1 # Kazakh translation for gtk20
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-05 23:12+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-06 10:34+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын өңдеу қатесі"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын өңдеу қатесі"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Қолданылатын X экраны"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gtk/gtkmain.c:533
84 #: ../gtk/gtkmain.c:536
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
329 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
330 #. * contains the URL of the license.
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
334 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
335 msgstr "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады; көбірек білу үшін, %s шолыңыз"
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
342 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
343 msgid "The license of the program"
344 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
346 #. Add the credits button
347 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
351 #. Add the license button
352 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
357 msgid "Could not show link"
358 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2153
369 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
373 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2188
374 msgid "Documented by"
375 msgstr "Құжаттаманы жазған"
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
378 msgid "Translated by"
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2204
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
390 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
391 msgctxt "keyboard label"
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
431 msgctxt "keyboard label"
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
441 msgctxt "keyboard label"
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
446 msgctxt "keyboard label"
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
451 msgctxt "keyboard label"
455 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
457 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
458 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
462 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
463 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
467 msgid "Invalid root element: '%s'"
468 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
472 msgid "Unhandled tag: '%s'"
473 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
475 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
476 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
477 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
478 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
480 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
481 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
482 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
483 #. * will appear to the right of the month.
485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:883
489 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
490 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
491 #. * to be the first day of the week, and so on.
493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:921
494 msgid "calendar:week_start:0"
495 msgstr "calendar:week_start:1"
497 #. Translators: This is a text measurement template.
498 #. * Translate it to the widest year text
500 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
503 msgctxt "year measurement template"
507 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
508 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
510 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
511 #. * translate to "%d" otherwise.
513 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
514 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2037
518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2719
520 msgctxt "calendar:day:digits"
524 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
525 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
527 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
528 #. * translate to "%d" otherwise.
530 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
531 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2069
535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2579
537 msgctxt "calendar:week:digits"
541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
542 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
543 #. * Use only ASCII in the translation.
545 #. * Also look for the msgid "2000".
546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
552 msgctxt "calendar year format"
556 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
557 #. * a disabled accelerator key combination.
559 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
560 msgctxt "Accelerator"
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * an accelerator key combination that is not valid according
566 #. * to gtk_accelerator_valid().
568 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
569 msgctxt "Accelerator"
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
577 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
578 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
579 msgid "New accelerator..."
580 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
585 msgctxt "progress bar label"
589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
592 msgstr "Түсті таңдаңыз"
594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
595 msgid "Received invalid color data\n"
596 msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:384
599 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
600 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
603 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
604 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
611 msgid "Position on the color wheel."
612 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
616 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
619 msgid "Intensity of the color."
620 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:422
626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
627 msgid "Brightness of the color."
628 msgstr "Түс жарықтылығы."
630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
635 msgid "Amount of red light in the color."
636 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
643 msgid "Amount of green light in the color."
644 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
651 msgid "Amount of blue light in the color."
652 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
656 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
660 msgid "Transparency of the color."
661 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
668 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
669 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:500
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:529
677 msgstr "Түстер шеңбері."
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:988
680 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
681 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:991
684 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
685 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
687 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
688 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
689 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
691 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:999
692 msgid "The color you've chosen."
693 msgstr "Сіз таңдаған түс."
695 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396
696 msgid "_Save color here"
697 msgstr "_Түсті осында сақтау"
699 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601
700 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
701 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
703 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
704 msgid "Color Selection"
705 msgstr "Түсті таңдау"
707 #. Translate to the default units to use for presenting
708 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
709 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
710 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
711 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
713 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
717 #. And show the custom paper dialog
718 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
720 msgid "Manage Custom Sizes"
721 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
723 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
724 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
728 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
729 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
733 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
734 msgid "Margins from Printer..."
735 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
737 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
739 msgid "Custom Size %d"
740 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
742 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
752 msgstr "Қағаз өлшемі"
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
766 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
770 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
771 msgid "Paper Margins"
772 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
774 #: ../gtk/gtkentry.c:8601
775 #: ../gtk/gtktextview.c:8248
776 msgid "Input _Methods"
777 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
779 #: ../gtk/gtkentry.c:8615
780 #: ../gtk/gtktextview.c:8262
781 msgid "_Insert Unicode Control Character"
782 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
784 #: ../gtk/gtkentry.c:10015
785 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
786 msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
788 #: ../gtk/gtkentry.c:10017
789 msgid "Num Lock is on"
790 msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
792 #: ../gtk/gtkentry.c:10019
793 msgid "Caps Lock is on"
794 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
796 #. **************** *
797 #. * Private Macros *
798 #. * ****************
799 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
800 msgid "Select A File"
801 msgstr "Файлды таңдаңыз"
803 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
806 msgstr "Жұмыс үстелі"
808 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
817 msgid "Type name of new folder"
818 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
821 msgid "Could not retrieve information about the file"
822 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
825 msgid "Could not add a bookmark"
826 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
829 msgid "Could not remove bookmark"
830 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
833 msgid "The folder could not be created"
834 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
837 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
838 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
841 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
842 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
845 msgid "Invalid file name"
846 msgstr "Файл аты қате"
848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
849 msgid "The folder contents could not be displayed"
850 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
852 #. Translators: the first string is a path and the second string
853 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1568
859 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9349
867 msgid "Recently Used"
868 msgstr "Соңғы қолданылған"
870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
871 msgid "Select which types of files are shown"
872 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
876 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
877 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
881 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
882 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
886 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
887 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
891 msgid "Remove the bookmark '%s'"
892 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
896 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
897 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
901 msgid "Remove the selected bookmark"
902 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
910 msgstr "Атын ауыстыру..."
912 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
917 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663
922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3719
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
927 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
928 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
935 msgid "Could not select file"
936 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
939 msgid "_Add to Bookmarks"
940 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4061
943 msgid "Show _Hidden Files"
944 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
947 msgid "Show _Size Column"
948 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4368
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4382
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637
968 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
973 msgid "_Browse for other folders"
974 msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
977 msgid "Type a file name"
978 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
982 msgid "Create Fo_lder"
983 msgstr "Бу_маны жасау"
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
990 msgid "Save in _folder:"
991 msgstr "Бу_маға сақтау:"
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5209
994 msgid "Create in _folder:"
995 msgstr "Бума_да жасау:"
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
999 msgid "Could not read the contents of %s"
1000 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
1003 msgid "Could not read the contents of the folder"
1004 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6426
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6373
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375
1017 msgid "Yesterday at %H:%M"
1018 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
1021 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1022 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7659
1027 msgid "Shortcut %s already exists"
1028 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7749
1032 msgid "Shortcut %s does not exist"
1033 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010
1036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1038 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1039 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8013
1042 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1044 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1045 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018
1048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8718
1053 msgid "Could not start the search process"
1054 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1057 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1058 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8733
1061 msgid "Could not send the search request"
1062 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8921
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9526
1070 msgid "Could not mount %s"
1071 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1073 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1074 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1076 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1077 msgid "Invalid path"
1080 #. translators: this text is shown when there are no completions
1081 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1085 msgstr "Сәйкестік жоқ"
1087 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1088 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1091 msgid "Sole completion"
1092 msgstr "Бір сәйкестік"
1094 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1095 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1098 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1099 msgid "Complete, but not unique"
1100 msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
1102 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1103 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1105 msgid "Completing..."
1108 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1109 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1110 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1111 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1114 msgid "Only local files may be selected"
1115 msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
1117 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1119 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1120 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1122 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1123 msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1126 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1127 #. * and then hits Tab
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1129 msgid "Path does not exist"
1130 msgstr "Жол жоқ болып тұр"
1132 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1134 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1135 msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
1137 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1138 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1139 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1140 #. * this particular string.
1142 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1144 msgstr "Файлдық жүйе"
1146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1149 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1151 #. Initialize fields
1152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1156 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1160 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1161 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1162 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1163 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1164 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1166 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1170 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1174 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1178 #. create the text entry widget
1179 #: ../gtk/gtkfontsel.c:559
1181 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
1183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
1184 msgid "Font Selection"
1185 msgstr "Қаріпті таңдау"
1187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1190 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1192 msgid "Error loading icon: %s"
1193 msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
1195 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
1198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1200 "You can get a copy from:\n"
1203 "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
1204 "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
1205 "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
1208 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
1210 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1211 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1213 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
1214 msgid "Failed to load icon"
1215 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1217 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1221 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1222 msgctxt "input method menu"
1226 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1227 msgctxt "input method menu"
1231 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1233 msgctxt "input method menu"
1238 #: ../gtk/gtklabel.c:6202
1240 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1242 #. Copy Link Address
1243 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1244 msgid "Copy _Link Address"
1245 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1247 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
1251 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
1255 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1256 #: ../gtk/gtkmain.c:526
1257 msgid "Load additional GTK+ modules"
1258 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1260 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1261 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1265 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1266 #: ../gtk/gtkmain.c:529
1267 msgid "Make all warnings fatal"
1268 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1270 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1271 #: ../gtk/gtkmain.c:532
1272 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1273 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1275 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1276 #: ../gtk/gtkmain.c:535
1277 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1278 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1280 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1281 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1282 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1283 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1285 #: ../gtk/gtkmain.c:798
1287 msgstr "default:LTR"
1289 #: ../gtk/gtkmain.c:863
1291 msgid "Cannot open display: %s"
1292 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1294 #: ../gtk/gtkmain.c:922
1295 msgid "GTK+ Options"
1296 msgstr "GTK+ опциялары"
1298 #: ../gtk/gtkmain.c:922
1299 msgid "Show GTK+ Options"
1300 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1302 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1304 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1307 msgid "Connect _anonymously"
1308 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1311 msgid "Connect as u_ser:"
1312 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1316 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1327 msgid "Forget password _immediately"
1328 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1331 msgid "Remember password until you _logout"
1332 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1335 msgid "Remember _forever"
1336 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1340 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1341 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1343 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1344 msgid "Unable to end process"
1345 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1347 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1348 msgid "_End Process"
1349 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1351 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1353 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1354 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1356 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1357 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1358 msgid "Terminal Pager"
1359 msgstr "Терминалды пейджер"
1361 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1363 msgstr "Top командасы"
1365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1366 msgid "Bourne Again Shell"
1367 msgstr "Bourne Again қошамы"
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1370 msgid "Bourne Shell"
1371 msgstr "Bourne қоршамы"
1373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1379 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1380 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1382 #: ../gtk/gtknotebook.c:4690
1383 #: ../gtk/gtknotebook.c:7241
1388 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596
1389 #: ../gtk/gtkpapersize.c:838
1390 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1391 msgid "Not a valid page setup file"
1392 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1394 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1396 msgstr "Кез-келген принтер"
1398 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1399 msgid "For portable documents"
1400 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
1402 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1419 msgid "Manage Custom Sizes..."
1420 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
1422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1423 msgid "_Format for:"
1424 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
1426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1428 msgid "_Paper size:"
1429 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
1431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1432 msgid "_Orientation:"
1435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1438 msgstr "Парақ баптаулары"
1440 #: ../gtk/gtkpathbar.c:154
1442 msgstr "Ағашпен жоғары"
1444 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1446 msgstr "Ағашпен төмен"
1448 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1497
1449 msgid "File System Root"
1450 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
1452 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1453 msgid "Authentication"
1454 msgstr "Аутентификация"
1456 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1457 msgid "Not available"
1458 msgstr "Қол жетерлік емес"
1460 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1461 msgid "Select a folder"
1462 msgstr "Буманы тандаңыз"
1464 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1465 msgid "_Save in folder:"
1466 msgstr "Бу_мада сақтау:"
1468 #. translators: this string is the default job title for print
1469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1470 #. * by the job number.
1472 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1475 msgstr "%s тапсырма #%d"
1477 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1478 msgctxt "print operation status"
1479 msgid "Initial state"
1480 msgstr "Бастапқы күйі"
1482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Preparing to print"
1485 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
1487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1488 msgctxt "print operation status"
1489 msgid "Generating data"
1490 msgstr "Мәліметті жасау"
1492 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Sending data"
1495 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
1497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1498 msgctxt "print operation status"
1502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Blocking on issue"
1505 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
1507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1508 msgctxt "print operation status"
1510 msgstr "Баспаға шығару"
1512 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1513 msgctxt "print operation status"
1517 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1518 msgctxt "print operation status"
1519 msgid "Finished with error"
1520 msgstr "Қатемен аяқталды"
1522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1524 msgid "Preparing %d"
1525 msgstr "Дайындау %d"
1527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
1528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1535 msgstr "Баспаға шығару %d"
1537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1538 msgid "Error creating print preview"
1539 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
1541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1542 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1543 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
1545 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1546 msgid "Error launching preview"
1547 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
1549 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
1550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1554 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1555 msgid "Printer offline"
1556 msgstr "Принтер қосылмаған"
1558 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1559 msgid "Out of paper"
1560 msgstr "Қағаз бітті"
1562 #. Translators: this is a printer status.
1563 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1566 msgstr "Аялдатылған"
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1569 msgid "Need user intervention"
1570 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
1572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1574 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1577 msgid "No printer found"
1578 msgstr "Принтер табылмады"
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1581 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1582 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
1584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1586 msgid "Error from StartDoc"
1587 msgstr "StartDoc-тан қате"
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1592 msgid "Not enough free memory"
1593 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1596 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1597 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
1599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1600 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1601 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
1603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1604 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1605 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1608 msgid "Unspecified error"
1609 msgstr "Көрсетілмеген қате"
1611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1612 msgid "Getting printer information failed"
1613 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
1615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1616 msgid "Getting printer information..."
1617 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1623 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1628 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1639 msgstr "Барл_ық парақтар"
1641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1642 msgid "C_urrent Page"
1643 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
1645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1647 msgstr "Таң_далғанды"
1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1655 "Specify one or more page ranges,\n"
1658 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1669 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1672 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1686 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1687 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1689 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1690 #. * multiple pages on a sheet when printing
1692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1694 msgid "Left to right, top to bottom"
1695 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
1697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1699 msgid "Left to right, bottom to top"
1700 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
1702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1704 msgid "Right to left, top to bottom"
1705 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
1707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1708 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1709 msgid "Right to left, bottom to top"
1710 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1714 msgid "Top to bottom, left to right"
1715 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
1717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1719 msgid "Top to bottom, right to left"
1720 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
1722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1724 msgid "Bottom to top, left to right"
1725 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1729 msgid "Bottom to top, right to left"
1730 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
1732 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1733 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1738 msgid "Page Ordering"
1739 msgstr "Парақтар реті"
1741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1742 msgid "Left to right"
1743 msgstr "Солдан оңға"
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1746 msgid "Right to left"
1747 msgstr "Оңнан солға"
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1750 msgid "Top to bottom"
1751 msgstr "Үстінен астыға"
1753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1754 msgid "Bottom to top"
1755 msgstr "Астынан үстіге"
1757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1763 msgstr "Е_кі жақты:"
1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1766 msgid "Pages per _side:"
1767 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1770 msgid "Page or_dering:"
1771 msgstr "Парақт_ар реті:"
1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1774 msgid "_Only print:"
1775 msgstr "Т_ек шығару:"
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1780 msgstr "Барлық парақтар"
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1784 msgstr "Жұп парақтар"
1786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1788 msgstr "Тақ парақтар"
1790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1799 msgid "Paper _type:"
1800 msgstr "Қаға_з түрі:"
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1803 msgid "Paper _source:"
1804 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
1806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1807 msgid "Output t_ray:"
1808 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1811 msgid "Or_ientation:"
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1824 msgid "Reverse portrait"
1827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1828 msgid "Reverse landscape"
1829 msgstr "Теріс жатық"
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1833 msgstr "Тапсырма ақпараты"
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1837 msgstr "Пр_иоритет:"
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1840 msgid "_Billing info:"
1841 msgstr "_Орналасуы:"
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1844 msgid "Print Document"
1845 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
1847 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1848 #. * in the print dialog
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1858 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1859 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1864 "Specify the time of print,\n"
1865 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1867 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
1868 " мысалы, 15:30, 14:15:20, 11:46"
1870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1871 msgid "Time of print"
1872 msgstr "Басып шығару уақыты"
1874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1879 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1880 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
1882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1883 msgid "Add Cover Page"
1884 msgstr "Титулдық парақты қосу"
1886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1887 #. * dialog that controls the front cover page.
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1894 #. * dialog that controls the back cover page.
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1900 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1901 #. * job-specific options in the print dialog
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1909 msgstr "Кеңейтілген"
1911 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1913 msgid "Image Quality"
1914 msgstr "Сурет сапасы"
1916 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1922 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1928 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1929 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
1931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1933 msgstr "Баспаға шығару"
1935 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1937 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1938 msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
1940 #: ../gtk/gtkrc.c:3470
1941 #: ../gtk/gtkrc.c:3473
1943 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1944 msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
1946 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
1947 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1948 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615
1949 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1952 msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1955 msgid "Select which type of documents are shown"
1956 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138
1959 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1961 msgid "No item for URI '%s' found"
1962 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
1964 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1965 msgid "Untitled filter"
1966 msgstr "Атаусыз фильтр"
1968 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1969 msgid "Could not remove item"
1970 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
1972 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1973 msgid "Could not clear list"
1974 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
1976 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1977 msgid "Copy _Location"
1978 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
1980 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1981 msgid "_Remove From List"
1982 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
1984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1986 msgstr "Тізі_мді тазарту"
1988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1989 msgid "Show _Private Resources"
1990 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
1992 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1993 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1994 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1995 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1996 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1997 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1998 #. * right place when idly populating the menu in case the
1999 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2000 #. * recent chooser menu widget.
2002 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2003 msgid "No items found"
2004 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535
2007 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2009 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2018 msgid "Unknown item"
2019 msgstr "Белгісіз элемент"
2021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2028 msgctxt "recent menu label"
2032 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2033 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2037 msgctxt "recent menu label"
2041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980
2042 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2043 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131
2044 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2049 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2050 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2052 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2053 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2057 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2058 msgid "Provides visual indication of progress"
2059 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2061 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2063 msgctxt "Stock label"
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2068 msgctxt "Stock label"
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2073 msgctxt "Stock label"
2077 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2078 msgctxt "Stock label"
2082 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2083 #. * need the mnemonics to be rationalized
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2086 msgctxt "Stock label"
2088 msgstr "Осы тур_алы"
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2096 msgctxt "Stock label"
2098 msgstr "Іске _асыру"
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2101 msgctxt "Stock label"
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2106 msgctxt "Stock label"
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2111 msgctxt "Stock label"
2113 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2116 msgctxt "Stock label"
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2121 msgctxt "Stock label"
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2126 msgctxt "Stock label"
2128 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2131 msgctxt "Stock label"
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2136 msgctxt "Stock label"
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2141 msgctxt "Stock label"
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2146 msgctxt "Stock label"
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2151 msgctxt "Stock label"
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2156 msgctxt "Stock label"
2158 msgstr "Б_айланысты үзу"
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2161 msgctxt "Stock label"
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2166 msgctxt "Stock label"
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2171 msgctxt "Stock label"
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2176 msgctxt "Stock label"
2180 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2181 msgctxt "Stock label"
2182 msgid "Find and _Replace"
2183 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2186 msgctxt "Stock label"
2188 msgstr "Floppy д_искі"
2190 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2191 msgctxt "Stock label"
2193 msgstr "Т_олық экранға"
2195 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2196 msgctxt "Stock label"
2197 msgid "_Leave Fullscreen"
2198 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2200 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2201 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2202 msgctxt "Stock label, navigation"
2206 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2208 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2214 msgctxt "Stock label, navigation"
2218 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2219 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2220 msgctxt "Stock label, navigation"
2224 #. This is a navigation label as in "go back"
2225 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2226 msgctxt "Stock label, navigation"
2230 #. This is a navigation label as in "go down"
2231 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2232 msgctxt "Stock label, navigation"
2236 #. This is a navigation label as in "go forward"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2242 #. This is a navigation label as in "go up"
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2249 msgctxt "Stock label"
2251 msgstr "Қ_атты диск"
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2254 msgctxt "Stock label"
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2259 msgctxt "Stock label"
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Increase Indent"
2266 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Decrease Indent"
2271 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2274 msgctxt "Stock label"
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Information"
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2284 msgctxt "Stock label"
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2289 msgctxt "Stock label"
2293 #. This is about text justification, "centered text"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #. This is about text justification
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2301 msgctxt "Stock label"
2305 #. This is about text justification, "left-justified text"
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2307 msgctxt "Stock label"
2311 #. This is about text justification, "right-justified text"
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2313 msgctxt "Stock label"
2317 #. Media label, as in "fast forward"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2319 msgctxt "Stock label, media"
2323 #. Media label, as in "next song"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2325 msgctxt "Stock label, media"
2329 #. Media label, as in "pause music"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2331 msgctxt "Stock label, media"
2335 #. Media label, as in "play music"
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2337 msgctxt "Stock label, media"
2341 #. Media label, as in "previous song"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2343 msgctxt "Stock label, media"
2348 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2349 msgctxt "Stock label, media"
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2355 msgctxt "Stock label, media"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2361 msgctxt "Stock label, media"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2371 msgctxt "Stock label"
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2381 msgctxt "Stock label"
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2386 msgctxt "Stock label"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2392 msgctxt "Stock label"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2398 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "Reverse landscape"
2406 msgstr "Теріс жатық"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "Reverse portrait"
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2415 msgctxt "Stock label"
2417 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2420 msgctxt "Stock label"
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "_Preferences"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2430 msgctxt "Stock label"
2432 msgstr "Бас_паға шығару"
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "Print Pre_view"
2437 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2440 msgctxt "Stock label"
2442 msgstr "Қас_иеттері"
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2445 msgctxt "Stock label"
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2450 msgctxt "Stock label"
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2455 msgctxt "Stock label"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2460 msgctxt "Stock label"
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2465 msgctxt "Stock label"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2470 msgctxt "Stock label"
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2475 msgctxt "Stock label"
2477 msgstr "Қала_йша сақтау"
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2480 msgctxt "Stock label"
2482 msgstr "Б_арлығын таңдау"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2485 msgctxt "Stock label"
2489 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2490 msgctxt "Stock label"
2494 #. Sorting direction
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2496 msgctxt "Stock label"
2498 msgstr "Өс_у ретімен"
2500 #. Sorting direction
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2502 msgctxt "Stock label"
2504 msgstr "Ке_му ретімен"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Spell Check"
2509 msgstr "Е_млені тексеру"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2512 msgctxt "Stock label"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Strikethrough"
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2523 msgctxt "Stock label"
2525 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2529 msgctxt "Stock label"
2531 msgstr "Асты сы_зылған"
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2534 msgctxt "Stock label"
2538 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2539 msgctxt "Stock label"
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Normal Size"
2547 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2551 msgctxt "Stock label"
2553 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2556 msgctxt "Stock label"
2560 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2561 msgctxt "Stock label"
2565 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2567 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2568 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2570 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2572 msgid "No deserialize function found for format %s"
2573 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795
2576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2579 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2585 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2589 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2590 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2595 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2600 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960
2603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2605 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2606 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2610 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2611 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2614 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2615 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2619 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2620 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2624 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2628 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2633 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2638 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2642 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2643 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
2645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2648 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2653 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2658 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2663 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2668 msgid "A <%s> element has already been specified"
2669 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2673 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2676 msgid "Serialized data is malformed"
2677 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2680 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2681 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2684 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2685 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2687 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2688 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2689 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2692 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2693 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2696 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2697 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2700 msgid "LRO Left-to-right _override"
2701 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2704 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2705 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2708 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2709 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2711 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2712 msgid "ZWS _Zero width space"
2713 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2715 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2716 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2717 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2719 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2720 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2721 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2723 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2725 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2726 msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2728 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2730 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2731 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2735 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2736 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2738 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2747 msgid "Turns volume down or up"
2748 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2751 msgid "Adjusts the volume"
2752 msgstr "Дыбысты баптау"
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2755 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2757 msgstr "Дыбысты азайту"
2759 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2760 msgid "Decreases the volume"
2761 msgstr "Дыбысты азайтады"
2763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2766 msgstr "Дыбысты көтеру"
2768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2769 msgid "Increases the volume"
2770 msgstr "Дыбысты көтереді"
2772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2774 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2778 msgstr "Толық дыбысы"
2780 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2781 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2782 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2783 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2787 msgctxt "volume percentage"
2791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2792 msgctxt "paper size"
2796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2797 msgctxt "paper size"
2801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2802 msgctxt "paper size"
2806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2807 msgctxt "paper size"
2811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2812 msgctxt "paper size"
2816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2817 msgctxt "paper size"
2821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2822 msgctxt "paper size"
2826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3097 msgctxt "paper size"
3099 msgstr "DL конверті"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "Choukei 2 Envelope"
3194 msgstr "Choukei 2 конверті"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "Choukei 3 Envelope"
3199 msgstr "Choukei 3 конверті"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "Choukei 4 Envelope"
3204 msgstr "Choukei 4 конверті"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "hagaki (postcard)"
3209 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "kahu Envelope"
3214 msgstr "kahu конверті"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "kaku2 Envelope"
3219 msgstr "kaku2 конверті"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "oufuku (reply postcard)"
3224 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "you4 Envelope"
3229 msgstr "you4 конверті"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "6x9 Envelope"
3275 msgstr "6x9 конверті"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "7x9 Envelope"
3280 msgstr "7x9 конверті"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "9x11 Envelope"
3285 msgstr "9x11 конверті"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3288 msgctxt "paper size"
3290 msgstr "a2 конверті"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3328 msgctxt "paper size"
3330 msgstr "c5 конверті"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "European edp"
3350 msgstr "Еуропалық edp"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "FanFold European"
3365 msgstr "Еуропалық FanFold"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "FanFold German Legal"
3375 msgstr "FanFold German Legal"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "Government Legal"
3380 msgstr "Government Legal"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "Government Letter"
3385 msgstr "Government Letter"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3395 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Index 4x6 ext"
3400 msgstr "Index 4x6 ext"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "US Legal Extra"
3425 msgstr "US Legal Extra"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "US Letter Extra"
3435 msgstr "US Letter Extra"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "US Letter Plus"
3440 msgstr "US Letter Plus"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Monarch Envelope"
3445 msgstr "Патша конверті"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "#10 Envelope"
3450 msgstr "#10 конверті"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "#11 Envelope"
3455 msgstr "#11 конверті"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "#12 Envelope"
3460 msgstr "#12 конверті"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "#14 Envelope"
3465 msgstr "#14 конверті"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3468 msgctxt "paper size"
3470 msgstr "#9 конверті"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Personal Envelope"
3475 msgstr "Жеке конверт"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3493 msgctxt "paper size"
3495 msgstr "Кең пішімді"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Invite Envelope"
3515 msgstr "Шақыру конверті"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Italian Envelope"
3520 msgstr "Италия конверті"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "juuro-ku-kai"
3525 msgstr "juuro-ku-kai"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Postfix Envelope"
3535 msgstr "Postfix конверті"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3538 msgctxt "paper size"
3540 msgstr "Кішкене фото"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc1 Envelope"
3545 msgstr "prc1 конверті"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc10 Envelope"
3550 msgstr "prc10 конверті"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc2 Envelope"
3560 msgstr "prc2 конверті"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "prc3 Envelope"
3565 msgstr "prc3 конверті"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc4 Envelope"
3575 msgstr "prc4 конверті"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc5 Envelope"
3580 msgstr "prc5 конверті"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc6 Envelope"
3585 msgstr "prc6 конверті"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc7 Envelope"
3590 msgstr "prc7 конверті"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc8 Envelope"
3595 msgstr "prc8 конверті"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc9 Envelope"
3600 msgstr "prc9 конверті"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3613 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3615 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3616 msgstr "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар табылды\n"
3618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3620 msgid "Failed to write header\n"
3621 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
3623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3625 msgid "Failed to write hash table\n"
3626 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
3628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3630 msgid "Failed to write folder index\n"
3631 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
3633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3635 msgid "Failed to rewrite header\n"
3636 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
3638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3640 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3641 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3645 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3646 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3650 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3651 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3655 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3656 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3660 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3661 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3665 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3666 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3670 msgid "Cache file created successfully.\n"
3671 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3674 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3675 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3678 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3679 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3682 msgid "Don't include image data in the cache"
3683 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
3685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3686 msgid "Output a C header file"
3687 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
3689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3690 msgid "Turn off verbose output"
3691 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3694 msgid "Validate existing icon cache"
3695 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
3697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3699 msgid "File not found: %s\n"
3700 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
3702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3704 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3705 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3709 msgid "No theme index file.\n"
3710 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
3712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3715 "No theme index file in '%s'.\n"
3716 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3718 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
3719 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
3722 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3723 msgid "Amharic (EZ+)"
3724 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
3727 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3732 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3733 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3734 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3737 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3738 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3739 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
3742 #: ../modules/input/imipa.c:145
3747 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3749 msgstr "Мультипресс"
3752 #: ../modules/input/imthai.c:35
3757 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3758 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3759 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3762 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3763 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3764 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
3767 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3768 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3769 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
3772 #: ../modules/input/imxim.c:28
3773 msgid "X Input Method"
3774 msgstr "X енгізу тәсілі"
3776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3779 msgstr "Пайдаланушы аты:"
3781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3788 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3789 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
3791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3794 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3795 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3799 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3800 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
3802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3804 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3805 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3808 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3809 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3813 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3814 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3817 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3818 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3822 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3823 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
3825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3827 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3828 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
3830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3832 msgid "Authentication is required on %s"
3833 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
3835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3841 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3842 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
3844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3846 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3847 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3850 msgid "Authentication is required to print this document"
3851 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
3853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3855 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3856 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
3858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3860 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3861 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
3863 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3866 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3867 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
3869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3872 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3873 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
3875 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3878 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3879 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
3881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3884 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3885 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3889 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3890 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3894 msgid "The door is open on printer '%s'."
3895 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3899 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3900 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3904 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3905 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3909 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3910 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3914 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3915 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
3917 #. Translators: this is a printer status.
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3919 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3920 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
3922 #. Translators: this is a printer status.
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3924 msgid "Rejecting Jobs"
3925 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3936 msgid "Paper Source"
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3941 msgstr "Шығыс сөресі"
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3945 msgstr "Ажыратылымдығы"
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3948 msgid "GhostScript pre-filtering"
3949 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3955 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3957 msgid "Long Edge (Standard)"
3958 msgstr "Ұзын жағымен"
3960 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3962 msgid "Short Edge (Flip)"
3963 msgstr "Қысқа жағымен"
3965 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3970 msgstr "Авто таңдау"
3972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3973 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3979 msgid "Printer Default"
3980 msgstr "Принтердің негізгісі"
3982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3984 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3985 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
3987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3989 msgid "Convert to PS level 1"
3990 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
3992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3994 msgid "Convert to PS level 2"
3995 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
3997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3999 msgid "No pre-filtering"
4000 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4002 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4003 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4005 msgid "Miscellaneous"
4008 #. Translators: These strings name the possible values of the
4009 #. * job priority option in the print dialog
4011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4027 #. Cups specific, non-ppd related settings
4028 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4029 #. * in the print dialog
4031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4032 msgid "Pages per Sheet"
4033 msgstr "Бір параққа беттер"
4035 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4036 #. * in the print dialog
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4039 msgid "Job Priority"
4040 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4042 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4043 #. * in the print dialog
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4046 msgid "Billing Info"
4049 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4050 #. * pages that the printing system may support.
4052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4058 msgstr "Классификацияланған"
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4061 msgid "Confidential"
4062 msgstr "Конфиденциалды"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4074 msgstr "Қатаң құпия"
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4077 msgid "Unclassified"
4078 msgstr "Классификацияланбаған"
4080 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4081 #. * dialog that controls the front cover page.
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4087 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4088 #. * dialog that controls the back cover page.
4090 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4094 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4095 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4102 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4103 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4106 msgid "Print at time"
4107 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4109 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4110 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4111 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4115 msgid "Custom %sx%s"
4116 msgstr "Ерекше %sx%s"
4118 #. default filename used for print-to-file
4119 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4124 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4125 msgid "Print to File"
4126 msgstr "Print to File"
4128 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4132 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4136 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4140 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4141 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4142 msgid "Pages per _sheet:"
4143 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4145 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4149 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4150 msgid "_Output format"
4151 msgstr "Шығыс _пішімі"
4153 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4154 msgid "Print to LPR"
4155 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4157 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4158 msgid "Pages Per Sheet"
4159 msgstr "Бір параққа беттер"
4161 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4162 msgid "Command Line"
4163 msgstr "Командалық жол"
4166 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4167 msgid "printer offline"
4168 msgstr "принтер қосылмаған"
4171 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4172 msgid "ready to print"
4173 msgstr "басып шығаруға дайын"
4176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4177 msgid "processing job"
4178 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4181 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4183 msgstr "аялдатылған"
4186 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4190 #. default filename used for print-to-test
4191 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4193 msgid "test-output.%s"
4194 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4196 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4197 msgid "Print to Test Printer"
4198 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4200 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4202 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4203 msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4205 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4207 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4208 msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4210 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4212 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4213 msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған"
4215 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4216 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4222 #~ msgstr "Бу_малар"
4225 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4227 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4228 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4231 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4232 #~ "available to this program.\n"
4233 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4235 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4236 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4237 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4239 #~ msgid "_New Folder"
4240 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4242 #~ msgid "De_lete File"
4243 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4245 #~ msgid "_Rename File"
4246 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4249 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4251 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4253 #~ msgid "New Folder"
4254 #~ msgstr "Жаңа бума"
4256 #~ msgid "_Folder name:"
4257 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4263 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4264 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4266 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4267 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4269 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4270 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4272 #~ msgid "Delete File"
4273 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4275 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4276 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4278 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4279 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4281 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4282 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4284 #~ msgid "Rename File"
4285 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4287 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4288 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4291 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4293 #~ msgid "_Selection: "
4294 #~ msgstr "Ер_екшелеу:"
4297 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4298 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4300 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4301 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4303 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4304 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4306 #~ msgid "Name too long"
4307 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4309 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4310 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
4315 #~ msgid "_Gamma value"
4316 #~ msgstr "_Гамма мәні"
4321 #~ msgid "No extended input devices"
4322 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
4325 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
4328 #~ msgstr "Сөндірулі"
4337 #~ msgstr "_Режимі:"
4351 #~ msgid "_Pressure:"
4355 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
4358 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
4361 #~ msgstr "_Шеңбер:"
4366 #~ msgid "(disabled)"
4367 #~ msgstr "(сөндірулі)"
4369 #~ msgid "(unknown)"
4370 #~ msgstr "(белгісіз)"
4373 #~ msgstr "Та_зарту"
4375 #~ msgid "Error printing"
4376 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
4378 #~ msgid "--- No Tip ---"
4379 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
4381 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4382 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
4384 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4385 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
4387 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4388 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
4391 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4394 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
4397 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4398 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
4401 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4402 #~ "it's from a different GTK version?"
4404 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
4405 #~ "нұсқасынан емес пе?"
4407 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4408 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
4410 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4411 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
4413 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4414 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
4416 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4417 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
4419 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4420 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
4423 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4424 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
4426 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4427 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4429 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4430 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
4432 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4433 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
4435 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4436 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
4439 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4442 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
4445 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4446 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4448 #~ msgid "Error writing to image stream"
4449 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
4452 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4453 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4455 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
4456 #~ "себебін қайтармаған"
4458 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4459 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
4461 #~ msgid "Image header corrupt"
4462 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
4464 #~ msgid "Image format unknown"
4465 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
4467 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4468 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
4470 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4471 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
4473 #~ msgid "Unsupported animation type"
4474 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
4476 #~ msgid "Invalid header in animation"
4477 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
4479 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4480 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4482 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4483 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
4485 #~ msgid "The ANI image format"
4486 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
4488 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4489 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
4491 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4492 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
4494 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4495 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
4497 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4498 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
4500 #~ msgid "The BMP image format"
4501 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
4503 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4504 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
4506 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4508 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
4510 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4511 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
4513 #~ msgid "Stack overflow"
4514 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
4516 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4517 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
4519 #~ msgid "Bad code encountered"
4520 #~ msgstr "Қате код кездесті"
4522 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4523 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
4525 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4526 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4528 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4529 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
4531 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4532 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
4534 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4535 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
4537 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4538 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
4540 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4541 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
4543 #~ msgid "The GIF image format"
4544 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
4546 #~ msgid "Invalid header in icon"
4547 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
4549 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4550 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4552 #~ msgid "Icon has zero width"
4553 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
4555 #~ msgid "Icon has zero height"
4556 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
4558 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4559 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
4561 #~ msgid "Unsupported icon type"
4562 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
4564 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4565 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4567 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4568 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
4570 #~ msgid "The ICO image format"
4571 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
4573 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4574 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
4576 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4577 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
4579 #~ msgid "The ICNS image format"
4580 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
4582 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4583 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
4585 #~ msgid "Couldn't decode image"
4586 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
4588 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4589 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
4591 #~ msgid "Image type currently not supported"
4592 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
4594 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4595 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
4597 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4598 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
4600 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4601 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
4603 #~ msgid "The JPEG image format"
4604 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
4606 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4607 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
4609 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4610 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
4612 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4613 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
4615 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4616 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
4618 #~ msgid "The PCX image format"
4619 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
4621 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4622 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
4624 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4625 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
4627 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4628 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4630 #~ msgid "The PNG image format"
4631 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
4633 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4634 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4636 #~ msgid "The QTIF image format"
4637 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
4639 #~ msgid "The Targa image format"
4640 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
4642 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4643 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
4645 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4646 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
4648 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4649 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
4651 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4652 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
4654 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4655 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
4657 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4658 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
4660 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4661 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
4663 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4664 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
4666 #~ msgid "The TIFF image format"
4667 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
4669 #~ msgid "Image has zero width"
4670 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
4672 #~ msgid "Image has zero height"
4673 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
4675 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4676 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4678 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4679 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
4681 #~ msgid "The WBMP image format"
4682 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
4684 #~ msgid "Invalid XBM file"
4685 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
4687 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4688 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4690 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4691 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
4693 #~ msgid "The XBM image format"
4694 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
4696 #~ msgid "No XPM header found"
4697 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
4699 #~ msgid "Invalid XPM header"
4700 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
4702 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4703 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
4705 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4706 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
4708 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4709 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
4711 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4712 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
4714 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4715 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
4717 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4718 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
4720 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4721 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
4723 #~ msgid "The XPM image format"
4724 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
4726 #~ msgid "The EMF image format"
4727 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
4729 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4730 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
4732 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4733 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
4735 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4736 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
4738 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4739 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
4741 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4742 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
4744 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4745 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
4747 #~ msgid "Couldn't save"
4748 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
4750 #~ msgid "The WMF image format"
4751 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
4754 #~ msgid "<b>_Search:</b>"