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3900 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3903 #, c-format
3904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3905 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
3906
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3908 #, c-format
3909 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3910 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3913 #, c-format
3914 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3915 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
3916
3917 #. Translators: this is a printer status.
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3919 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3920 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
3921
3922 #. Translators: this is a printer status.
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3924 msgid "Rejecting Jobs"
3925 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
3926
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3928 msgid "Two Sided"
3929 msgstr "Екі жақты"
3930
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3932 msgid "Paper Type"
3933 msgstr "Қағаз түрі"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3936 msgid "Paper Source"
3937 msgstr "Қағаз көзі"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3940 msgid "Output Tray"
3941 msgstr "Шығыс сөресі"
3942
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3944 msgid "Resolution"
3945 msgstr "Ажыратылымдығы"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3948 msgid "GhostScript pre-filtering"
3949 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
3950
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3952 msgid "One Sided"
3953 msgstr "Бір жақты"
3954
3955 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3957 msgid "Long Edge (Standard)"
3958 msgstr "Ұзын жағымен"
3959
3960 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3962 msgid "Short Edge (Flip)"
3963 msgstr "Қысқа жағымен"
3964
3965 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3969 msgid "Auto Select"
3970 msgstr "Авто таңдау"
3971
3972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3973 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3979 msgid "Printer Default"
3980 msgstr "Принтердің негізгісі"
3981
3982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3984 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3985 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
3986
3987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3989 msgid "Convert to PS level 1"
3990 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
3991
3992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3994 msgid "Convert to PS level 2"
3995 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
3996
3997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3999 msgid "No pre-filtering"
4000 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4001
4002 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4003 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4005 msgid "Miscellaneous"
4006 msgstr "Әр түрлі"
4007
4008 #. Translators: These strings name the possible values of the
4009 #. * job priority option in the print dialog
4010 #.
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4012 msgid "Urgent"
4013 msgstr "Жедел"
4014
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4016 msgid "High"
4017 msgstr "Жоғары"
4018
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4020 msgid "Medium"
4021 msgstr "Орташа"
4022
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4024 msgid "Low"
4025 msgstr "Төмен"
4026
4027 #. Cups specific, non-ppd related settings
4028 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4029 #. * in the print dialog
4030 #.
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4032 msgid "Pages per Sheet"
4033 msgstr "Бір параққа беттер"
4034
4035 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4036 #. * in the print dialog
4037 #.
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4039 msgid "Job Priority"
4040 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4041
4042 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4043 #. * in the print dialog
4044 #.
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4046 msgid "Billing Info"
4047 msgstr "Орналасуы"
4048
4049 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4050 #. * pages that the printing system may support.
4051 #.
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 msgid "None"
4054 msgstr "Жоқ"
4055
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4057 msgid "Classified"
4058 msgstr "Классификацияланған"
4059
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4061 msgid "Confidential"
4062 msgstr "Конфиденциалды"
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4065 msgid "Secret"
4066 msgstr "Құпия сөз"
4067
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4069 msgid "Standard"
4070 msgstr "Қалыпты"
4071
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4073 msgid "Top Secret"
4074 msgstr "Қатаң құпия"
4075
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4077 msgid "Unclassified"
4078 msgstr "Классификацияланбаған"
4079
4080 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4081 #. * dialog that controls the front cover page.
4082 #.
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4084 msgid "Before"
4085 msgstr "Дейін"
4086
4087 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4088 #. * dialog that controls the back cover page.
4089 #.
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4091 msgid "After"
4092 msgstr "Кейін"
4093
4094 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4095 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4096 #. * or 'on hold'
4097 #.
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4099 msgid "Print at"
4100 msgstr "Уақыты"
4101
4102 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4103 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4104 #.
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4106 msgid "Print at time"
4107 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4108
4109 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4110 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4111 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4112 #.
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4114 #, c-format
4115 msgid "Custom %sx%s"
4116 msgstr "Ерекше %sx%s"
4117
4118 #. default filename used for print-to-file
4119 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4120 #, c-format
4121 msgid "output.%s"
4122 msgstr "шығыс.%s"
4123
4124 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4125 msgid "Print to File"
4126 msgstr "Print to File"
4127
4128 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4129 msgid "PDF"
4130 msgstr "PDF"
4131
4132 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4133 msgid "Postscript"
4134 msgstr "Postscript"
4135
4136 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4137 msgid "SVG"
4138 msgstr "SVG"
4139
4140 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4141 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4142 msgid "Pages per _sheet:"
4143 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4144
4145 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4146 msgid "File"
4147 msgstr "Файл"
4148
4149 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4150 msgid "_Output format"
4151 msgstr "Шығыс _пішімі"
4152
4153 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4154 msgid "Print to LPR"
4155 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4156
4157 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4158 msgid "Pages Per Sheet"
4159 msgstr "Бір параққа беттер"
4160
4161 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4162 msgid "Command Line"
4163 msgstr "Командалық жол"
4164
4165 #. SUN_BRANDING
4166 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4167 msgid "printer offline"
4168 msgstr "принтер қосылмаған"
4169
4170 #. SUN_BRANDING
4171 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4172 msgid "ready to print"
4173 msgstr "басып шығаруға дайын"
4174
4175 #. SUN_BRANDING
4176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4177 msgid "processing job"
4178 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4179
4180 #. SUN_BRANDING
4181 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4182 msgid "paused"
4183 msgstr "аялдатылған"
4184
4185 #. SUN_BRANDING
4186 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4187 msgid "unknown"
4188 msgstr "белгісіз"
4189
4190 #. default filename used for print-to-test
4191 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4192 #, c-format
4193 msgid "test-output.%s"
4194 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4195
4196 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4197 msgid "Print to Test Printer"
4198 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4199
4200 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4203 msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4204
4205 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4208 msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4209
4210 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4213 msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған"
4214
4215 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4216 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4217
4218 #~ msgid "Folders"
4219 #~ msgstr "Бумалар"
4220
4221 #~ msgid "Fol_ders"
4222 #~ msgstr "Бу_малар"
4223
4224 #~ msgid "_Files"
4225 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4226
4227 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4228 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4232 #~ "available to this program.\n"
4233 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4236 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4237 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4238
4239 #~ msgid "_New Folder"
4240 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4241
4242 #~ msgid "De_lete File"
4243 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4244
4245 #~ msgid "_Rename File"
4246 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4247
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4252
4253 #~ msgid "New Folder"
4254 #~ msgstr "Жаңа бума"
4255
4256 #~ msgid "_Folder name:"
4257 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4258
4259 #~ msgid "C_reate"
4260 #~ msgstr "Жа_сау"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4264 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4265
4266 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4267 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4268
4269 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4270 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4271
4272 #~ msgid "Delete File"
4273 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4274
4275 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4276 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4277
4278 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4279 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4280
4281 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4282 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4283
4284 #~ msgid "Rename File"
4285 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4286
4287 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4288 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4289
4290 #~ msgid "_Rename"
4291 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4292
4293 #~ msgid "_Selection: "
4294 #~ msgstr "Ер_екшелеу:"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4298 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4301 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4302
4303 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4304 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4305
4306 #~ msgid "Name too long"
4307 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4308
4309 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4310 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
4311
4312 #~ msgid "Gamma"
4313 #~ msgstr "Гамма"
4314
4315 #~ msgid "_Gamma value"
4316 #~ msgstr "_Гамма мәні"
4317
4318 #~ msgid "Input"
4319 #~ msgstr "Кіріс"
4320
4321 #~ msgid "No extended input devices"
4322 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
4323
4324 #~ msgid "_Device:"
4325 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
4326
4327 #~ msgid "Disabled"
4328 #~ msgstr "Сөндірулі"
4329
4330 #~ msgid "Screen"
4331 #~ msgstr "Экран"
4332
4333 #~ msgid "Window"
4334 #~ msgstr "Терезе"
4335
4336 #~ msgid "_Mode:"
4337 #~ msgstr "_Режимі:"
4338
4339 #~ msgid "Axes"
4340 #~ msgstr "Осьтер"
4341
4342 #~ msgid "Keys"
4343 #~ msgstr "Кілттер"
4344
4345 #~ msgid "_X:"
4346 #~ msgstr "_X:"
4347
4348 #~ msgid "_Y:"
4349 #~ msgstr "_Y:"
4350
4351 #~ msgid "_Pressure:"
4352 #~ msgstr "Қ_ысым:"
4353
4354 #~ msgid "X _tilt:"
4355 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
4356
4357 #~ msgid "Y t_ilt:"
4358 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
4359
4360 #~ msgid "_Wheel:"
4361 #~ msgstr "_Шеңбер:"
4362
4363 #~ msgid "none"
4364 #~ msgstr "жоқ"
4365
4366 #~ msgid "(disabled)"
4367 #~ msgstr "(сөндірулі)"
4368
4369 #~ msgid "(unknown)"
4370 #~ msgstr "(белгісіз)"
4371
4372 #~ msgid "Cl_ear"
4373 #~ msgstr "Та_зарту"
4374
4375 #~ msgid "Error printing"
4376 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
4377
4378 #~ msgid "--- No Tip ---"
4379 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
4380
4381 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4382 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
4383
4384 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4385 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
4386
4387 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4388 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
4389
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4392 #~ "animation file"
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
4395 #~ "зақымдалған"
4396
4397 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4398 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
4399
4400 #~ msgid ""
4401 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4402 #~ "it's from a different GTK version?"
4403 #~ msgstr ""
4404 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
4405 #~ "нұсқасынан емес пе?"
4406
4407 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4408 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
4409
4410 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4411 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
4412
4413 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4414 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
4415
4416 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4417 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
4418
4419 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4420 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4424 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
4425
4426 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4427 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4428
4429 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4430 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
4431
4432 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4433 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
4434
4435 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4436 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4440 #~ "saved: %s"
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
4443 #~ "мүмкін: %s"
4444
4445 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4446 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4447
4448 #~ msgid "Error writing to image stream"
4449 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
4450
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4453 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
4456 #~ "себебін қайтармаған"
4457
4458 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4459 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
4460
4461 #~ msgid "Image header corrupt"
4462 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
4463
4464 #~ msgid "Image format unknown"
4465 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
4466
4467 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4468 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
4469
4470 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4471 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
4472
4473 #~ msgid "Unsupported animation type"
4474 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
4475
4476 #~ msgid "Invalid header in animation"
4477 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
4478
4479 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4480 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4481
4482 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4483 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
4484
4485 #~ msgid "The ANI image format"
4486 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
4487
4488 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4489 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
4490
4491 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4492 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
4493
4494 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4495 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
4496
4497 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4498 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
4499
4500 #~ msgid "The BMP image format"
4501 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
4502
4503 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4504 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
4505
4506 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
4509
4510 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4511 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
4512
4513 #~ msgid "Stack overflow"
4514 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
4515
4516 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4517 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
4518
4519 #~ msgid "Bad code encountered"
4520 #~ msgstr "Қате код кездесті"
4521
4522 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4523 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
4524
4525 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4526 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4527
4528 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4529 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
4530
4531 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4532 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
4533
4534 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4535 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
4536
4537 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4538 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
4539
4540 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4541 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
4542
4543 #~ msgid "The GIF image format"
4544 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
4545
4546 #~ msgid "Invalid header in icon"
4547 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
4548
4549 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4550 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4551
4552 #~ msgid "Icon has zero width"
4553 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
4554
4555 #~ msgid "Icon has zero height"
4556 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
4557
4558 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4559 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
4560
4561 #~ msgid "Unsupported icon type"
4562 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
4563
4564 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4565 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4566
4567 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4568 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
4569
4570 #~ msgid "The ICO image format"
4571 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
4572
4573 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4574 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
4575
4576 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4577 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
4578
4579 #~ msgid "The ICNS image format"
4580 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
4581
4582 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4583 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
4584
4585 #~ msgid "Couldn't decode image"
4586 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
4587
4588 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4589 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
4590
4591 #~ msgid "Image type currently not supported"
4592 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
4593
4594 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4595 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
4596
4597 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4598 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
4599
4600 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4601 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
4602
4603 #~ msgid "The JPEG image format"
4604 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
4605
4606 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4607 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
4608
4609 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4610 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
4611
4612 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4613 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
4614
4615 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4616 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
4617
4618 #~ msgid "The PCX image format"
4619 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
4620
4621 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4622 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
4623
4624 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4625 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
4626
4627 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4628 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4629
4630 #~ msgid "The PNG image format"
4631 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
4632
4633 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4634 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4635
4636 #~ msgid "The QTIF image format"
4637 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
4638
4639 #~ msgid "The Targa image format"
4640 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
4641
4642 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4643 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
4644
4645 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4646 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
4647
4648 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4649 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
4650
4651 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4652 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
4653
4654 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4655 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
4656
4657 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4658 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
4659
4660 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4661 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
4662
4663 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4664 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
4665
4666 #~ msgid "The TIFF image format"
4667 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
4668
4669 #~ msgid "Image has zero width"
4670 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
4671
4672 #~ msgid "Image has zero height"
4673 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
4674
4675 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4676 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4677
4678 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4679 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
4680
4681 #~ msgid "The WBMP image format"
4682 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
4683
4684 #~ msgid "Invalid XBM file"
4685 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
4686
4687 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4688 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4689
4690 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4691 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
4692
4693 #~ msgid "The XBM image format"
4694 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
4695
4696 #~ msgid "No XPM header found"
4697 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
4698
4699 #~ msgid "Invalid XPM header"
4700 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
4701
4702 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4703 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
4704
4705 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4706 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
4707
4708 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4709 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
4710
4711 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4712 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
4713
4714 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4715 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
4716
4717 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4718 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
4719
4720 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4721 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
4722
4723 #~ msgid "The XPM image format"
4724 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
4725
4726 #~ msgid "The EMF image format"
4727 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
4728
4729 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4730 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
4731
4732 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4733 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
4734
4735 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4736 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
4737
4738 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4739 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
4740
4741 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4742 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
4743
4744 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4745 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
4746
4747 #~ msgid "Couldn't save"
4748 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
4749
4750 #~ msgid "The WMF image format"
4751 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4755 #~ msgstr "І_здеу:"
4756
4757 #~ msgid "(Empty)"
4758 #~ msgstr "(Бос)"