]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kk.po
Updated Kazakh translation
[~andy/gtk] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2012 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 21:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-21 19:38+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "Language: kk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:153
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:173
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:201
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:202
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "КЛАСС"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:204
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:205
49 msgid "NAME"
50 msgstr "АТЫ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:207
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:208
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:211
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:212
72 #: ../gdk/gdk.c:215
73 #: ../gtk/gtkmain.c:453
74 #: ../gtk/gtkmain.c:456
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:214
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #. * Page_Up       - Page up
94 #.
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Аялдату"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Үй бумасы"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Сол жақ"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Жоғары"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Оң жақ"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Төмен"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "XF86AudioMute"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "XF86AudioPlay"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "XF86AudioStop"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "XF86AudioNext"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "XF86AudioPrev"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "XF86AudioRecord"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "XF86AudioPause"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "XF86AudioRewind"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "XF86AudioMedia"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "XF86ScreenSaver"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Battery"
355 msgstr "XF86Battery"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Launch1"
360 msgstr "XF86Launch1"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Forward"
365 msgstr "XF86Forward"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Back"
370 msgstr "XF86Back"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Sleep"
375 msgstr "XF86Sleep"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "XF86Hibernate"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WLAN"
385 msgstr "XF86WLAN"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86WebCam"
390 msgstr "XF86WebCam"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86Display"
395 msgstr "XF86Display"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "XF86TouchpadToggle"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86WakeUp"
405 msgstr "XF86WakeUp"
406
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "XF86Suspend"
410 msgstr "XF86Suspend"
411
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
416
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
421
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
426
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
431
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
436
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
439 msgid "COLORS"
440 msgstr "ТҮСТЕР"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
443 #, c-format
444 msgid "Starting %s"
445 msgstr "%s қосылу"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
448 #, c-format
449 msgid "Opening %s"
450 msgstr "%s ашу"
451
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 #, c-format
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
457
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
460 msgid "Spinner"
461 msgstr "Айналғыш"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
468 msgctxt "light switch widget"
469 msgid "Switch"
470 msgstr "Ауыстыру"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
475
476 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
477 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
482 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
483
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
485 msgid "_Hue:"
486 msgstr "Р_еңі:"
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
489 msgid "Position on the color wheel."
490 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
493 msgid "S_aturation:"
494 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
497 msgid "Intensity of the color."
498 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
501 msgid "_Value:"
502 msgstr "Мә_ні:"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
505 msgid "Brightness of the color."
506 msgstr "Түс жарықтылығы."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
509 msgid "_Red:"
510 msgstr "Қ_ызыл:"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
513 msgid "Amount of red light in the color."
514 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
517 msgid "_Green:"
518 msgstr "Ж_асыл:"
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
521 msgid "Amount of green light in the color."
522 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
525 msgid "_Blue:"
526 msgstr "_Көк:"
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
529 msgid "Amount of blue light in the color."
530 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
533 msgid "Op_acity:"
534 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
538 msgid "Transparency of the color."
539 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
542 msgid "Color _name:"
543 msgstr "Тү_с аты:"
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
546 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
547 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
550 msgid "_Palette:"
551 msgstr "_Палитра:"
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
554 msgid "Color Wheel"
555 msgstr "Түстер шеңбері."
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
558 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
559 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
560
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
562 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
563 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
566 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
567 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
570 msgid "The color you've chosen."
571 msgstr "Сіз таңдаған түс."
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
574 msgid "_Save color here"
575 msgstr "_Түсті осында сақтау"
576
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
578 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
579 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
580
581 #. We emit the response for the Select button manually,
582 #. * since we want to save the color first
583 #.
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
585 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
586 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
587 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
588 msgid "_Select"
589 msgstr "_Таңдау"
590
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
592 msgid "Color Selection"
593 msgstr "Түсті таңдау"
594
595 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
596 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
597 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
598 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
599 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
600
601 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
602 msgid "_Family:"
603 msgstr "_Отбасы:"
604
605 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
606 msgid "_Style:"
607 msgstr "_Стилі:"
608
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
610 msgid "Si_ze:"
611 msgstr "Өл_шемі:"
612
613 #. create the text entry widget
614 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
615 msgid "_Preview:"
616 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
617
618 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
619 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
620 msgid "Font Selection"
621 msgstr "Қаріпті таңдау"
622
623 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
624 #. * contains the URL of the license.
625 #.
626 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
630 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
631 msgstr ""
632 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
633 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
634
635 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
636 msgid "License"
637 msgstr "Лицензиясы"
638
639 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
640 msgid "The license of the program"
641 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
642
643 #. Add the credits button
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
645 msgid "C_redits"
646 msgstr "Ж_асағандар"
647
648 #. Add the license button
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
650 msgid "_License"
651 msgstr "Л_ицензиясы"
652
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
654 msgid "Could not show link"
655 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
656
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
658 msgid "Homepage"
659 msgstr "Үй парағы"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
662 #, c-format
663 msgid "About %s"
664 msgstr "%s туралы"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
667 msgid "Created by"
668 msgstr "Жасаған"
669
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
671 msgid "Documented by"
672 msgstr "Құжаттаманы жазған"
673
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
675 msgid "Translated by"
676 msgstr "Аударған"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
679 msgid "Artwork by"
680 msgstr "Бейнелеуі"
681
682 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
683 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
684 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
685 #. * this.
686 #.
687 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
688 msgctxt "keyboard label"
689 msgid "Shift"
690 msgstr "Shift"
691
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
695 #. * this.
696 #.
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
698 msgctxt "keyboard label"
699 msgid "Ctrl"
700 msgstr "Ctrl"
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #. * this.
706 #.
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
708 msgctxt "keyboard label"
709 msgid "Alt"
710 msgstr "Alt"
711
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
715 #. * this.
716 #.
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
718 msgctxt "keyboard label"
719 msgid "Super"
720 msgstr "Super"
721
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #. * this.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
728 msgctxt "keyboard label"
729 msgid "Hyper"
730 msgstr "Hyper"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
738 msgctxt "keyboard label"
739 msgid "Meta"
740 msgstr "Meta"
741
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
743 msgctxt "keyboard label"
744 msgid "Space"
745 msgstr "Space"
746
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
748 msgctxt "keyboard label"
749 msgid "Backslash"
750 msgstr "Backslash"
751
752 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
753 msgid "Other application..."
754 msgstr "Басқа қолданба..."
755
756 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
757 msgid "Failed to look for applications online"
758 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
759
760 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
761 msgid "Find applications online"
762 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу"
763
764 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
765 msgid "Could not run application"
766 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
767
768 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
769 #, c-format
770 msgid "Could not find '%s'"
771 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
772
773 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
774 msgid "Could not find application"
775 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
776
777 #. Translators: %s is a filename
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
779 #, c-format
780 msgid "Select an application to open \"%s\""
781 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
784 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
785 #, c-format
786 msgid "No applications available to open \"%s\""
787 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
788
789 #. Translators: %s is a file type description
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
791 #, c-format
792 msgid "Select an application for \"%s\" files"
793 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
796 #, c-format
797 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
798 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
801 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
802 msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін  \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
805 msgid "Forget association"
806 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
807
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
809 msgid "Show other applications"
810 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
811
812 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
813 msgid "Default Application"
814 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
817 msgid "Recommended Applications"
818 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
821 msgid "Related Applications"
822 msgstr "Туыс қолданбалар"
823
824 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
825 msgid "Other Applications"
826 msgstr "Басқа қолданбалар"
827
828 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "%s cannot quit at this time:\n"
832 "\n"
833 "%s"
834 msgstr ""
835 "%s қазір шыға алмайды:\n"
836 "\n"
837 "%s"
838
839 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327
840 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
841 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
842 msgid "Application"
843 msgstr "Қолданба"
844
845 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
846 msgid "C_ontinue"
847 msgstr "Жа_лғастыру"
848
849 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
850 msgid "Go _Back"
851 msgstr "Ар_тқа"
852
853 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
854 msgid "_Finish"
855 msgstr "А_яқтау"
856
857 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
858 #, c-format
859 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
860 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
861
862 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
863 #, c-format
864 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
865 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
866
867 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
868 #, c-format
869 msgid "text may not appear inside <%s>"
870 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
871
872 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
873 #, c-format
874 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
875 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
876
877 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
878 #, c-format
879 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
880 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
881
882 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
883 #, c-format
884 msgid "Invalid root element: '%s'"
885 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
886
887 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
888 #, c-format
889 msgid "Unhandled tag: '%s'"
890 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
891
892 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
893 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
894 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
895 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
896 #. *
897 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
898 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
899 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
900 #. * will appear to the right of the month.
901 #.
902 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
903 msgid "calendar:MY"
904 msgstr "calendar:MY"
905
906 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
907 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
908 #. * to be the first day of the week, and so on.
909 #.
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
911 msgid "calendar:week_start:0"
912 msgstr "calendar:week_start:1"
913
914 #. Translators:  This is a text measurement template.
915 #. * Translate it to the widest year text
916 #. *
917 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
918 #.
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
920 msgctxt "year measurement template"
921 msgid "2000"
922 msgstr "2000"
923
924 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
925 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
926 #. *
927 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
928 #. * translate to "%d" otherwise.
929 #. *
930 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
931 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
932 #. * too.
933 #.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
936 #, c-format
937 msgctxt "calendar:day:digits"
938 msgid "%d"
939 msgstr "%d"
940
941 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
942 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
943 #. *
944 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
945 #. * translate to "%d" otherwise.
946 #. *
947 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
948 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
949 #. * too.
950 #.
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
953 #, c-format
954 msgctxt "calendar:week:digits"
955 msgid "%d"
956 msgstr "%d"
957
958 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
959 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
960 #. * Use only ASCII in the translation.
961 #. *
962 #. * Also look for the msgid "2000".
963 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
964 #. * msgid.
965 #. *
966 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
967 #.
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
969 msgctxt "calendar year format"
970 msgid "%Y"
971 msgstr "%Y"
972
973 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
974 #. * a disabled accelerator key combination.
975 #.
976 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
977 msgctxt "Accelerator"
978 msgid "Disabled"
979 msgstr "Сөндірулі"
980
981 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
982 #. * an accelerator key combination that is not valid according
983 #. * to gtk_accelerator_valid().
984 #.
985 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
986 msgctxt "Accelerator"
987 msgid "Invalid"
988 msgstr "Қате"
989
990 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
991 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
992 #. * acelerator.
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
995 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
996 msgid "New accelerator..."
997 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
998
999 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1000 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1001 #, c-format
1002 msgctxt "progress bar label"
1003 msgid "%d %%"
1004 msgstr "%d %%"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1007 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1008 msgid "Pick a Color"
1009 msgstr "Түсті таңдаңыз"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1012 msgid "Select a Color"
1013 msgstr "Түсті тандаңыз"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1016 #, c-format
1017 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1018 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1021 #, c-format
1022 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1023 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1026 #, c-format
1027 msgid "Color: %s"
1028 msgstr "Түс: %s"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1031 msgctxt "Color name"
1032 msgid "Light Scarlet Red"
1033 msgstr "Ашық алқызыл"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1036 msgctxt "Color name"
1037 msgid "Scarlet Red"
1038 msgstr "Алқызыл"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1041 msgctxt "Color name"
1042 msgid "Dark Scarlet Red"
1043 msgstr "Күңгірт алқызыл"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1046 msgctxt "Color name"
1047 msgid "Light Orange"
1048 msgstr "Ашық қызғылт сары"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1051 msgctxt "Color name"
1052 msgid "Orange"
1053 msgstr "Қызғылт сары"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1056 msgctxt "Color name"
1057 msgid "Dark Orange"
1058 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
1059
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Butter"
1063 msgstr "Ашық сарғылт"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1066 msgctxt "Color name"
1067 msgid "Butter"
1068 msgstr "Сарғылт"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1071 msgctxt "Color name"
1072 msgid "Dark Butter"
1073 msgstr "Күңгірт сарғылт"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Chameleon"
1078 msgstr "Ашық хамелеон"
1079
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Chameleon"
1083 msgstr "Хамелеон"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Dark Chameleon"
1088 msgstr "Күңгірт хамелеон"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Sky Blue"
1093 msgstr "Ашық көгілдір"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Sky Blue"
1098 msgstr "Көгілдір"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Dark Sky Blue"
1103 msgstr "Күңгірт көгілдір"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1106 msgctxt "Color name"
1107 msgid "Light Plum"
1108 msgstr "Ашық алхоры"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1111 msgctxt "Color name"
1112 msgid "Plum"
1113 msgstr "Алхоры"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1116 msgctxt "Color name"
1117 msgid "Dark Plum"
1118 msgstr "Күңгірт алхоры"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Chocolate"
1123 msgstr "Ашық шоколад"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1126 msgctxt "Color name"
1127 msgid "Chocolate"
1128 msgstr "Шоколад"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Chocolate"
1133 msgstr "Күңгірт шоколад"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Light Aluminum 1"
1138 msgstr "Ашық алюминий 1"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1141 msgctxt "Color name"
1142 msgid "Aluminum 1"
1143 msgstr "Алюминий 1"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Dark Aluminum 1"
1148 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Aluminum 2"
1153 msgstr "Ашық алюминий 2"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1156 msgctxt "Color name"
1157 msgid "Aluminum 2"
1158 msgstr "Алюминий 2"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Aluminum 2"
1163 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1166 msgctxt "Color name"
1167 msgid "Black"
1168 msgstr "Қара"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Very Dark Gray"
1173 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1176 msgctxt "Color name"
1177 msgid "Darker Gray"
1178 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1181 msgctxt "Color name"
1182 msgid "Dark Gray"
1183 msgstr "Қүңгірт сұр"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1186 msgctxt "Color name"
1187 msgid "Medium Gray"
1188 msgstr "Орташа сұр"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1191 msgctxt "Color name"
1192 msgid "Light Gray"
1193 msgstr "Ашық сұр"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Lighter Gray"
1198 msgstr "Ашықтау сұр"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Light Gray"
1203 msgstr "Өте ашық сұр"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1206 msgctxt "Color name"
1207 msgid "White"
1208 msgstr "Ақ"
1209
1210 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1212 msgid "Custom"
1213 msgstr "Таңдауыңызша"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1216 msgid "Create custom color"
1217 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1220 #, c-format
1221 msgid "Custom color %d: %s"
1222 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1225 msgid "Color Name"
1226 msgstr "Түс аты"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1229 msgctxt "Color channel"
1230 msgid "Saturation"
1231 msgstr "Қаңықтылығы"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1234 msgctxt "Color channel"
1235 msgid "Value"
1236 msgstr "Мәні"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1239 msgctxt "Color channel"
1240 msgid "S"
1241 msgstr "Қ"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1244 msgctxt "Color channel"
1245 msgid "V"
1246 msgstr "М"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1249 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1250 msgctxt "Color channel"
1251 msgid "Hue"
1252 msgstr "Реңі"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1255 msgctxt "Color channel"
1256 msgid "H"
1257 msgstr "Р"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1260 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1261 msgctxt "Color channel"
1262 msgid "Alpha"
1263 msgstr "Мөлдір"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1266 msgctxt "Color channel"
1267 msgid "A"
1268 msgstr "A"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1271 msgid "Color Plane"
1272 msgstr "Түстер кеңістігі"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1275 msgid "_Customize"
1276 msgstr "_Баптау"
1277
1278 #. Translate to the default units to use for presenting
1279 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1280 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1282 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1283 #.
1284 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1285 msgid "default:mm"
1286 msgstr "default:mm"
1287
1288 #. And show the custom paper dialog
1289 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1291 msgid "Manage Custom Sizes"
1292 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1296 msgid "inch"
1297 msgstr "дюйм"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1301 msgid "mm"
1302 msgstr "мм"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1305 msgid "Margins from Printer..."
1306 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
1307
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1309 #, c-format
1310 msgid "Custom Size %d"
1311 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1314 msgid "_Width:"
1315 msgstr "_Ені:"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1318 msgid "_Height:"
1319 msgstr "_Биіктігі:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1322 msgid "Paper Size"
1323 msgstr "Қағаз өлшемі"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1326 msgid "_Top:"
1327 msgstr "Жоғар_ы:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1330 msgid "_Bottom:"
1331 msgstr "Тө_мен:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1334 msgid "_Left:"
1335 msgstr "Со_л жақ:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1338 msgid "_Right:"
1339 msgstr "Оң ж_ақ:"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1342 msgid "Paper Margins"
1343 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1344
1345 #: ../gtk/gtkentry.c:8784
1346 #: ../gtk/gtktextview.c:8262
1347 msgid "Input _Methods"
1348 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1349
1350 #: ../gtk/gtkentry.c:8798
1351 #: ../gtk/gtktextview.c:8276
1352 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1353 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1354
1355 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1356 msgid "Caps Lock is on"
1357 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
1358
1359 #. *
1360 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1361 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1362 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1363 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1364 #. *
1365 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1366 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1367 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1368 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1369 #. * that button.  This widget does not support setting the
1370 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1371 #. *
1372 #. * <example>
1373 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1374 #. * <programlisting>
1375 #. * {
1376 #. *   GtkWidget *button;
1377 #. *
1378 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1379 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1380 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1381 #. *                                        "/etc");
1382 #. * }
1383 #. * </programlisting>
1384 #. * </example>
1385 #. *
1386 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1387 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1388 #. *
1389 #. * <important>
1390 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1391 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1392 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1393 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1394 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1395 #. * </important>
1396 #.
1397 #. **************** *
1398 #. *  Private Macros  *
1399 #. * ****************
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1401 msgid "Select a File"
1402 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1406 msgid "Desktop"
1407 msgstr "Жұмыс үстелі"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1410 msgid "(None)"
1411 msgstr "(Ешнәрсе)"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1414 msgid "Other..."
1415 msgstr "Басқа..."
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1418 msgid "Type name of new folder"
1419 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1422 msgid "Could not retrieve information about the file"
1423 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1426 msgid "Could not add a bookmark"
1427 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1430 msgid "Could not remove bookmark"
1431 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1434 msgid "The folder could not be created"
1435 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1438 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1439 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1442 msgid "You need to choose a valid filename."
1443 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1448 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1451 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1452 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады.  Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1455 msgid "Invalid file name"
1456 msgstr "Файл аты қате"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1459 msgid "The folder contents could not be displayed"
1460 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1461
1462 #. Translators: the first string is a path and the second string
1463 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1464 #. * to translate.
1465 #.
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1467 #, c-format
1468 msgid "%1$s on %2$s"
1469 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1470
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1472 msgid "Search"
1473 msgstr "Іздеу"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1477 msgid "Recently Used"
1478 msgstr "Соңғы қолданылған"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1481 msgid "Select which types of files are shown"
1482 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1483
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1485 #, c-format
1486 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1487 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1490 #, c-format
1491 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1492 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1495 #, c-format
1496 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1497 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1500 #, c-format
1501 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1502 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1505 #, c-format
1506 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1507 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1511 msgid "Remove the selected bookmark"
1512 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1515 msgid "Remove"
1516 msgstr "Өшіру"
1517
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1519 msgid "Rename..."
1520 msgstr "Атын ауыстыру..."
1521
1522 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1524 msgid "Places"
1525 msgstr "Орындар"
1526
1527 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1529 msgid "_Places"
1530 msgstr "Орын_дар"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1533 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1534 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1537 msgid "Could not select file"
1538 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1541 msgid "_Visit this file"
1542 msgstr "Бұл файлға _бару"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1545 msgid "_Copy file's location"
1546 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1549 msgid "_Add to Bookmarks"
1550 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1553 msgid "Show _Hidden Files"
1554 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1557 msgid "Show _Size Column"
1558 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1561 msgid "Files"
1562 msgstr "Файлдар"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1565 msgid "Name"
1566 msgstr "Аты"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1569 msgid "Size"
1570 msgstr "Өлшемі"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1573 msgid "Modified"
1574 msgstr "Өзгертілген"
1575
1576 #. Label
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1578 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1579 msgid "_Name:"
1580 msgstr "_Аты:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1583 msgid "Type a file name"
1584 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1585
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1588 msgid "Please select a folder below"
1589 msgstr "Буманы тандаңыз"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1592 msgid "Please type a file name"
1593 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1594
1595 #. Create Folder
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1597 msgid "Create Fo_lder"
1598 msgstr "Бу_маны жасау"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1601 msgid "Search:"
1602 msgstr "Іздеу:"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1605 msgid "_Location:"
1606 msgstr "Ор_наласуы:"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1609 msgid "Save in _folder:"
1610 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1613 msgid "Create in _folder:"
1614 msgstr "Бума_да жасау:"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1617 #, c-format
1618 msgid "Could not read the contents of %s"
1619 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1622 msgid "Could not read the contents of the folder"
1623 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1628 msgid "Unknown"
1629 msgstr "Белгісіз"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1632 msgid "%H:%M"
1633 msgstr "%H:%M"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1636 msgid "Yesterday at %H:%M"
1637 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1640 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1641 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1645 #, c-format
1646 msgid "Shortcut %s already exists"
1647 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1650 #, c-format
1651 msgid "Shortcut %s does not exist"
1652 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1656 #, c-format
1657 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1658 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1662 #, c-format
1663 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1664 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр.  Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1668 msgid "_Replace"
1669 msgstr "А_лмастыру"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1672 msgid "Could not start the search process"
1673 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1676 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1677 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1680 msgid "Could not send the search request"
1681 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1684 #, c-format
1685 msgid "Could not mount %s"
1686 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1687
1688 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1689 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1690 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1691 #. * this particular string.
1692 #.
1693 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1694 msgid "File System"
1695 msgstr "Файлдық жүйе"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1698 msgid "Sans 12"
1699 msgstr "Sans 12"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1702 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1703 msgid "Pick a Font"
1704 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1707 msgid "Font"
1708 msgstr "Қаріп"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1711 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1712 msgstr "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1715 msgid "Search font name"
1716 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1719 msgid "Font Family"
1720 msgstr "Қаріптер отбасы"
1721
1722 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1723 #, c-format
1724 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1725 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1726
1727 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1728 msgid "Failed to load icon"
1729 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1730
1731 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1732 msgid "Simple"
1733 msgstr "Қарапайым"
1734
1735 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1736 msgctxt "input method menu"
1737 msgid "System"
1738 msgstr "Жүйе"
1739
1740 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1741 msgctxt "input method menu"
1742 msgid "None"
1743 msgstr "Жоқ"
1744
1745 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1746 #, c-format
1747 msgctxt "input method menu"
1748 msgid "System (%s)"
1749 msgstr "Жүйе (%s)"
1750
1751 #. Open Link
1752 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1753 msgid "_Open Link"
1754 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1755
1756 #. Copy Link Address
1757 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1758 msgid "Copy _Link Address"
1759 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1760
1761 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1762 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1763 msgstr "ҚОЛДАНБА [URI...] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
1764
1765 #. Translators: this message will appear after the usage string
1766 #. and before the list of options.
1767 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1768 msgid ""
1769 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1770 "optionally passing list of URIs as arguments."
1771 msgstr ""
1772 "Көрсетілген қолданбаны оның  desktop файлы ақпаратымен\n"
1773 "жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
1774
1775 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1776 #, c-format
1777 #| msgid "Error loading icon: %s"
1778 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1779 msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
1780
1781 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1783 #, c-format
1784 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1785 msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
1786
1787 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1788 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1790 #, c-format
1791 #| msgid "Find applications online"
1792 msgid "%s: missing application name"
1793 msgstr "%s:  қолданба аты жоқ"
1794
1795 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1796 #. is the application name.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1798 #, c-format
1799 #| msgid "Could not run application"
1800 msgid "%s: no such application %s"
1801 msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
1802
1803 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1804 #. is the error message.
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1806 #, c-format
1807 #| msgid "Error loading icon: %s"
1808 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1809 msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
1810
1811 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1812 msgid "Copy URL"
1813 msgstr "URL көшіру"
1814
1815 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1816 msgid "Invalid URI"
1817 msgstr "URI қате"
1818
1819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1820 msgid "Lock"
1821 msgstr "Блоктау"
1822
1823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1824 msgid "Unlock"
1825 msgstr "Босату"
1826
1827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1828 msgid ""
1829 "Dialog is unlocked.\n"
1830 "Click to prevent further changes"
1831 msgstr ""
1832 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1833 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1834
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1836 msgid ""
1837 "Dialog is locked.\n"
1838 "Click to make changes"
1839 msgstr ""
1840 "Сұхбат блокталған.\n"
1841 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1842
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1844 msgid ""
1845 "System policy prevents changes.\n"
1846 "Contact your system administrator"
1847 msgstr ""
1848 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1849 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1850
1851 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1852 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1853 msgid "Load additional GTK+ modules"
1854 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1855
1856 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1858 msgid "MODULES"
1859 msgstr "МОДУЛЬДЕР"
1860
1861 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1863 msgid "Make all warnings fatal"
1864 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1865
1866 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1868 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1869 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1870
1871 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1873 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1874 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1875
1876 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1877 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1878 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1879 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1880 #.
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1882 msgid "default:LTR"
1883 msgstr "default:LTR"
1884
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1886 #, c-format
1887 msgid "Cannot open display: %s"
1888 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1889
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1891 msgid "GTK+ Options"
1892 msgstr "GTK+ опциялары"
1893
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1895 msgid "Show GTK+ Options"
1896 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1897
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1899 msgid "Co_nnect"
1900 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1901
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1903 msgid "Connect _anonymously"
1904 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1907 msgid "Connect as u_ser:"
1908 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1911 msgid "_Username:"
1912 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1915 msgid "_Domain:"
1916 msgstr "До_мен:"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1919 msgid "_Password:"
1920 msgstr "_Пароль:"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1923 msgid "Forget password _immediately"
1924 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1927 msgid "Remember password until you _logout"
1928 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1931 msgid "Remember _forever"
1932 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1935 #, c-format
1936 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1937 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1940 msgid "Unable to end process"
1941 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1944 msgid "_End Process"
1945 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1948 #, c-format
1949 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1950 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1951
1952 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1954 msgid "Terminal Pager"
1955 msgstr "Терминалды пейджер"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1958 msgid "Top Command"
1959 msgstr "Top командасы"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1962 msgid "Bourne Again Shell"
1963 msgstr "Bourne Again қошамы"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1966 msgid "Bourne Shell"
1967 msgstr "Bourne қоршамы"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1970 msgid "Z Shell"
1971 msgstr "Z қоршамы"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1974 #, c-format
1975 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1976 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1977
1978 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045
1979 #: ../gtk/gtknotebook.c:7699
1980 #, c-format
1981 msgid "Page %u"
1982 msgstr "Парақ %u"
1983
1984 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1985 #. * in the number emblem.
1986 #.
1987 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1988 #, c-format
1989 msgctxt "Number format"
1990 msgid "%d"
1991 msgstr "%d"
1992
1993 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
1994 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
1995 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1996 msgid "Not a valid page setup file"
1997 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1998
1999 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2000 msgid "Any Printer"
2001 msgstr "Кез-келген принтер"
2002
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2004 msgid "For portable documents"
2005 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2006
2007 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "Margins:\n"
2011 " Left: %s %s\n"
2012 " Right: %s %s\n"
2013 " Top: %s %s\n"
2014 " Bottom: %s %s"
2015 msgstr ""
2016 "Шет өрістері:\n"
2017 " Сол жақ: %s %s\n"
2018 " Оң жақ: %s %s\n"
2019 " Үсті: %s %s\n"
2020 " Асты: %s %s"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2024 msgid "Manage Custom Sizes..."
2025 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2028 msgid "_Format for:"
2029 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2033 msgid "_Paper size:"
2034 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2037 msgid "_Orientation:"
2038 msgstr "Бағдар_ы:"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2042 msgid "Page Setup"
2043 msgstr "Парақ баптаулары"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2046 msgid "Up Path"
2047 msgstr "Ағашпен жоғары"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2050 msgid "Down Path"
2051 msgstr "Ағашпен төмен"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2054 msgid "File System Root"
2055 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2058 msgid "Authentication"
2059 msgstr "Аутентификация"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2062 msgid "Not available"
2063 msgstr "Қол жетерлік емес"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2066 msgid "Select a folder"
2067 msgstr "Буманы тандаңыз"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2070 msgid "_Save in folder:"
2071 msgstr "Бу_мада сақтау:"
2072
2073 #. translators: this string is the default job title for print
2074 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2075 #. * by the job number.
2076 #.
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2078 #, c-format
2079 msgid "%s job #%d"
2080 msgstr "%s тапсырма #%d"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Initial state"
2085 msgstr "Бастапқы күйі"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2088 msgctxt "print operation status"
2089 msgid "Preparing to print"
2090 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2093 msgctxt "print operation status"
2094 msgid "Generating data"
2095 msgstr "Мәліметті жасау"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Sending data"
2100 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2103 msgctxt "print operation status"
2104 msgid "Waiting"
2105 msgstr "Күту"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Blocking on issue"
2110 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2113 msgctxt "print operation status"
2114 msgid "Printing"
2115 msgstr "Баспаға шығару"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2118 msgctxt "print operation status"
2119 msgid "Finished"
2120 msgstr "Аяқталған"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Finished with error"
2125 msgstr "Қатемен аяқталды"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2128 #, c-format
2129 msgid "Preparing %d"
2130 msgstr "Дайындау %d"
2131
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2134 msgid "Preparing"
2135 msgstr "Дайындау"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2138 #, c-format
2139 msgid "Printing %d"
2140 msgstr "Баспаға шығару %d"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2143 msgid "Error creating print preview"
2144 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2147 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2148 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2151 msgid "Error launching preview"
2152 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2155 msgid "Printer offline"
2156 msgstr "Принтер қосылмаған"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2159 msgid "Out of paper"
2160 msgstr "Қағаз бітті"
2161
2162 #. Translators: this is a printer status.
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2165 msgid "Paused"
2166 msgstr "Аялдатылған"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2169 msgid "Need user intervention"
2170 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2173 msgid "Custom size"
2174 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2177 msgid "No printer found"
2178 msgstr "Принтер табылмады"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2181 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2182 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2186 msgid "Error from StartDoc"
2187 msgstr "StartDoc-тан қате"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2192 msgid "Not enough free memory"
2193 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2196 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2197 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2200 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2201 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2204 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2205 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2208 msgid "Unspecified error"
2209 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2212 msgid "Getting printer information failed"
2213 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2214
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2216 msgid "Getting printer information..."
2217 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2220 msgid "Printer"
2221 msgstr "Принтер"
2222
2223 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2225 msgid "Location"
2226 msgstr "Орналасуы"
2227
2228 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2230 msgid "Status"
2231 msgstr "Күйі"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2234 msgid "Range"
2235 msgstr "Диапазон"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2238 msgid "_All Pages"
2239 msgstr "Барл_ық парақтар"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2242 msgid "C_urrent Page"
2243 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2246 msgid "Se_lection"
2247 msgstr "Таң_далғанды"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2250 msgid "Pag_es:"
2251 msgstr "Парақ_тар:"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2254 msgid ""
2255 "Specify one or more page ranges,\n"
2256 " e.g. 1-3,7,11"
2257 msgstr ""
2258 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2259 " мыс. 1-3,7,11"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2262 msgid "Pages"
2263 msgstr "Парақтар"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2266 msgid "Copies"
2267 msgstr "Көшірмелер"
2268
2269 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2271 msgid "Copie_s:"
2272 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2275 msgid "C_ollate"
2276 msgstr "Ж_инау"
2277
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2279 msgid "_Reverse"
2280 msgstr "К_ері"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2283 msgid "General"
2284 msgstr "Жалпы"
2285
2286 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2287 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2288 #.
2289 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2290 #. * multiple pages on a sheet when printing
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2294 msgid "Left to right, top to bottom"
2295 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2299 msgid "Left to right, bottom to top"
2300 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2304 msgid "Right to left, top to bottom"
2305 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2309 msgid "Right to left, bottom to top"
2310 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2314 msgid "Top to bottom, left to right"
2315 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2319 msgid "Top to bottom, right to left"
2320 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2324 msgid "Bottom to top, left to right"
2325 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2329 msgid "Bottom to top, right to left"
2330 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2331
2332 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2333 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2334 #.
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2338 msgid "Page Ordering"
2339 msgstr "Парақтар реті"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2342 msgid "Left to right"
2343 msgstr "Солдан оңға"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2346 msgid "Right to left"
2347 msgstr "Оңнан солға"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2350 msgid "Top to bottom"
2351 msgstr "Үстінен астыға"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2354 msgid "Bottom to top"
2355 msgstr "Астынан үстіге"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2358 msgid "Layout"
2359 msgstr "Жайма"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2362 msgid "T_wo-sided:"
2363 msgstr "Е_кі жақты:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2366 msgid "Pages per _side:"
2367 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2370 msgid "Page or_dering:"
2371 msgstr "Парақт_ар реті:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2374 msgid "_Only print:"
2375 msgstr "Т_ек шығару:"
2376
2377 #. In enum order
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2379 msgid "All sheets"
2380 msgstr "Барлық парақтар"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2383 msgid "Even sheets"
2384 msgstr "Жұп парақтар"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2387 msgid "Odd sheets"
2388 msgstr "Тақ парақтар"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2391 msgid "Sc_ale:"
2392 msgstr "Мас_штаб:"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2395 msgid "Paper"
2396 msgstr "Қағаз"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2399 msgid "Paper _type:"
2400 msgstr "Қаға_з түрі:"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2403 msgid "Paper _source:"
2404 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2407 msgid "Output t_ray:"
2408 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2411 msgid "Or_ientation:"
2412 msgstr "_Бағдары:"
2413
2414 #. In enum order
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2416 msgid "Portrait"
2417 msgstr "Тік"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2420 msgid "Landscape"
2421 msgstr "Жатық"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2424 msgid "Reverse portrait"
2425 msgstr "Теріс тік"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2428 msgid "Reverse landscape"
2429 msgstr "Теріс жатық"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2432 msgid "Job Details"
2433 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2436 msgid "Pri_ority:"
2437 msgstr "Пр_иоритет:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2440 msgid "_Billing info:"
2441 msgstr "_Орналасуы:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2444 msgid "Print Document"
2445 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2446
2447 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2448 #. * in the print dialog
2449 #.
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2451 msgid "_Now"
2452 msgstr "Қ_азір"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2455 msgid "A_t:"
2456 msgstr "Қа_шан:"
2457
2458 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2459 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2460 #. * supported.
2461 #.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2463 msgid ""
2464 "Specify the time of print,\n"
2465 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2466 msgstr ""
2467 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2468 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2471 msgid "Time of print"
2472 msgstr "Басып шығару уақыты"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2475 msgid "On _hold"
2476 msgstr "Кү_ту"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2479 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2480 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2483 msgid "Add Cover Page"
2484 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2485
2486 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2487 #. * dialog that controls the front cover page.
2488 #.
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2490 msgid "Be_fore:"
2491 msgstr "Де_йін:"
2492
2493 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2494 #. * dialog that controls the back cover page.
2495 #.
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2497 msgid "_After:"
2498 msgstr "К_ейін:"
2499
2500 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2501 #. * job-specific options in the print dialog
2502 #.
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2504 msgid "Job"
2505 msgstr "Тапсырма"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2508 msgid "Advanced"
2509 msgstr "Кеңейтілген"
2510
2511 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2513 msgid "Image Quality"
2514 msgstr "Сурет сапасы"
2515
2516 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2518 msgid "Color"
2519 msgstr "Түс"
2520
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2524 msgid "Finishing"
2525 msgstr "Аяқтау"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2528 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2529 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2532 msgid "Print"
2533 msgstr "Баспаға шығару"
2534
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2536 msgid "Select which type of documents are shown"
2537 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2541 #, c-format
2542 msgid "No item for URI '%s' found"
2543 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2544
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2546 msgid "Untitled filter"
2547 msgstr "Атаусыз фильтр"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2550 msgid "Could not remove item"
2551 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2554 msgid "Could not clear list"
2555 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2558 msgid "Copy _Location"
2559 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2562 msgid "_Remove From List"
2563 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2566 msgid "_Clear List"
2567 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2570 msgid "Show _Private Resources"
2571 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2572
2573 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2574 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2575 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2576 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2577 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2578 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2579 #. * right place when idly populating the menu in case the
2580 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2581 #. * recent chooser menu widget.
2582 #.
2583 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2584 msgid "No items found"
2585 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2589 #, c-format
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2591 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2594 #, c-format
2595 msgid "Open '%s'"
2596 msgstr "'%s' ашу"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2599 msgid "Unknown item"
2600 msgstr "Белгісіз элемент"
2601
2602 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2603 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2604 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2605 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2606 #.
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2608 #, c-format
2609 msgctxt "recent menu label"
2610 msgid "_%d. %s"
2611 msgstr "_%d. %s"
2612
2613 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2614 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2617 #, c-format
2618 msgctxt "recent menu label"
2619 msgid "%d. %s"
2620 msgstr "%d. %s"
2621
2622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2629 #, c-format
2630 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2631 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2632
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2634 #, c-format
2635 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2636 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2637
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "Information"
2642 msgstr "Ақпарат"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "Warning"
2647 msgstr "Ескерту"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "Error"
2652 msgstr "Қате"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Question"
2657 msgstr "Сұрақ"
2658
2659 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2660 #. * need the mnemonics to be rationalized
2661 #.
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_About"
2665 msgstr "Осы тур_алы"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_Add"
2670 msgstr "Қ_осу"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_Apply"
2675 msgstr "Іске _асыру"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Bold"
2680 msgstr "_Жуан"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Cancel"
2685 msgstr "Ба_с тарту"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_CD-ROM"
2690 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Clear"
2695 msgstr "Та_зарту"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Close"
2700 msgstr "_Жабу"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "C_onnect"
2705 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Convert"
2710 msgstr "_Айналдыру"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Copy"
2715 msgstr "_Көшіру"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Cu_t"
2720 msgstr "Қ_иып алу"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Delete"
2725 msgstr "Ө_шіру"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Discard"
2730 msgstr "_Елемеу"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Disconnect"
2735 msgstr "Б_айланысты үзу"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Execute"
2740 msgstr "Ор_ындау"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Edit"
2745 msgstr "Тү_зету"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_File"
2750 msgstr "_Файл"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Find"
2755 msgstr "_Табу"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Find and _Replace"
2760 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Floppy"
2765 msgstr "Floppy д_искі"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Fullscreen"
2770 msgstr "Т_олық экранға"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Leave Fullscreen"
2775 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Bottom"
2781 msgstr "Төмен_ге"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_First"
2787 msgstr "_Бірінші"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_Last"
2793 msgstr "_Соңғы"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Top"
2799 msgstr "Жоғар_ыға"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go back"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Back"
2805 msgstr "Ар_тқа"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go down"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Down"
2811 msgstr "Тө_мен"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go forward"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Forward"
2817 msgstr "А_лға"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go up"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Up"
2823 msgstr "Жоғ_ары"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Hard Disk"
2828 msgstr "Қ_атты диск"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Help"
2833 msgstr "Кө_мек"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Home"
2838 msgstr "Ү_й бумасы"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "Increase Indent"
2843 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Decrease Indent"
2848 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Index"
2853 msgstr "_Мазмұны"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Information"
2858 msgstr "Ақ_параты"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Italic"
2863 msgstr "Кө_лбеу"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Jump to"
2868 msgstr "Ө_ту"
2869
2870 #. This is about text justification, "centered text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Center"
2874 msgstr "Ор_тасы"
2875
2876 #. This is about text justification
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Fill"
2880 msgstr "Т_олтыру"
2881
2882 #. This is about text justification, "left-justified text"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Left"
2886 msgstr "_Сол"
2887
2888 #. This is about text justification, "right-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Right"
2892 msgstr "_Оң"
2893
2894 #. Media label, as in "fast forward"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2896 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgid "_Forward"
2898 msgstr "А_лға"
2899
2900 #. Media label, as in "next song"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Next"
2904 msgstr "_Келесі"
2905
2906 #. Media label, as in "pause music"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2908 msgctxt "Stock label, media"
2909 msgid "P_ause"
2910 msgstr "А_ялдату"
2911
2912 #. Media label, as in "play music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "_Play"
2916 msgstr "Ой_нату"
2917
2918 #. Media label, as in  "previous song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "Pre_vious"
2922 msgstr "Алд_ыңғысы"
2923
2924 #. Media label
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "_Record"
2928 msgstr "Ж_азу"
2929
2930 #. Media label
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "R_ewind"
2934 msgstr "Ар_тқа"
2935
2936 #. Media label
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "_Stop"
2940 msgstr "Т_оқтату"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Network"
2945 msgstr "Ж_елі"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_New"
2950 msgstr "Ж_аңа"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_No"
2955 msgstr "Ж_оқ"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_OK"
2960 msgstr "О_К"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Open"
2965 msgstr "_Ашу"
2966
2967 #. Page orientation
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Landscape"
2971 msgstr "Жатық"
2972
2973 #. Page orientation
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Portrait"
2977 msgstr "Тік"
2978
2979 #. Page orientation
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr "Теріс жатық"
2984
2985 #. Page orientation
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse portrait"
2989 msgstr "Теріс тік"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Page Set_up"
2994 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Paste"
2999 msgstr "Кірі_стіру"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Preferences"
3004 msgstr "_Баптаулар"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Print"
3009 msgstr "Бас_паға шығару"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Print Pre_view"
3014 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Properties"
3019 msgstr "Қас_иеттері"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Quit"
3024 msgstr "_Шығу"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Redo"
3029 msgstr "Қа_йталау"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Refresh"
3034 msgstr "Жаңар_ту"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Remove"
3039 msgstr "Ө_шіру"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Revert"
3044 msgstr "Қай_тару"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Save"
3049 msgstr "_Сақтау"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Save _As"
3054 msgstr "Қала_йша сақтау"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Select _All"
3059 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Color"
3064 msgstr "Тү_с"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Font"
3069 msgstr "Қа_ріп"
3070
3071 #. Sorting direction
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Ascending"
3075 msgstr "Өс_у ретімен"
3076
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Descending"
3081 msgstr "Ке_му ретімен"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "Е_млені тексеру"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Stop"
3091 msgstr "Тоқ_тату"
3092
3093 #. Font variant
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Strikethrough"
3097 msgstr "С_ызылған"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Undelete"
3102 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3103
3104 #. Font variant
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Underline"
3108 msgstr "Асты сы_зылған"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Undo"
3113 msgstr "Бол_дырмау"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Yes"
3118 msgstr "_Иә"
3119
3120 #. Zoom
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Normal Size"
3124 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3125
3126 #. Zoom
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Best _Fit"
3130 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Zoom _In"
3135 msgstr "Үлке_йту"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Zoom _Out"
3140 msgstr "Кі_шірейту"
3141
3142 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3143 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3144 #. * the state
3145 #.
3146 #: ../gtk/gtkswitch.c:342
3147 #: ../gtk/gtkswitch.c:397
3148 #: ../gtk/gtkswitch.c:591
3149 msgctxt "switch"
3150 msgid "ON"
3151 msgstr "ON"
3152
3153 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3154 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3155 #.
3156 #: ../gtk/gtkswitch.c:350
3157 #: ../gtk/gtkswitch.c:398
3158 #: ../gtk/gtkswitch.c:620
3159 msgctxt "switch"
3160 msgid "OFF"
3161 msgstr "OFF"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3164 #, c-format
3165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3166 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3169 #, c-format
3170 msgid "No deserialize function found for format %s"
3171 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3175 #, c-format
3176 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3177 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3181 #, c-format
3182 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3183 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3186 #, c-format
3187 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3188 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3191 #, c-format
3192 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3193 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3196 #, c-format
3197 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3198 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3212 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3224 #, c-format
3225 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3226 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3227
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3229 #, c-format
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3231 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3234 #, c-format
3235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3236 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3241 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3246 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3251 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3254 #, c-format
3255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3256 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3259 #, c-format
3260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3261 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3265 #, c-format
3266 msgid "A <%s> element has already been specified"
3267 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3270 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3271 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3274 msgid "Serialized data is malformed"
3275 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3278 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3279 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3320
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3325
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3332 msgid "Empty"
3333 msgstr "Бос"
3334
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3336 msgid "Volume"
3337 msgstr "Даусы"
3338
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3340 msgid "Turns volume down or up"
3341 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3342
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3344 msgid "Adjusts the volume"
3345 msgstr "Дыбысты баптау"
3346
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3349 msgid "Volume Down"
3350 msgstr "Дыбысты азайту"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3353 msgid "Decreases the volume"
3354 msgstr "Дыбысты азайтады"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3358 msgid "Volume Up"
3359 msgstr "Дыбысты көтеру"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3362 msgid "Increases the volume"
3363 msgstr "Дыбысты көтереді"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3366 msgid "Muted"
3367 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3370 msgid "Full Volume"
3371 msgstr "Толық дыбысы"
3372
3373 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3374 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3375 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3376 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3377 #.
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3379 #, c-format
3380 msgctxt "volume percentage"
3381 msgid "%d %%"
3382 msgstr "%d %%"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "asme_f"
3387 msgstr "asme_f"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "A0x2"
3392 msgstr "A0x2"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "A0"
3397 msgstr "A0"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "A0x3"
3402 msgstr "A0x3"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A1"
3407 msgstr "A1"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A10"
3412 msgstr "A10"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A1x3"
3417 msgstr "A1x3"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A1x4"
3422 msgstr "A1x4"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A2"
3427 msgstr "A2"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A2x3"
3432 msgstr "A2x3"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A2x4"
3437 msgstr "A2x4"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A2x5"
3442 msgstr "A2x5"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A3"
3447 msgstr "A3"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A3 Extra"
3452 msgstr "A3 Extra"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A3x3"
3457 msgstr "A3x3"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A3x4"
3462 msgstr "A3x4"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A3x5"
3467 msgstr "A3x5"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A3x6"
3472 msgstr "A3x6"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A3x7"
3477 msgstr "A3x7"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A4"
3482 msgstr "A4"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A4 Extra"
3487 msgstr "A4 Extra"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A4 Tab"
3492 msgstr "A4 Tab"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4x3"
3497 msgstr "A4x3"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4x4"
3502 msgstr "A4x4"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4x5"
3507 msgstr "A4x5"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A4x6"
3512 msgstr "A4x6"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A4x7"
3517 msgstr "A4x7"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A4x8"
3522 msgstr "A4x8"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A4x9"
3527 msgstr "A4x9"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A5"
3532 msgstr "A5"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A5 Extra"
3537 msgstr "A5 Extra"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "A6"
3542 msgstr "A6"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "A7"
3547 msgstr "A7"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "A8"
3552 msgstr "A8"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "A9"
3557 msgstr "A9"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "B0"
3562 msgstr "B0"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "B1"
3567 msgstr "B1"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "B10"
3572 msgstr "B10"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B2"
3577 msgstr "B2"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B3"
3582 msgstr "B3"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B4"
3587 msgstr "B4"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B5"
3592 msgstr "B5"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B5 Extra"
3597 msgstr "B5 Extra"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B6"
3602 msgstr "B6"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "B6/C4"
3607 msgstr "B6/C4"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "B7"
3612 msgstr "B7"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "B8"
3617 msgstr "B8"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "B9"
3622 msgstr "B9"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "C0"
3627 msgstr "C0"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "C1"
3632 msgstr "C1"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "C10"
3637 msgstr "C10"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C2"
3642 msgstr "C2"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C3"
3647 msgstr "C3"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C4"
3652 msgstr "C4"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C5"
3657 msgstr "C5"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C6"
3662 msgstr "C6"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C6/C5"
3667 msgstr "C6/C5"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "C7"
3672 msgstr "C7"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "C7/C6"
3677 msgstr "C7/C6"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "C8"
3682 msgstr "C8"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "C9"
3687 msgstr "C9"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "DL Envelope"
3692 msgstr "DL конверті"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "RA0"
3697 msgstr "RA0"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "RA1"
3702 msgstr "RA1"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "RA2"
3707 msgstr "RA2"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "SRA0"
3712 msgstr "SRA0"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "SRA1"
3717 msgstr "SRA1"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "SRA2"
3722 msgstr "SRA2"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "JB0"
3727 msgstr "JB0"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "JB1"
3732 msgstr "JB1"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "JB10"
3737 msgstr "JB10"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB2"
3742 msgstr "JB2"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB3"
3747 msgstr "JB3"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB4"
3752 msgstr "JB4"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB5"
3757 msgstr "JB5"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "JB6"
3762 msgstr "JB6"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "JB7"
3767 msgstr "JB7"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "JB8"
3772 msgstr "JB8"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "JB9"
3777 msgstr "JB9"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "jis exec"
3782 msgstr "jis exec"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Choukei 2 Envelope"
3787 msgstr "Choukei 2 конверті"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Choukei 3 Envelope"
3792 msgstr "Choukei 3 конверті"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Choukei 4 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 4 конверті"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "hagaki (postcard)"
3802 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "kahu Envelope"
3807 msgstr "kahu конверті"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "kaku2 Envelope"
3812 msgstr "kaku2 конверті"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "oufuku (reply postcard)"
3817 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "you4 Envelope"
3822 msgstr "you4 конверті"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "10x11"
3827 msgstr "10x11"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "10x13"
3832 msgstr "10x13"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "10x14"
3837 msgstr "10x14"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "10x15"
3843 msgstr "10x15"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "11x12"
3848 msgstr "11x12"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "11x15"
3853 msgstr "11x15"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "12x19"
3858 msgstr "12x19"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "5x7"
3863 msgstr "5x7"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "6x9 Envelope"
3868 msgstr "6x9 конверті"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "7x9 Envelope"
3873 msgstr "7x9 конверті"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "9x11 Envelope"
3878 msgstr "9x11 конверті"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "a2 Envelope"
3883 msgstr "a2 конверті"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "Arch A"
3888 msgstr "Arch A"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "Arch B"
3893 msgstr "Arch B"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Arch C"
3898 msgstr "Arch C"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch D"
3903 msgstr "Arch D"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch E"
3908 msgstr "Arch E"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "b-plus"
3913 msgstr "b-plus"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "c"
3918 msgstr "c"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "c5 Envelope"
3923 msgstr "c5 конверті"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "d"
3928 msgstr "d"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "e"
3933 msgstr "e"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "edp"
3938 msgstr "edp"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "European edp"
3943 msgstr "Еуропалық edp"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "Executive"
3948 msgstr "Executive"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "f"
3953 msgstr "f"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "FanFold European"
3958 msgstr "Еуропалық FanFold"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "FanFold US"
3963 msgstr "FanFold US"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold German Legal"
3968 msgstr "FanFold German Legal"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Government Legal"
3973 msgstr "Government Legal"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Government Letter"
3978 msgstr "Government Letter"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Index 3x5"
3983 msgstr "Index 3x5"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3988 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 4x6 ext"
3993 msgstr "Index 4x6 ext"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 5x8"
3998 msgstr "Index 5x8"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Invoice"
4003 msgstr "Invoice"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Tabloid"
4008 msgstr "Tabloid"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "US Legal"
4013 msgstr "US Legal"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "US Legal Extra"
4018 msgstr "US Legal Extra"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Letter"
4023 msgstr "US Letter"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter Extra"
4028 msgstr "US Letter Extra"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter Plus"
4033 msgstr "US Letter Plus"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Monarch Envelope"
4038 msgstr "Патша конверті"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "#10 Envelope"
4043 msgstr "#10 конверті"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#11 Envelope"
4048 msgstr "#11 конверті"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#12 Envelope"
4053 msgstr "#12 конверті"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#14 Envelope"
4058 msgstr "#14 конверті"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#9 Envelope"
4063 msgstr "#9 конверті"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Personal Envelope"
4068 msgstr "Жеке конверт"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "Quarto"
4073 msgstr "Quarto"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Super A"
4078 msgstr "Super A"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Super B"
4083 msgstr "Super B"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Wide Format"
4088 msgstr "Кең пішімді"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Dai-pa-kai"
4093 msgstr "Dai-pa-kai"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Folio"
4098 msgstr "Folio"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Folio sp"
4103 msgstr "Folio sp"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Invite Envelope"
4108 msgstr "Шақыру конверті"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Italian Envelope"
4113 msgstr "Италия конверті"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "juuro-ku-kai"
4118 msgstr "juuro-ku-kai"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "pa-kai"
4123 msgstr "pa-kai"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Postfix Envelope"
4128 msgstr "Postfix конверті"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Small Photo"
4133 msgstr "Кішкене фото"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc1 Envelope"
4138 msgstr "prc1 конверті"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc10 Envelope"
4143 msgstr "prc10 конверті"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc 16k"
4148 msgstr "prc 16k"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc2 Envelope"
4153 msgstr "prc2 конверті"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc3 Envelope"
4158 msgstr "prc3 конверті"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc 32k"
4163 msgstr "prc 32k"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc4 Envelope"
4168 msgstr "prc4 конверті"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc5 Envelope"
4173 msgstr "prc5 конверті"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc6 Envelope"
4178 msgstr "prc6 конверті"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc7 Envelope"
4183 msgstr "prc7 конверті"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc8 Envelope"
4188 msgstr "prc8 конверті"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc9 Envelope"
4193 msgstr "prc9 конверті"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "ROC 16k"
4198 msgstr "ROC 16k"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "ROC 8k"
4203 msgstr "ROC 8k"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write header\n"
4208 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write hash table\n"
4213 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write folder index\n"
4218 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to rewrite header\n"
4223 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4228 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4232 #, c-format
4233 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4234 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4237 #, c-format
4238 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4239 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4242 #, c-format
4243 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4244 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4247 #, c-format
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4249 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4252 #, c-format
4253 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4254 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4257 #, c-format
4258 msgid "Cache file created successfully.\n"
4259 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4262 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4263 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4266 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4267 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4270 msgid "Don't include image data in the cache"
4271 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4274 msgid "Output a C header file"
4275 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4278 msgid "Turn off verbose output"
4279 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4282 msgid "Validate existing icon cache"
4283 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4286 #, c-format
4287 msgid "File not found: %s\n"
4288 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4291 #, c-format
4292 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4293 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4294
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4296 #, c-format
4297 msgid "No theme index file.\n"
4298 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4299
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "No theme index file in '%s'.\n"
4304 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4305 msgstr ""
4306 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4307 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4311 msgid "Amharic (EZ+)"
4312 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4316 msgid "Cedilla"
4317 msgstr "Седиль"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4321 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4322 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4326 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4327 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imipa.c:143
4331 msgid "IPA"
4332 msgstr "МФА (IPA)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4336 msgid "Multipress"
4337 msgstr "Мультипресс"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imthai.c:33
4341 msgid "Thai-Lao"
4342 msgstr "Тай-Лаос"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imxim.c:26
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "X енгізу тәсілі"
4363
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4366 msgid "Username:"
4367 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4368
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4371 msgid "Password:"
4372 msgstr "Пароль:"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4376 #, c-format
4377 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4378 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4381 #, c-format
4382 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4383 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4388 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4392 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4397 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4401 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4406 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4409 #, c-format
4410 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4411 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4414 #, c-format
4415 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4416 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required on %s"
4421 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4424 msgid "Domain:"
4425 msgstr "Домен:"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4428 #, c-format
4429 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4430 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4433 #, c-format
4434 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4435 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4438 msgid "Authentication is required to print this document"
4439 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4450
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4453 #, c-format
4454 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4455 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4456
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4461 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4462
4463 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4465 #, c-format
4466 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4467 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4468
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4473 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4476 #, c-format
4477 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4478 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4481 #, c-format
4482 msgid "The door is open on printer '%s'."
4483 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4488 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4491 #, c-format
4492 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4493 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4498 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4501 #, c-format
4502 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4503 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4504
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4507 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4508 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4509
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4512 msgid "Rejecting Jobs"
4513 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4516 msgid "Two Sided"
4517 msgstr "Екі жақты"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4520 msgid "Paper Type"
4521 msgstr "Қағаз түрі"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4524 msgid "Paper Source"
4525 msgstr "Қағаз көзі"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4528 msgid "Output Tray"
4529 msgstr "Шығыс сөресі"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4532 msgid "Resolution"
4533 msgstr "Ажыратылымдығы"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4536 msgid "GhostScript pre-filtering"
4537 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4540 msgid "One Sided"
4541 msgstr "Бір жақты"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4545 msgid "Long Edge (Standard)"
4546 msgstr "Ұзын жағымен"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4550 msgid "Short Edge (Flip)"
4551 msgstr "Қысқа жағымен"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4557 msgid "Auto Select"
4558 msgstr "Авто таңдау"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "Принтердің негізгісі"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4572 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4573 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4574
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4577 msgid "Convert to PS level 1"
4578 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4582 msgid "Convert to PS level 2"
4583 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4587 msgid "No pre-filtering"
4588 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4589
4590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4593 msgid "Miscellaneous"
4594 msgstr "Әр түрлі"
4595
4596 #. Translators: These strings name the possible values of the
4597 #. * job priority option in the print dialog
4598 #.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4600 msgid "Urgent"
4601 msgstr "Жедел"
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4604 msgid "High"
4605 msgstr "Жоғары"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4608 msgid "Medium"
4609 msgstr "Орташа"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4612 msgid "Low"
4613 msgstr "Төмен"
4614
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4621
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4624 #.
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4626 msgid "Billing Info"
4627 msgstr "Орналасуы"
4628
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4631 #.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4633 msgid "None"
4634 msgstr "Жоқ"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4637 msgid "Classified"
4638 msgstr "Классификацияланған"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "Конфиденциалды"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4645 msgid "Secret"
4646 msgstr "Құпия сөз"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 msgid "Standard"
4650 msgstr "Қалыпты"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 msgid "Top Secret"
4654 msgstr "Қатаң құпия"
4655
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "Классификацияланбаған"
4659
4660 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4661 #. * in the print dialog
4662 #.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4664 msgid "Pages per Sheet"
4665 msgstr "Бір параққа беттер"
4666
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the front cover page.
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4671 msgid "Before"
4672 msgstr "Дейін"
4673
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the back cover page.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4678 msgid "After"
4679 msgstr "Кейін"
4680
4681 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4682 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4683 #. * or 'on hold'
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4686 msgid "Print at"
4687 msgstr "Уақыты"
4688
4689 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4690 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4691 #.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4693 msgid "Print at time"
4694 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4695
4696 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4697 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4698 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4699 #.
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4701 #, c-format
4702 msgid "Custom %sx%s"
4703 msgstr "Ерекше %sx%s"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4706 msgid "Printer Profile"
4707 msgstr "Принтер профайлы"
4708
4709 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4711 msgid "Unavailable"
4712 msgstr "Қолжетерсіз"
4713
4714 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4715 #. * it hasn't registered the device with colord
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4717 msgid "Color management unavailable"
4718 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4719
4720 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4722 msgid "No profile available"
4723 msgstr "Ешбір профайл қолжетерсіз"
4724
4725 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4727 msgid "Unspecified profile"
4728 msgstr "Көрсетілмеген профайл"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4731 #| msgid "output.%s"
4732 msgid "output"
4733 msgstr "шығыс"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4736 msgid "Print to File"
4737 msgstr "Print to File"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4740 msgid "PDF"
4741 msgstr "PDF"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4744 msgid "Postscript"
4745 msgstr "Postscript"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4748 msgid "SVG"
4749 msgstr "SVG"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4752 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4753 msgid "Pages per _sheet:"
4754 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4757 msgid "File"
4758 msgstr "Файл"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4761 msgid "_Output format"
4762 msgstr "Шығыс _пішімі"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4765 msgid "Print to LPR"
4766 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4769 msgid "Pages Per Sheet"
4770 msgstr "Бір параққа беттер"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4773 msgid "Command Line"
4774 msgstr "Командалық жол"
4775
4776 #. SUN_BRANDING
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4778 msgid "printer offline"
4779 msgstr "принтер қосылмаған"
4780
4781 #. SUN_BRANDING
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4783 msgid "ready to print"
4784 msgstr "басып шығаруға дайын"
4785
4786 #. SUN_BRANDING
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4788 msgid "processing job"
4789 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4790
4791 #. SUN_BRANDING
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4793 msgid "paused"
4794 msgstr "аялдатылған"
4795
4796 #. SUN_BRANDING
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4798 msgid "unknown"
4799 msgstr "белгісіз"
4800
4801 #. default filename used for print-to-test
4802 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4803 #, c-format
4804 msgid "test-output.%s"
4805 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4808 msgid "Print to Test Printer"
4809 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4810
4811 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4812 #~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
4813
4814 #~ msgid "Num Lock is on"
4815 #~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
4816
4817 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4818 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4819
4820 #~ msgid "_Browse for other folders"
4821 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4822
4823 #~ msgid "Invalid path"
4824 #~ msgstr "Жолы қате"
4825
4826 #~ msgid "No match"
4827 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4828
4829 #~ msgid "Sole completion"
4830 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4831
4832 #~ msgid "Complete, but not unique"
4833 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4834
4835 #~ msgid "Completing..."
4836 #~ msgstr "Аяқтау..."
4837
4838 #~ msgid "Only local files may be selected"
4839 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4840
4841 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4842 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4843
4844 #~ msgid "Path does not exist"
4845 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4849 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4850 #~ "You can get a copy from:\n"
4851 #~ "\t%s"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4854 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4855 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4856 #~ "\t%s"
4857
4858 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4859 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4860
4861 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4862 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4863
4864 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4867 #~ "табылды\n"
4868
4869 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4870 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4871
4872 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4873 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4879 #~ "зақымдалған"
4880
4881 #~ msgid "X screen to use"
4882 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4883
4884 #~ msgid "SCREEN"
4885 #~ msgstr "ЭКРАН"
4886
4887 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4888 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4889
4890 #~ msgid "_Add"
4891 #~ msgstr "Қ_осу"
4892
4893 #~ msgid "_Remove"
4894 #~ msgstr "Ө_шіру"
4895
4896 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4897 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4898
4899 #~ msgid "Credits"
4900 #~ msgstr "Жасағандар"
4901
4902 #~ msgid "Written by"
4903 #~ msgstr "Жазған"
4904
4905 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4906 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4907
4908 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4909 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4910
4911 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4912 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4913
4914 #~ msgid "Folders"
4915 #~ msgstr "Бумалар"
4916
4917 #~ msgid "Fol_ders"
4918 #~ msgstr "Бу_малар"
4919
4920 #~ msgid "_Files"
4921 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4922
4923 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4924 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4925
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4928 #~ "available to this program.\n"
4929 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4932 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4933 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4934
4935 #~ msgid "_New Folder"
4936 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4937
4938 #~ msgid "De_lete File"
4939 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4940
4941 #~ msgid "_Rename File"
4942 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4948
4949 #~ msgid "New Folder"
4950 #~ msgstr "Жаңа бума"
4951
4952 #~ msgid "_Folder name:"
4953 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4957 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4958
4959 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4960 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4961
4962 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4963 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4964
4965 #~ msgid "Delete File"
4966 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4967
4968 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4969 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4970
4971 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4972 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4973
4974 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4975 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4976
4977 #~ msgid "Rename File"
4978 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4979
4980 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4981 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4982
4983 #~ msgid "_Rename"
4984 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4985
4986 #~ msgid ""
4987 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4988 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4991 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4992
4993 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4994 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4995
4996 #~ msgid "Name too long"
4997 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4998
4999 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5000 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
5001
5002 #~ msgid "Gamma"
5003 #~ msgstr "Гамма"
5004
5005 #~ msgid "_Gamma value"
5006 #~ msgstr "_Гамма мәні"
5007
5008 #~ msgid "Input"
5009 #~ msgstr "Кіріс"
5010
5011 #~ msgid "No extended input devices"
5012 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
5013
5014 #~ msgid "_Device:"
5015 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
5016
5017 #~ msgid "Disabled"
5018 #~ msgstr "Сөндірулі"
5019
5020 #~ msgid "Screen"
5021 #~ msgstr "Экран"
5022
5023 #~ msgid "Window"
5024 #~ msgstr "Терезе"
5025
5026 #~ msgid "_Mode:"
5027 #~ msgstr "_Режимі:"
5028
5029 #~ msgid "Axes"
5030 #~ msgstr "Осьтер"
5031
5032 #~ msgid "Keys"
5033 #~ msgstr "Кілттер"
5034
5035 #~ msgid "_X:"
5036 #~ msgstr "_X:"
5037
5038 #~ msgid "_Y:"
5039 #~ msgstr "_Y:"
5040
5041 #~ msgid "_Pressure:"
5042 #~ msgstr "Қ_ысым:"
5043
5044 #~ msgid "X _tilt:"
5045 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5046
5047 #~ msgid "Y t_ilt:"
5048 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5049
5050 #~ msgid "_Wheel:"
5051 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5052
5053 #~ msgid "none"
5054 #~ msgstr "жоқ"
5055
5056 #~ msgid "(disabled)"
5057 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5058
5059 #~ msgid "(unknown)"
5060 #~ msgstr "(белгісіз)"
5061
5062 #~ msgid "Cl_ear"
5063 #~ msgstr "Та_зарту"
5064
5065 #~ msgid "Error printing"
5066 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5067
5068 #~ msgid "--- No Tip ---"
5069 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5070
5071 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5072 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5073
5074 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5075 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5076
5077 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5078 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5079
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5082 #~ "animation file"
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5085 #~ "зақымдалған"
5086
5087 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5088 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5092 #~ "it's from a different GTK version?"
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5095 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5096
5097 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5098 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5099
5100 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5101 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5102
5103 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5104 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5105
5106 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5107 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5108
5109 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5110 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5111
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5114 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5115
5116 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5117 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5118
5119 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5120 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5121
5122 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5123 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5124
5125 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5126 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5130 #~ "saved: %s"
5131 #~ msgstr ""
5132 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5133 #~ "мүмкін: %s"
5134
5135 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5136 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5137
5138 #~ msgid "Error writing to image stream"
5139 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5143 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5144 #~ msgstr ""
5145 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5146 #~ "себебін қайтармаған"
5147
5148 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5149 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5150
5151 #~ msgid "Image header corrupt"
5152 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5153
5154 #~ msgid "Image format unknown"
5155 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5156
5157 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5158 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5159
5160 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5161 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5162
5163 #~ msgid "Unsupported animation type"
5164 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5165
5166 #~ msgid "Invalid header in animation"
5167 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5168
5169 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5170 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5171
5172 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5173 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5174
5175 #~ msgid "The ANI image format"
5176 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5177
5178 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5179 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5180
5181 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5182 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5183
5184 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5185 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5186
5187 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5188 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5189
5190 #~ msgid "The BMP image format"
5191 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5192
5193 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5194 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5195
5196 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5199
5200 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5201 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5202
5203 #~ msgid "Stack overflow"
5204 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5205
5206 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5207 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5208
5209 #~ msgid "Bad code encountered"
5210 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5211
5212 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5213 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5214
5215 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5216 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5217
5218 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5219 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5220
5221 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5222 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5223
5224 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5225 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5226
5227 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5228 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5229
5230 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5231 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5232
5233 #~ msgid "The GIF image format"
5234 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5235
5236 #~ msgid "Invalid header in icon"
5237 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5238
5239 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5240 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5241
5242 #~ msgid "Icon has zero width"
5243 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5244
5245 #~ msgid "Icon has zero height"
5246 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5247
5248 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5249 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5250
5251 #~ msgid "Unsupported icon type"
5252 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5253
5254 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5255 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5256
5257 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5258 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5259
5260 #~ msgid "The ICO image format"
5261 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5262
5263 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5264 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5265
5266 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5267 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5268
5269 #~ msgid "The ICNS image format"
5270 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5271
5272 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5273 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5274
5275 #~ msgid "Couldn't decode image"
5276 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5277
5278 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5279 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5280
5281 #~ msgid "Image type currently not supported"
5282 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5283
5284 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5285 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5286
5287 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5288 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5289
5290 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5291 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5292
5293 #~ msgid "The JPEG image format"
5294 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5295
5296 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5297 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5298
5299 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5300 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5301
5302 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5303 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5304
5305 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5306 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5307
5308 #~ msgid "The PCX image format"
5309 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5310
5311 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5312 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5313
5314 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5315 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5316
5317 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5318 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5319
5320 #~ msgid "The PNG image format"
5321 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5322
5323 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5324 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5325
5326 #~ msgid "The QTIF image format"
5327 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5328
5329 #~ msgid "The Targa image format"
5330 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5331
5332 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5333 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5334
5335 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5336 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5337
5338 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5339 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5340
5341 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5342 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5343
5344 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5345 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5346
5347 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5348 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5349
5350 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5351 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5352
5353 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5354 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5355
5356 #~ msgid "The TIFF image format"
5357 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5358
5359 #~ msgid "Image has zero width"
5360 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5361
5362 #~ msgid "Image has zero height"
5363 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5364
5365 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5366 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5367
5368 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5369 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5370
5371 #~ msgid "The WBMP image format"
5372 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5373
5374 #~ msgid "Invalid XBM file"
5375 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5376
5377 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5378 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5379
5380 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5381 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5382
5383 #~ msgid "The XBM image format"
5384 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5385
5386 #~ msgid "No XPM header found"
5387 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5388
5389 #~ msgid "Invalid XPM header"
5390 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5391
5392 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5393 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5394
5395 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5396 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5397
5398 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5399 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5400
5401 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5402 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5403
5404 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5405 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5406
5407 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5408 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5409
5410 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5411 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5412
5413 #~ msgid "The XPM image format"
5414 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5415
5416 #~ msgid "The EMF image format"
5417 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5418
5419 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5420 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5421
5422 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5423 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5424
5425 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5426 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5427
5428 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5429 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5430
5431 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5432 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5433
5434 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5435 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5436
5437 #~ msgid "Couldn't save"
5438 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5439
5440 #~ msgid "The WMF image format"
5441 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5445 #~ msgstr "І_здеу:"
5446
5447 #~ msgid "(Empty)"
5448 #~ msgstr "(Бос)"