]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/kk.po
[l10n] Updated Kazakh translation
[~andy/gtk] / po / kk.po
1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2012 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 13:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 13:53+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: kk\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:135
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:155
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:183
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:184
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "КЛАСС"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:186
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:187
49 msgid "NAME"
50 msgstr "АТЫ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:189
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:190
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
61
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:193
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
66
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:194
72 #: ../gdk/gdk.c:197
73 #: ../gtk/gtkmain.c:454
74 #: ../gtk/gtkmain.c:457
75 msgid "FLAGS"
76 msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
77
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:196
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
82
83 #.
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
92 #. * KP_Space      - Space (keypad)
93 #.
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Аялдату"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Үй бумасы"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Сол жақ"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Жоғары"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Оң жақ"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Төмен"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86Battery"
354 msgstr "XF86Battery"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Launch1"
359 msgstr "XF86Launch1"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Forward"
364 msgstr "XF86Forward"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Back"
369 msgstr "XF86Back"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Sleep"
374 msgstr "XF86Sleep"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "XF86Hibernate"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86WLAN"
384 msgstr "XF86WLAN"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86WebCam"
389 msgstr "XF86WebCam"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86Display"
394 msgstr "XF86Display"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "XF86TouchpadToggle"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86WakeUp"
404 msgstr "XF86WakeUp"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86Suspend"
409 msgstr "XF86Suspend"
410
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
415
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
420
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
425
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
430
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
435
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
438 msgid "COLORS"
439 msgstr "ТҮСТЕР"
440
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
442 #, c-format
443 msgid "Starting %s"
444 msgstr "%s қосылу"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
447 #, c-format
448 msgid "Opening %s"
449 msgstr "%s ашу"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
452 #, c-format
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
456
457 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
458 msgctxt "throbbing progress animation widget"
459 msgid "Spinner"
460 msgstr "Айналғыш"
461
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
463 msgid "Provides visual indication of progress"
464 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
467 msgctxt "light switch widget"
468 msgid "Switch"
469 msgstr "Ауыстыру"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
472 msgid "Switches between on and off states"
473 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
474
475 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
476 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
477 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
478 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
479 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
482 msgid "_Family:"
483 msgstr "_Отбасы:"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
486 msgid "_Style:"
487 msgstr "_Стилі:"
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
490 msgid "Si_ze:"
491 msgstr "Өл_шемі:"
492
493 #. create the text entry widget
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
495 msgid "_Preview:"
496 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
499 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
500 msgid "Font Selection"
501 msgstr "Қаріпті таңдау"
502
503 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
504 #. * contains the URL of the license.
505 #.
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
510 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
511 msgstr ""
512 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
513 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
516 msgid "License"
517 msgstr "Лицензиясы"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
520 msgid "The license of the program"
521 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
522
523 #. Add the credits button
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
525 msgid "C_redits"
526 msgstr "Ж_асағандар"
527
528 #. Add the license button
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
530 msgid "_License"
531 msgstr "Л_ицензиясы"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
534 msgid "Could not show link"
535 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
538 msgid "Homepage"
539 msgstr "Үй парағы"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
542 #, c-format
543 msgid "About %s"
544 msgstr "%s туралы"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
547 msgid "Created by"
548 msgstr "Жасаған"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
551 msgid "Documented by"
552 msgstr "Құжаттаманы жазған"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
555 msgid "Translated by"
556 msgstr "Аударған"
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
559 msgid "Artwork by"
560 msgstr "Бейнелеуі"
561
562 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
563 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
564 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
565 #. * this.
566 #.
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
568 msgctxt "keyboard label"
569 msgid "Shift"
570 msgstr "Shift"
571
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
575 #. * this.
576 #.
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
578 msgctxt "keyboard label"
579 msgid "Ctrl"
580 msgstr "Ctrl"
581
582 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
583 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
584 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
585 #. * this.
586 #.
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
588 msgctxt "keyboard label"
589 msgid "Alt"
590 msgstr "Alt"
591
592 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
593 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
594 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
595 #. * this.
596 #.
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
598 msgctxt "keyboard label"
599 msgid "Super"
600 msgstr "Super"
601
602 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
603 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
604 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
605 #. * this.
606 #.
607 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
608 msgctxt "keyboard label"
609 msgid "Hyper"
610 msgstr "Hyper"
611
612 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
613 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
614 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
615 #. * this.
616 #.
617 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
618 msgctxt "keyboard label"
619 msgid "Meta"
620 msgstr "Meta"
621
622 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
623 msgctxt "keyboard label"
624 msgid "Space"
625 msgstr "Space"
626
627 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
628 msgctxt "keyboard label"
629 msgid "Backslash"
630 msgstr "Backslash"
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
633 msgid "Other application..."
634 msgstr "Басқа қолданба..."
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
637 msgid "Failed to look for applications online"
638 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
641 msgid "Find applications online"
642 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
645 msgid "Could not run application"
646 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
649 #, c-format
650 msgid "Could not find '%s'"
651 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
654 msgid "Could not find application"
655 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
656
657 #. Translators: %s is a filename
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
659 #, c-format
660 msgid "Select an application to open \"%s\""
661 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
662
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
665 #, c-format
666 msgid "No applications available to open \"%s\""
667 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
668
669 #. Translators: %s is a file type description
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
671 #, c-format
672 msgid "Select an application for \"%s\" files"
673 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
676 #, c-format
677 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
678 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
681 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
682 msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін  \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
683
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
685 msgid "Forget association"
686 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
689 msgid "Show other applications"
690 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
691
692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576
693 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
694 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203
695 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
696 msgid "_Select"
697 msgstr "_Таңдау"
698
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
700 msgid "Default Application"
701 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
702
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
704 msgid "Recommended Applications"
705 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
706
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
708 msgid "Related Applications"
709 msgstr "Туыс қолданбалар"
710
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
712 msgid "Other Applications"
713 msgstr "Басқа қолданбалар"
714
715 #: ../gtk/gtkapplication.c:1490
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "%s cannot quit at this time:\n"
719 "\n"
720 "%s"
721 msgstr ""
722 "%s қазір шыға алмайды:\n"
723 "\n"
724 "%s"
725
726 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
727 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
728 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
729 msgid "Application"
730 msgstr "Қолданба"
731
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
733 msgid "C_ontinue"
734 msgstr "Жа_лғастыру"
735
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
737 msgid "Go _Back"
738 msgstr "Ар_тқа"
739
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
741 msgid "_Finish"
742 msgstr "А_яқтау"
743
744 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
745 #, c-format
746 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
747 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
748
749 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
750 #, c-format
751 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
752 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
753
754 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
755 #, c-format
756 msgid "text may not appear inside <%s>"
757 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
758
759 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
760 #, c-format
761 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
762 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
763
764 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
765 #, c-format
766 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
767 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
768
769 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
770 #, c-format
771 msgid "Invalid root element: '%s'"
772 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
773
774 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
775 #, c-format
776 msgid "Unhandled tag: '%s'"
777 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
778
779 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
780 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
781 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
782 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
783 #. *
784 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
785 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
786 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
787 #. * will appear to the right of the month.
788 #.
789 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
790 msgid "calendar:MY"
791 msgstr "calendar:MY"
792
793 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
794 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
795 #. * to be the first day of the week, and so on.
796 #.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
798 msgid "calendar:week_start:0"
799 msgstr "calendar:week_start:1"
800
801 #. Translators:  This is a text measurement template.
802 #. * Translate it to the widest year text
803 #. *
804 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
805 #.
806 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
807 msgctxt "year measurement template"
808 msgid "2000"
809 msgstr "2000"
810
811 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
812 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
813 #. *
814 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
815 #. * translate to "%d" otherwise.
816 #. *
817 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
818 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
819 #. * too.
820 #.
821 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
823 #, c-format
824 msgctxt "calendar:day:digits"
825 msgid "%d"
826 msgstr "%d"
827
828 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
829 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
830 #. *
831 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
832 #. * translate to "%d" otherwise.
833 #. *
834 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
835 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
836 #. * too.
837 #.
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
840 #, c-format
841 msgctxt "calendar:week:digits"
842 msgid "%d"
843 msgstr "%d"
844
845 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
846 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
847 #. * Use only ASCII in the translation.
848 #. *
849 #. * Also look for the msgid "2000".
850 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
851 #. * msgid.
852 #. *
853 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
854 #.
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
856 msgctxt "calendar year format"
857 msgid "%Y"
858 msgstr "%Y"
859
860 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
861 #. * a disabled accelerator key combination.
862 #.
863 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
864 msgctxt "Accelerator"
865 msgid "Disabled"
866 msgstr "Сөндірулі"
867
868 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
869 #. * an accelerator key combination that is not valid according
870 #. * to gtk_accelerator_valid().
871 #.
872 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
873 msgctxt "Accelerator"
874 msgid "Invalid"
875 msgstr "Қате"
876
877 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
878 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
879 #. * acelerator.
880 #.
881 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
882 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
883 msgid "New accelerator..."
884 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
885
886 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
888 #, c-format
889 msgctxt "progress bar label"
890 msgid "%d %%"
891 msgstr "%d %%"
892
893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
895 msgid "Pick a Color"
896 msgstr "Түсті таңдаңыз"
897
898 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
899 #| msgid "Select a folder"
900 msgid "Select a Color"
901 msgstr "Түсті тандаңыз"
902
903 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
904 #, c-format
905 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
906 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
907
908 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
909 #, c-format
910 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
911 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
912
913 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
914 #, c-format
915 #| msgid "Color"
916 msgid "Color: %s"
917 msgstr "Түс: %s"
918
919 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
920 msgctxt "Color name"
921 msgid "Light Scarlet Red"
922 msgstr "Ашық алқызыл"
923
924 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
925 msgctxt "Color name"
926 msgid "Scarlet Red"
927 msgstr "Алқызыл"
928
929 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
930 msgctxt "Color name"
931 msgid "Dark Scarlet Red"
932 msgstr "Күңгірт алқызыл"
933
934 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
935 msgctxt "Color name"
936 msgid "Light Orange"
937 msgstr "Ашық қызғылт сары"
938
939 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
940 #| msgid "Range"
941 msgctxt "Color name"
942 msgid "Orange"
943 msgstr "Қызғылт сары"
944
945 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
946 msgctxt "Color name"
947 msgid "Dark Orange"
948 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
949
950 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
951 msgctxt "Color name"
952 msgid "Light Butter"
953 msgstr "Ашық сарғылт"
954
955 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
956 msgctxt "Color name"
957 msgid "Butter"
958 msgstr "Сарғылт"
959
960 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
961 msgctxt "Color name"
962 msgid "Dark Butter"
963 msgstr "Күңгірт сарғылт"
964
965 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
966 msgctxt "Color name"
967 msgid "Light Chameleon"
968 msgstr "Ашық хамелеон"
969
970 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
971 msgctxt "Color name"
972 msgid "Chameleon"
973 msgstr "Хамелеон"
974
975 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
976 msgctxt "Color name"
977 msgid "Dark Chameleon"
978 msgstr "Күңгірт хамелеон"
979
980 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
981 msgctxt "Color name"
982 msgid "Light Sky Blue"
983 msgstr "Ашық көгілдір"
984
985 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
986 msgctxt "Color name"
987 msgid "Sky Blue"
988 msgstr "Көгілдір"
989
990 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
991 msgctxt "Color name"
992 msgid "Dark Sky Blue"
993 msgstr "Күңгірт көгілдір"
994
995 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
996 msgctxt "Color name"
997 msgid "Light Plum"
998 msgstr "Ашық алхоры"
999
1000 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1001 #| msgid "Volume"
1002 msgctxt "Color name"
1003 msgid "Plum"
1004 msgstr "Алхоры"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1007 msgctxt "Color name"
1008 msgid "Dark Plum"
1009 msgstr "Күңгірт алхоры"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1012 msgctxt "Color name"
1013 msgid "Light Chocolate"
1014 msgstr "Ашық шоколад"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1017 #| msgid "C_ollate"
1018 msgctxt "Color name"
1019 msgid "Chocolate"
1020 msgstr "Шоколад"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1023 msgctxt "Color name"
1024 msgid "Dark Chocolate"
1025 msgstr "Күңгірт шоколад"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1028 msgctxt "Color name"
1029 msgid "Light Aluminum 1"
1030 msgstr "Ашық алюминий 1"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1033 msgctxt "Color name"
1034 msgid "Aluminum 1"
1035 msgstr "Алюминий 1"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Dark Aluminum 1"
1040 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Aluminum 2"
1045 msgstr "Ашық алюминий 2"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Aluminum 2"
1050 msgstr "Алюминий 2"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Aluminum 2"
1055 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1058 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1059 #| msgid "_Back"
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Black"
1062 msgstr "Қара"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Very Dark Gray"
1067 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Darker Gray"
1072 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Dark Gray"
1077 msgstr "Қүңгірт сұр"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1080 #| msgid "Medium"
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Medium Gray"
1083 msgstr "Орташа сұр"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Gray"
1088 msgstr "Ашық сұр"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Lighter Gray"
1093 msgstr "Ашықтау сұр"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Very Light Gray"
1098 msgstr "Өте ашық сұр"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "White"
1103 msgstr "Ақ"
1104
1105 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1107 #| msgid "Custom size"
1108 msgid "Custom"
1109 msgstr "Таңдауыңызша"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1112 #| msgid "Create Fo_lder"
1113 msgid "Create custom color"
1114 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
1117 #, c-format
1118 #| msgid "Custom %sx%s"
1119 msgid "Custom color %d: %s"
1120 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1123 #| msgid "Color _name:"
1124 msgid "Color Name"
1125 msgstr "Түс аты"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1128 #| msgid "S_aturation:"
1129 msgctxt "Color channel"
1130 msgid "Saturation"
1131 msgstr "Қаңықтылығы"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1134 #| msgid "_Value:"
1135 msgctxt "Color channel"
1136 msgid "Value"
1137 msgstr "Мәні"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1140 msgctxt "Color channel"
1141 msgid "S"
1142 msgstr "Қ"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1145 msgctxt "Color channel"
1146 msgid "V"
1147 msgstr "М"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482
1150 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1151 #| msgid "_Hue:"
1152 msgctxt "Color channel"
1153 msgid "Hue"
1154 msgstr "Реңі"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1157 msgctxt "Color channel"
1158 msgid "H"
1159 msgstr "Р"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497
1162 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1163 msgctxt "Color channel"
1164 msgid "Alpha"
1165 msgstr "Мөлдір"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1168 #| msgctxt "paper size"
1169 #| msgid "A0"
1170 msgctxt "Color channel"
1171 msgid "A"
1172 msgstr "A"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1175 #| msgid "Color _name:"
1176 msgid "Color Plane"
1177 msgstr "Түстер кеңістігі"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:446
1180 #| msgid "Custom size"
1181 msgid "_Customize"
1182 msgstr "_Баптау"
1183
1184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1185 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1186 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
1187
1188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1189 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1190 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
1191
1192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1193 msgid "_Hue:"
1194 msgstr "Р_еңі:"
1195
1196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1197 msgid "Position on the color wheel."
1198 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
1199
1200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1201 msgid "S_aturation:"
1202 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
1203
1204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1205 msgid "Intensity of the color."
1206 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
1207
1208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1209 msgid "_Value:"
1210 msgstr "Мә_ні:"
1211
1212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1213 msgid "Brightness of the color."
1214 msgstr "Түс жарықтылығы."
1215
1216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1217 msgid "_Red:"
1218 msgstr "Қ_ызыл:"
1219
1220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1221 msgid "Amount of red light in the color."
1222 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
1223
1224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1225 msgid "_Green:"
1226 msgstr "Ж_асыл:"
1227
1228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1229 msgid "Amount of green light in the color."
1230 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
1231
1232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1233 msgid "_Blue:"
1234 msgstr "_Көк:"
1235
1236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1237 msgid "Amount of blue light in the color."
1238 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
1239
1240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1241 msgid "Op_acity:"
1242 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
1243
1244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1246 msgid "Transparency of the color."
1247 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
1248
1249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1250 msgid "Color _name:"
1251 msgstr "Тү_с аты:"
1252
1253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1254 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1255 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
1256
1257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1258 msgid "_Palette:"
1259 msgstr "_Палитра:"
1260
1261 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1262 msgid "Color Wheel"
1263 msgstr "Түстер шеңбері."
1264
1265 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1266 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1267 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
1268
1269 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1270 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1271 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
1272
1273 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1274 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1275 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
1276
1277 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1278 msgid "The color you've chosen."
1279 msgstr "Сіз таңдаған түс."
1280
1281 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1282 msgid "_Save color here"
1283 msgstr "_Түсті осында сақтау"
1284
1285 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1286 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1287 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
1288
1289 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1290 msgid "Color Selection"
1291 msgstr "Түсті таңдау"
1292
1293 #. Translate to the default units to use for presenting
1294 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1295 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1297 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1300 msgid "default:mm"
1301 msgstr "default:mm"
1302
1303 #. And show the custom paper dialog
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1306 msgid "Manage Custom Sizes"
1307 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1311 msgid "inch"
1312 msgstr "дюйм"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1316 msgid "mm"
1317 msgstr "мм"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1320 msgid "Margins from Printer..."
1321 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
1322
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1324 #, c-format
1325 msgid "Custom Size %d"
1326 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1329 msgid "_Width:"
1330 msgstr "_Ені:"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1333 msgid "_Height:"
1334 msgstr "_Биіктігі:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1337 msgid "Paper Size"
1338 msgstr "Қағаз өлшемі"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1341 msgid "_Top:"
1342 msgstr "Жоғар_ы:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1345 msgid "_Bottom:"
1346 msgstr "Тө_мен:"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1349 msgid "_Left:"
1350 msgstr "Со_л жақ:"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1353 msgid "_Right:"
1354 msgstr "Оң ж_ақ:"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1357 msgid "Paper Margins"
1358 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1359
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:8744
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:8287
1362 msgid "Input _Methods"
1363 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1364
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:8758
1366 #: ../gtk/gtktextview.c:8301
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:10220
1371 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1372 msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10222
1375 msgid "Num Lock is on"
1376 msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
1377
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
1381
1382 #. *
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1387 #. *
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button.  This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1394 #. *
1395 #. * <example>
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1398 #. * {
1399 #. *   GtkWidget *button;
1400 #. *
1401 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1404 #. *                                        "/etc");
1405 #. * }
1406 #. * </programlisting>
1407 #. * </example>
1408 #. *
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1411 #. *
1412 #. * <important>
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1418 #. * </important>
1419 #.
1420 #. **************** *
1421 #. *  Private Macros  *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1429 msgid "Desktop"
1430 msgstr "Жұмыс үстелі"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1433 msgid "(None)"
1434 msgstr "(Ешнәрсе)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1437 msgid "Other..."
1438 msgstr "Басқа..."
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1461 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1462 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1474 msgid "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1475 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады.  Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "Файл аты қате"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1484
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1487 #. * to translate.
1488 #.
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "Іздеу"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1500 msgid "Recently Used"
1501 msgstr "Соңғы қолданылған"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1504 msgid "Select which types of files are shown"
1505 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1518 #, c-format
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1523 #, c-format
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1528 #, c-format
1529 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1530 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1534 msgid "Remove the selected bookmark"
1535 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1538 msgid "Remove"
1539 msgstr "Өшіру"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1542 msgid "Rename..."
1543 msgstr "Атын ауыстыру..."
1544
1545 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1547 msgid "Places"
1548 msgstr "Орындар"
1549
1550 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1552 msgid "_Places"
1553 msgstr "Орын_дар"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1556 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1557 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1560 msgid "Could not select file"
1561 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1564 msgid "_Visit this file"
1565 msgstr "Бұл файлға _бару"
1566
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1568 msgid "_Copy file's location"
1569 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1572 msgid "_Add to Bookmarks"
1573 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1576 msgid "Show _Hidden Files"
1577 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1580 msgid "Show _Size Column"
1581 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1584 msgid "Files"
1585 msgstr "Файлдар"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "Аты"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1592 msgid "Size"
1593 msgstr "Өлшемі"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1596 msgid "Modified"
1597 msgstr "Өзгертілген"
1598
1599 #. Label
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1601 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1602 msgid "_Name:"
1603 msgstr "_Аты:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1606 msgid "Type a file name"
1607 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "Буманы тандаңыз"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1617
1618 #. Create Folder
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "Бу_маны жасау"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1624 msgid "Search:"
1625 msgstr "Іздеу:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1628 msgid "_Location:"
1629 msgstr "Ор_наласуы:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "Бума_да жасау:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1640 #, c-format
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1651 msgid "Unknown"
1652 msgstr "Белгісіз"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1655 msgid "%H:%M"
1656 msgstr "%H:%M"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1659 msgid "Yesterday at %H:%M"
1660 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1668 #, c-format
1669 msgid "Shortcut %s already exists"
1670 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1673 #, c-format
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1679 #, c-format
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1681 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1685 #, c-format
1686 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1687 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр.  Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "А_лмастыру"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1699 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1700 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1703 msgid "Could not send the search request"
1704 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1707 #, c-format
1708 msgid "Could not mount %s"
1709 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1710
1711 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1712 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1713 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1714 #. * this particular string.
1715 #.
1716 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1717 msgid "File System"
1718 msgstr "Файлдық жүйе"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1721 msgid "Sans 12"
1722 msgstr "Sans 12"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1726 msgid "Pick a Font"
1727 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1730 msgid "Font"
1731 msgstr "Қаріп"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1734 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1735 msgstr "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1738 msgid "Search font name"
1739 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1742 msgid "Font Family"
1743 msgstr "Қаріптер отбасы"
1744
1745 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1746 #, c-format
1747 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1748 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1749
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1751 msgid "Failed to load icon"
1752 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1755 msgid "Simple"
1756 msgstr "Қарапайым"
1757
1758 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1759 msgctxt "input method menu"
1760 msgid "System"
1761 msgstr "Жүйе"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1764 msgctxt "input method menu"
1765 msgid "None"
1766 msgstr "Жоқ"
1767
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1769 #, c-format
1770 msgctxt "input method menu"
1771 msgid "System (%s)"
1772 msgstr "Жүйе (%s)"
1773
1774 #. Open Link
1775 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1776 msgid "_Open Link"
1777 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1778
1779 #. Copy Link Address
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1781 msgid "Copy _Link Address"
1782 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1783
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1785 msgid "Copy URL"
1786 msgstr "URL көшіру"
1787
1788 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1789 msgid "Invalid URI"
1790 msgstr "URI қате"
1791
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1793 msgid "Lock"
1794 msgstr "Блоктау"
1795
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1797 msgid "Unlock"
1798 msgstr "Босату"
1799
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1801 msgid ""
1802 "Dialog is unlocked.\n"
1803 "Click to prevent further changes"
1804 msgstr ""
1805 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1806 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1807
1808 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1809 msgid ""
1810 "Dialog is locked.\n"
1811 "Click to make changes"
1812 msgstr ""
1813 "Сұхбат блокталған.\n"
1814 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1815
1816 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1817 msgid ""
1818 "System policy prevents changes.\n"
1819 "Contact your system administrator"
1820 msgstr ""
1821 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1822 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1823
1824 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1825 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1826 msgid "Load additional GTK+ modules"
1827 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1828
1829 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1830 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1831 msgid "MODULES"
1832 msgstr "МОДУЛЬДЕР"
1833
1834 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1835 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1836 msgid "Make all warnings fatal"
1837 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1838
1839 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1840 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1841 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1842 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1843
1844 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1845 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1846 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1847 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1848
1849 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1850 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1851 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1852 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1853 #.
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1855 msgid "default:LTR"
1856 msgstr "default:LTR"
1857
1858 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot open display: %s"
1861 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1862
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1864 msgid "GTK+ Options"
1865 msgstr "GTK+ опциялары"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1868 msgid "Show GTK+ Options"
1869 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1872 msgid "Co_nnect"
1873 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1876 msgid "Connect _anonymously"
1877 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1878
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1880 msgid "Connect as u_ser:"
1881 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1884 msgid "_Username:"
1885 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1888 msgid "_Domain:"
1889 msgstr "До_мен:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1892 msgid "_Password:"
1893 msgstr "_Пароль:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1896 msgid "Forget password _immediately"
1897 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1900 msgid "Remember password until you _logout"
1901 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1904 msgid "Remember _forever"
1905 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1906
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1908 #, c-format
1909 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1910 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1913 msgid "Unable to end process"
1914 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1917 msgid "_End Process"
1918 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1919
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1921 #, c-format
1922 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1923 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1924
1925 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1927 msgid "Terminal Pager"
1928 msgstr "Терминалды пейджер"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1931 msgid "Top Command"
1932 msgstr "Top командасы"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1935 msgid "Bourne Again Shell"
1936 msgstr "Bourne Again қошамы"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1939 msgid "Bourne Shell"
1940 msgstr "Bourne қоршамы"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1943 msgid "Z Shell"
1944 msgstr "Z қоршамы"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1947 #, c-format
1948 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1949 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1950
1951 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036
1952 #: ../gtk/gtknotebook.c:7690
1953 #, c-format
1954 msgid "Page %u"
1955 msgstr "Парақ %u"
1956
1957 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1958 #. * in the number emblem.
1959 #.
1960 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1961 #, c-format
1962 msgctxt "Number format"
1963 msgid "%d"
1964 msgstr "%d"
1965
1966 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1967 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
1968 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1969 msgid "Not a valid page setup file"
1970 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1971
1972 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1973 msgid "Any Printer"
1974 msgstr "Кез-келген принтер"
1975
1976 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1977 msgid "For portable documents"
1978 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
1979
1980 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Margins:\n"
1984 " Left: %s %s\n"
1985 " Right: %s %s\n"
1986 " Top: %s %s\n"
1987 " Bottom: %s %s"
1988 msgstr ""
1989 "Шет өрістері:\n"
1990 " Сол жақ: %s %s\n"
1991 " Оң жақ: %s %s\n"
1992 " Үсті: %s %s\n"
1993 " Асты: %s %s"
1994
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1997 msgid "Manage Custom Sizes..."
1998 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
1999
2000 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2001 msgid "_Format for:"
2002 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2003
2004 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2006 msgid "_Paper size:"
2007 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2010 msgid "_Orientation:"
2011 msgstr "Бағдар_ы:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2015 msgid "Page Setup"
2016 msgstr "Парақ баптаулары"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2019 msgid "Up Path"
2020 msgstr "Ағашпен жоғары"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2023 msgid "Down Path"
2024 msgstr "Ағашпен төмен"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2027 msgid "File System Root"
2028 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2031 msgid "Authentication"
2032 msgstr "Аутентификация"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2035 msgid "Not available"
2036 msgstr "Қол жетерлік емес"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2039 msgid "Select a folder"
2040 msgstr "Буманы тандаңыз"
2041
2042 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2043 msgid "_Save in folder:"
2044 msgstr "Бу_мада сақтау:"
2045
2046 #. translators: this string is the default job title for print
2047 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2048 #. * by the job number.
2049 #.
2050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2051 #, c-format
2052 msgid "%s job #%d"
2053 msgstr "%s тапсырма #%d"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2056 msgctxt "print operation status"
2057 msgid "Initial state"
2058 msgstr "Бастапқы күйі"
2059
2060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2061 msgctxt "print operation status"
2062 msgid "Preparing to print"
2063 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2066 msgctxt "print operation status"
2067 msgid "Generating data"
2068 msgstr "Мәліметті жасау"
2069
2070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2071 msgctxt "print operation status"
2072 msgid "Sending data"
2073 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2076 msgctxt "print operation status"
2077 msgid "Waiting"
2078 msgstr "Күту"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2081 msgctxt "print operation status"
2082 msgid "Blocking on issue"
2083 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2086 msgctxt "print operation status"
2087 msgid "Printing"
2088 msgstr "Баспаға шығару"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Finished"
2093 msgstr "Аяқталған"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Finished with error"
2098 msgstr "Қатемен аяқталды"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2101 #, c-format
2102 msgid "Preparing %d"
2103 msgstr "Дайындау %d"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2107 msgid "Preparing"
2108 msgstr "Дайындау"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2111 #, c-format
2112 msgid "Printing %d"
2113 msgstr "Баспаға шығару %d"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2116 msgid "Error creating print preview"
2117 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2120 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2121 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2124 msgid "Error launching preview"
2125 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2128 msgid "Printer offline"
2129 msgstr "Принтер қосылмаған"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2132 msgid "Out of paper"
2133 msgstr "Қағаз бітті"
2134
2135 #. Translators: this is a printer status.
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2138 msgid "Paused"
2139 msgstr "Аялдатылған"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2142 msgid "Need user intervention"
2143 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2146 msgid "Custom size"
2147 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2150 msgid "No printer found"
2151 msgstr "Принтер табылмады"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2154 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2155 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2159 msgid "Error from StartDoc"
2160 msgstr "StartDoc-тан қате"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2165 msgid "Not enough free memory"
2166 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2169 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2170 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2173 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2174 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2177 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2178 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2181 msgid "Unspecified error"
2182 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2185 msgid "Getting printer information failed"
2186 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2189 msgid "Getting printer information..."
2190 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2193 msgid "Printer"
2194 msgstr "Принтер"
2195
2196 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2198 msgid "Location"
2199 msgstr "Орналасуы"
2200
2201 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2203 msgid "Status"
2204 msgstr "Күйі"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2207 msgid "Range"
2208 msgstr "Диапазон"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2211 msgid "_All Pages"
2212 msgstr "Барл_ық парақтар"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2215 msgid "C_urrent Page"
2216 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2219 msgid "Se_lection"
2220 msgstr "Таң_далғанды"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2223 msgid "Pag_es:"
2224 msgstr "Парақ_тар:"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2227 msgid ""
2228 "Specify one or more page ranges,\n"
2229 " e.g. 1-3,7,11"
2230 msgstr ""
2231 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2232 " мыс. 1-3,7,11"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2235 msgid "Pages"
2236 msgstr "Парақтар"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2239 msgid "Copies"
2240 msgstr "Көшірмелер"
2241
2242 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2244 msgid "Copie_s:"
2245 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2248 msgid "C_ollate"
2249 msgstr "Ж_инау"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2252 msgid "_Reverse"
2253 msgstr "К_ері"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2256 msgid "General"
2257 msgstr "Жалпы"
2258
2259 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2260 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2261 #.
2262 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2263 #. * multiple pages on a sheet when printing
2264 #.
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2267 msgid "Left to right, top to bottom"
2268 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2272 msgid "Left to right, bottom to top"
2273 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2277 msgid "Right to left, top to bottom"
2278 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2282 msgid "Right to left, bottom to top"
2283 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2287 msgid "Top to bottom, left to right"
2288 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2292 msgid "Top to bottom, right to left"
2293 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2297 msgid "Bottom to top, left to right"
2298 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2302 msgid "Bottom to top, right to left"
2303 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2304
2305 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2306 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2307 #.
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2311 msgid "Page Ordering"
2312 msgstr "Парақтар реті"
2313
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2315 msgid "Left to right"
2316 msgstr "Солдан оңға"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2319 msgid "Right to left"
2320 msgstr "Оңнан солға"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2323 msgid "Top to bottom"
2324 msgstr "Үстінен астыға"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2327 msgid "Bottom to top"
2328 msgstr "Астынан үстіге"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2331 msgid "Layout"
2332 msgstr "Жайма"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2335 msgid "T_wo-sided:"
2336 msgstr "Е_кі жақты:"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2339 msgid "Pages per _side:"
2340 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2343 msgid "Page or_dering:"
2344 msgstr "Парақт_ар реті:"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2347 msgid "_Only print:"
2348 msgstr "Т_ек шығару:"
2349
2350 #. In enum order
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2352 msgid "All sheets"
2353 msgstr "Барлық парақтар"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2356 msgid "Even sheets"
2357 msgstr "Жұп парақтар"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2360 msgid "Odd sheets"
2361 msgstr "Тақ парақтар"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2364 msgid "Sc_ale:"
2365 msgstr "Мас_штаб:"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2368 msgid "Paper"
2369 msgstr "Қағаз"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2372 msgid "Paper _type:"
2373 msgstr "Қаға_з түрі:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2376 msgid "Paper _source:"
2377 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2380 msgid "Output t_ray:"
2381 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2382
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2384 msgid "Or_ientation:"
2385 msgstr "_Бағдары:"
2386
2387 #. In enum order
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2389 msgid "Portrait"
2390 msgstr "Тік"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2393 msgid "Landscape"
2394 msgstr "Жатық"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2397 msgid "Reverse portrait"
2398 msgstr "Теріс тік"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2401 msgid "Reverse landscape"
2402 msgstr "Теріс жатық"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2405 msgid "Job Details"
2406 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2409 msgid "Pri_ority:"
2410 msgstr "Пр_иоритет:"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2413 msgid "_Billing info:"
2414 msgstr "_Орналасуы:"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2417 msgid "Print Document"
2418 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2419
2420 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2421 #. * in the print dialog
2422 #.
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2424 msgid "_Now"
2425 msgstr "Қ_азір"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2428 msgid "A_t:"
2429 msgstr "Қа_шан:"
2430
2431 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2432 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2433 #. * supported.
2434 #.
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2436 msgid ""
2437 "Specify the time of print,\n"
2438 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2439 msgstr ""
2440 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2441 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2444 msgid "Time of print"
2445 msgstr "Басып шығару уақыты"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2448 msgid "On _hold"
2449 msgstr "Кү_ту"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2452 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2453 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2456 msgid "Add Cover Page"
2457 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2458
2459 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2460 #. * dialog that controls the front cover page.
2461 #.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2463 msgid "Be_fore:"
2464 msgstr "Де_йін:"
2465
2466 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2467 #. * dialog that controls the back cover page.
2468 #.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2470 msgid "_After:"
2471 msgstr "К_ейін:"
2472
2473 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2474 #. * job-specific options in the print dialog
2475 #.
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2477 msgid "Job"
2478 msgstr "Тапсырма"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2481 msgid "Advanced"
2482 msgstr "Кеңейтілген"
2483
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2486 msgid "Image Quality"
2487 msgstr "Сурет сапасы"
2488
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2491 msgid "Color"
2492 msgstr "Түс"
2493
2494 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2495 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2497 msgid "Finishing"
2498 msgstr "Аяқтау"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2501 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2502 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2505 msgid "Print"
2506 msgstr "Баспаға шығару"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2509 msgid "Select which type of documents are shown"
2510 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2511
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2514 #, c-format
2515 msgid "No item for URI '%s' found"
2516 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2519 msgid "Untitled filter"
2520 msgstr "Атаусыз фильтр"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2523 msgid "Could not remove item"
2524 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2527 msgid "Could not clear list"
2528 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2531 msgid "Copy _Location"
2532 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2533
2534 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2535 msgid "_Remove From List"
2536 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2537
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2539 msgid "_Clear List"
2540 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2543 msgid "Show _Private Resources"
2544 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2545
2546 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2547 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2548 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2549 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2550 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2551 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2552 #. * right place when idly populating the menu in case the
2553 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2554 #. * recent chooser menu widget.
2555 #.
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2557 msgid "No items found"
2558 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2562 #, c-format
2563 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2564 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2567 #, c-format
2568 msgid "Open '%s'"
2569 msgstr "'%s' ашу"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2572 msgid "Unknown item"
2573 msgstr "Белгісіз элемент"
2574
2575 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2576 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2577 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2578 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2579 #.
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2581 #, c-format
2582 msgctxt "recent menu label"
2583 msgid "_%d. %s"
2584 msgstr "_%d. %s"
2585
2586 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2587 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2588 #.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2590 #, c-format
2591 msgctxt "recent menu label"
2592 msgid "%d. %s"
2593 msgstr "%d. %s"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149
2598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2599 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211
2600 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2601 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2604 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2607 #, c-format
2608 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2609 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2610
2611 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Information"
2615 msgstr "Ақпарат"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "Warning"
2620 msgstr "Ескерту"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "Error"
2625 msgstr "Қате"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "Question"
2630 msgstr "Сұрақ"
2631
2632 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2633 #. * need the mnemonics to be rationalized
2634 #.
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_About"
2638 msgstr "Осы тур_алы"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Add"
2643 msgstr "Қ_осу"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_Apply"
2648 msgstr "Іске _асыру"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Bold"
2653 msgstr "_Жуан"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Cancel"
2658 msgstr "Ба_с тарту"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "_CD-ROM"
2663 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Clear"
2668 msgstr "Та_зарту"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Close"
2673 msgstr "_Жабу"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "C_onnect"
2678 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Convert"
2683 msgstr "_Айналдыру"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Copy"
2688 msgstr "_Көшіру"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "Cu_t"
2693 msgstr "Қ_иып алу"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Delete"
2698 msgstr "Ө_шіру"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Discard"
2703 msgstr "_Елемеу"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Disconnect"
2708 msgstr "Б_айланысты үзу"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Execute"
2713 msgstr "Ор_ындау"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Edit"
2718 msgstr "Тү_зету"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_File"
2723 msgstr "_Файл"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Find"
2728 msgstr "_Табу"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Find and _Replace"
2733 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "_Floppy"
2738 msgstr "Floppy д_искі"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Fullscreen"
2743 msgstr "Т_олық экранға"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Leave Fullscreen"
2748 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2749
2750 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2752 msgctxt "Stock label, navigation"
2753 msgid "_Bottom"
2754 msgstr "Төмен_ге"
2755
2756 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2758 msgctxt "Stock label, navigation"
2759 msgid "_First"
2760 msgstr "_Бірінші"
2761
2762 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2764 msgctxt "Stock label, navigation"
2765 msgid "_Last"
2766 msgstr "_Соңғы"
2767
2768 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2770 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 msgid "_Top"
2772 msgstr "Жоғар_ыға"
2773
2774 #. This is a navigation label as in "go back"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2776 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 msgid "_Back"
2778 msgstr "Ар_тқа"
2779
2780 #. This is a navigation label as in "go down"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2782 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 msgid "_Down"
2784 msgstr "Тө_мен"
2785
2786 #. This is a navigation label as in "go forward"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2788 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 msgid "_Forward"
2790 msgstr "А_лға"
2791
2792 #. This is a navigation label as in "go up"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 msgid "_Up"
2796 msgstr "Жоғ_ары"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "_Hard Disk"
2801 msgstr "Қ_атты диск"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "_Help"
2806 msgstr "Кө_мек"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "_Home"
2811 msgstr "Ү_й бумасы"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "Increase Indent"
2816 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "Decrease Indent"
2821 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Index"
2826 msgstr "_Мазмұны"
2827
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Information"
2831 msgstr "Ақ_параты"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Italic"
2836 msgstr "Кө_лбеу"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Jump to"
2841 msgstr "Ө_ту"
2842
2843 #. This is about text justification, "centered text"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Center"
2847 msgstr "Ор_тасы"
2848
2849 #. This is about text justification
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Fill"
2853 msgstr "Т_олтыру"
2854
2855 #. This is about text justification, "left-justified text"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "_Left"
2859 msgstr "_Сол"
2860
2861 #. This is about text justification, "right-justified text"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Right"
2865 msgstr "_Оң"
2866
2867 #. Media label, as in "fast forward"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2869 msgctxt "Stock label, media"
2870 msgid "_Forward"
2871 msgstr "А_лға"
2872
2873 #. Media label, as in "next song"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2875 msgctxt "Stock label, media"
2876 msgid "_Next"
2877 msgstr "_Келесі"
2878
2879 #. Media label, as in "pause music"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2881 msgctxt "Stock label, media"
2882 msgid "P_ause"
2883 msgstr "А_ялдату"
2884
2885 #. Media label, as in "play music"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2887 msgctxt "Stock label, media"
2888 msgid "_Play"
2889 msgstr "Ой_нату"
2890
2891 #. Media label, as in  "previous song"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2893 msgctxt "Stock label, media"
2894 msgid "Pre_vious"
2895 msgstr "Алд_ыңғысы"
2896
2897 #. Media label
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2899 msgctxt "Stock label, media"
2900 msgid "_Record"
2901 msgstr "Ж_азу"
2902
2903 #. Media label
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2905 msgctxt "Stock label, media"
2906 msgid "R_ewind"
2907 msgstr "Ар_тқа"
2908
2909 #. Media label
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2911 msgctxt "Stock label, media"
2912 msgid "_Stop"
2913 msgstr "Т_оқтату"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Network"
2918 msgstr "Ж_елі"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_New"
2923 msgstr "Ж_аңа"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_No"
2928 msgstr "Ж_оқ"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_OK"
2933 msgstr "О_К"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Open"
2938 msgstr "_Ашу"
2939
2940 #. Page orientation
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "Landscape"
2944 msgstr "Жатық"
2945
2946 #. Page orientation
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "Portrait"
2950 msgstr "Тік"
2951
2952 #. Page orientation
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Reverse landscape"
2956 msgstr "Теріс жатық"
2957
2958 #. Page orientation
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Reverse portrait"
2962 msgstr "Теріс тік"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Page Set_up"
2967 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Paste"
2972 msgstr "Кірі_стіру"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Preferences"
2977 msgstr "_Баптаулар"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Print"
2982 msgstr "Бас_паға шығару"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Print Pre_view"
2987 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Properties"
2992 msgstr "Қас_иеттері"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Quit"
2997 msgstr "_Шығу"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Redo"
3002 msgstr "Қа_йталау"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Refresh"
3007 msgstr "Жаңар_ту"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Remove"
3012 msgstr "Ө_шіру"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Revert"
3017 msgstr "Қай_тару"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Save"
3022 msgstr "_Сақтау"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Save _As"
3027 msgstr "Қала_йша сақтау"
3028
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Select _All"
3032 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3033
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Color"
3037 msgstr "Тү_с"
3038
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Font"
3042 msgstr "Қа_ріп"
3043
3044 #. Sorting direction
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Ascending"
3048 msgstr "Өс_у ретімен"
3049
3050 #. Sorting direction
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Descending"
3054 msgstr "Ке_му ретімен"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Spell Check"
3059 msgstr "Е_млені тексеру"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Stop"
3064 msgstr "Тоқ_тату"
3065
3066 #. Font variant
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Strikethrough"
3070 msgstr "С_ызылған"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Undelete"
3075 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3076
3077 #. Font variant
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Underline"
3081 msgstr "Асты сы_зылған"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Undo"
3086 msgstr "Бол_дырмау"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Yes"
3091 msgstr "_Иә"
3092
3093 #. Zoom
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Normal Size"
3097 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3098
3099 #. Zoom
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Best _Fit"
3103 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Zoom _In"
3108 msgstr "Үлке_йту"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Zoom _Out"
3113 msgstr "Кі_шірейту"
3114
3115 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3117 #. * the state
3118 #.
3119 #: ../gtk/gtkswitch.c:349
3120 #: ../gtk/gtkswitch.c:409
3121 #: ../gtk/gtkswitch.c:616
3122 msgctxt "switch"
3123 msgid "ON"
3124 msgstr "ON"
3125
3126 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3127 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3128 #.
3129 #: ../gtk/gtkswitch.c:357
3130 #: ../gtk/gtkswitch.c:410
3131 #: ../gtk/gtkswitch.c:645
3132 msgctxt "switch"
3133 msgid "OFF"
3134 msgstr "OFF"
3135
3136 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3137 #, c-format
3138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3139 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3142 #, c-format
3143 msgid "No deserialize function found for format %s"
3144 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3145
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3148 #, c-format
3149 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3150 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3154 #, c-format
3155 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3156 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3159 #, c-format
3160 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3161 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3164 #, c-format
3165 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3166 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3169 #, c-format
3170 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3171 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3175 #, c-format
3176 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3177 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3180 #, c-format
3181 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3182 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3185 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3186 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3191 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3197 #, c-format
3198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3199 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3204 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3205
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3207 #, c-format
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3209 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3210
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3212 #, c-format
3213 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3232 #, c-format
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3238 #, c-format
3239 msgid "A <%s> element has already been specified"
3240 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3243 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3244 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3249
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3251 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3252 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3255 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3256 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3259 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3260 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3263 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3264 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3267 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3268 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3271 msgid "LRO Left-to-right _override"
3272 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3275 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3276 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3279 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3280 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3283 msgid "ZWS _Zero width space"
3284 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3287 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3288 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3291 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3292 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3293
3294 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
3295 #, c-format
3296 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3297 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3298
3299 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
3300 #, c-format
3301 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3302 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3303
3304 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
3305 msgid "Empty"
3306 msgstr "Бос"
3307
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3309 msgid "Volume"
3310 msgstr "Даусы"
3311
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3313 msgid "Turns volume down or up"
3314 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3315
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3317 msgid "Adjusts the volume"
3318 msgstr "Дыбысты баптау"
3319
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3322 msgid "Volume Down"
3323 msgstr "Дыбысты азайту"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3326 msgid "Decreases the volume"
3327 msgstr "Дыбысты азайтады"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3331 msgid "Volume Up"
3332 msgstr "Дыбысты көтеру"
3333
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3335 msgid "Increases the volume"
3336 msgstr "Дыбысты көтереді"
3337
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3339 msgid "Muted"
3340 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3341
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3343 msgid "Full Volume"
3344 msgstr "Толық дыбысы"
3345
3346 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3347 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3348 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3349 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3350 #.
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3352 #, c-format
3353 msgctxt "volume percentage"
3354 msgid "%d %%"
3355 msgstr "%d %%"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "asme_f"
3360 msgstr "asme_f"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "A0x2"
3365 msgstr "A0x2"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "A0"
3370 msgstr "A0"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "A0x3"
3375 msgstr "A0x3"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "A1"
3380 msgstr "A1"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "A10"
3385 msgstr "A10"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A1x3"
3390 msgstr "A1x3"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A1x4"
3395 msgstr "A1x4"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A2"
3400 msgstr "A2"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A2x3"
3405 msgstr "A2x3"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A2x4"
3410 msgstr "A2x4"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A2x5"
3415 msgstr "A2x5"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A3"
3420 msgstr "A3"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A3 Extra"
3425 msgstr "A3 Extra"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A3x3"
3430 msgstr "A3x3"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A3x4"
3435 msgstr "A3x4"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A3x5"
3440 msgstr "A3x5"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A3x6"
3445 msgstr "A3x6"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3x7"
3450 msgstr "A3x7"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A4"
3455 msgstr "A4"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A4 Extra"
3460 msgstr "A4 Extra"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A4 Tab"
3465 msgstr "A4 Tab"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A4x3"
3470 msgstr "A4x3"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A4x4"
3475 msgstr "A4x4"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4x5"
3480 msgstr "A4x5"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4x6"
3485 msgstr "A4x6"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4x7"
3490 msgstr "A4x7"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4x8"
3495 msgstr "A4x8"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x9"
3500 msgstr "A4x9"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A5"
3505 msgstr "A5"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A5 Extra"
3510 msgstr "A5 Extra"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A6"
3515 msgstr "A6"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A7"
3520 msgstr "A7"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A8"
3525 msgstr "A8"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A9"
3530 msgstr "A9"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "B0"
3535 msgstr "B0"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "B1"
3540 msgstr "B1"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "B10"
3545 msgstr "B10"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "B2"
3550 msgstr "B2"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "B3"
3555 msgstr "B3"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B4"
3560 msgstr "B4"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B5"
3565 msgstr "B5"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B5 Extra"
3570 msgstr "B5 Extra"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B6"
3575 msgstr "B6"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B6/C4"
3580 msgstr "B6/C4"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B7"
3585 msgstr "B7"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B8"
3590 msgstr "B8"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B9"
3595 msgstr "B9"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "C0"
3600 msgstr "C0"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "C1"
3605 msgstr "C1"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "C10"
3610 msgstr "C10"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "C2"
3615 msgstr "C2"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "C3"
3620 msgstr "C3"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C4"
3625 msgstr "C4"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C5"
3630 msgstr "C5"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C6"
3635 msgstr "C6"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C6/C5"
3640 msgstr "C6/C5"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C7"
3645 msgstr "C7"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C7/C6"
3650 msgstr "C7/C6"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C8"
3655 msgstr "C8"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C9"
3660 msgstr "C9"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "DL Envelope"
3665 msgstr "DL конверті"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "RA0"
3670 msgstr "RA0"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "RA1"
3675 msgstr "RA1"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "RA2"
3680 msgstr "RA2"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "SRA0"
3685 msgstr "SRA0"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "SRA1"
3690 msgstr "SRA1"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "SRA2"
3695 msgstr "SRA2"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "JB0"
3700 msgstr "JB0"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "JB1"
3705 msgstr "JB1"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "JB10"
3710 msgstr "JB10"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "JB2"
3715 msgstr "JB2"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "JB3"
3720 msgstr "JB3"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB4"
3725 msgstr "JB4"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB5"
3730 msgstr "JB5"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB6"
3735 msgstr "JB6"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB7"
3740 msgstr "JB7"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB8"
3745 msgstr "JB8"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB9"
3750 msgstr "JB9"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "jis exec"
3755 msgstr "jis exec"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Choukei 2 Envelope"
3760 msgstr "Choukei 2 конверті"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Choukei 3 Envelope"
3765 msgstr "Choukei 3 конверті"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Choukei 4 Envelope"
3770 msgstr "Choukei 4 конверті"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "hagaki (postcard)"
3775 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "kahu Envelope"
3780 msgstr "kahu конверті"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "kaku2 Envelope"
3785 msgstr "kaku2 конверті"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "oufuku (reply postcard)"
3790 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "you4 Envelope"
3795 msgstr "you4 конверті"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "10x11"
3800 msgstr "10x11"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "10x13"
3805 msgstr "10x13"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "10x14"
3810 msgstr "10x14"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "10x15"
3816 msgstr "10x15"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "11x12"
3821 msgstr "11x12"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "11x15"
3826 msgstr "11x15"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "12x19"
3831 msgstr "12x19"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "5x7"
3836 msgstr "5x7"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "6x9 Envelope"
3841 msgstr "6x9 конверті"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "7x9 Envelope"
3846 msgstr "7x9 конверті"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "9x11 Envelope"
3851 msgstr "9x11 конверті"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "a2 Envelope"
3856 msgstr "a2 конверті"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "Arch A"
3861 msgstr "Arch A"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "Arch B"
3866 msgstr "Arch B"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "Arch C"
3871 msgstr "Arch C"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "Arch D"
3876 msgstr "Arch D"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "Arch E"
3881 msgstr "Arch E"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "b-plus"
3886 msgstr "b-plus"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "c"
3891 msgstr "c"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "c5 Envelope"
3896 msgstr "c5 конверті"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "d"
3901 msgstr "d"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "e"
3906 msgstr "e"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "edp"
3911 msgstr "edp"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "European edp"
3916 msgstr "Еуропалық edp"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "Executive"
3921 msgstr "Executive"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "f"
3926 msgstr "f"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "FanFold European"
3931 msgstr "Еуропалық FanFold"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "FanFold US"
3936 msgstr "FanFold US"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "FanFold German Legal"
3941 msgstr "FanFold German Legal"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Government Legal"
3946 msgstr "Government Legal"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "Government Letter"
3951 msgstr "Government Letter"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "Index 3x5"
3956 msgstr "Index 3x5"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3961 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Index 4x6 ext"
3966 msgstr "Index 4x6 ext"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "Index 5x8"
3971 msgstr "Index 5x8"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "Invoice"
3976 msgstr "Invoice"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Tabloid"
3981 msgstr "Tabloid"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "US Legal"
3986 msgstr "US Legal"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "US Legal Extra"
3991 msgstr "US Legal Extra"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "US Letter"
3996 msgstr "US Letter"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "US Letter Extra"
4001 msgstr "US Letter Extra"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "US Letter Plus"
4006 msgstr "US Letter Plus"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Monarch Envelope"
4011 msgstr "Патша конверті"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "#10 Envelope"
4016 msgstr "#10 конверті"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "#11 Envelope"
4021 msgstr "#11 конверті"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "#12 Envelope"
4026 msgstr "#12 конверті"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "#14 Envelope"
4031 msgstr "#14 конверті"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "#9 Envelope"
4036 msgstr "#9 конверті"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Personal Envelope"
4041 msgstr "Жеке конверт"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Quarto"
4046 msgstr "Quarto"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Super A"
4051 msgstr "Super A"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "Super B"
4056 msgstr "Super B"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "Wide Format"
4061 msgstr "Кең пішімді"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "Dai-pa-kai"
4066 msgstr "Dai-pa-kai"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "Folio"
4071 msgstr "Folio"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Folio sp"
4076 msgstr "Folio sp"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Invite Envelope"
4081 msgstr "Шақыру конверті"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Italian Envelope"
4086 msgstr "Италия конверті"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "juuro-ku-kai"
4091 msgstr "juuro-ku-kai"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "pa-kai"
4096 msgstr "pa-kai"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Postfix Envelope"
4101 msgstr "Postfix конверті"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "Small Photo"
4106 msgstr "Кішкене фото"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "prc1 Envelope"
4111 msgstr "prc1 конверті"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "prc10 Envelope"
4116 msgstr "prc10 конверті"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "prc 16k"
4121 msgstr "prc 16k"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "prc2 Envelope"
4126 msgstr "prc2 конверті"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc3 Envelope"
4131 msgstr "prc3 конверті"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "prc 32k"
4136 msgstr "prc 32k"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc4 Envelope"
4141 msgstr "prc4 конверті"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc5 Envelope"
4146 msgstr "prc5 конверті"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc6 Envelope"
4151 msgstr "prc6 конверті"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc7 Envelope"
4156 msgstr "prc7 конверті"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc8 Envelope"
4161 msgstr "prc8 конверті"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc9 Envelope"
4166 msgstr "prc9 конверті"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "ROC 16k"
4171 msgstr "ROC 16k"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "ROC 8k"
4176 msgstr "ROC 8k"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to write header\n"
4181 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4182
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to write hash table\n"
4186 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4187
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to write folder index\n"
4191 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4192
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4194 #, c-format
4195 msgid "Failed to rewrite header\n"
4196 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4197
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4201 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4202
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4207 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4210 #, c-format
4211 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4212 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4215 #, c-format
4216 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4217 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4220 #, c-format
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4222 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4225 #, c-format
4226 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4227 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4230 #, c-format
4231 msgid "Cache file created successfully.\n"
4232 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4235 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4236 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4239 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4240 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4243 msgid "Don't include image data in the cache"
4244 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4247 msgid "Output a C header file"
4248 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4251 msgid "Turn off verbose output"
4252 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4255 msgid "Validate existing icon cache"
4256 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4259 #, c-format
4260 msgid "File not found: %s\n"
4261 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4264 #, c-format
4265 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4266 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4269 #, c-format
4270 msgid "No theme index file.\n"
4271 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "No theme index file in '%s'.\n"
4277 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4278 msgstr ""
4279 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4280 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
4281
4282 #. ID
4283 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4284 msgid "Amharic (EZ+)"
4285 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4286
4287 #. ID
4288 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4289 msgid "Cedilla"
4290 msgstr "Седиль"
4291
4292 #. ID
4293 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4294 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4295 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4296
4297 #. ID
4298 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4299 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4300 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4301
4302 #. ID
4303 #: ../modules/input/imipa.c:145
4304 msgid "IPA"
4305 msgstr "МФА (IPA)"
4306
4307 #. ID
4308 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4309 msgid "Multipress"
4310 msgstr "Мультипресс"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/imthai.c:35
4314 msgid "Thai-Lao"
4315 msgstr "Тай-Лаос"
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4319 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4320 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4325 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4329 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4330 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imxim.c:28
4334 msgid "X Input Method"
4335 msgstr "X енгізу тәсілі"
4336
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4339 msgid "Username:"
4340 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4344 msgid "Password:"
4345 msgstr "Пароль:"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4349 #, c-format
4350 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4351 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4354 #, c-format
4355 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4356 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4359 #, c-format
4360 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4361 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4364 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4365 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4370 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4373 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4374 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4377 #, c-format
4378 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4379 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4384 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4387 #, c-format
4388 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4389 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required on %s"
4394 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4397 msgid "Domain:"
4398 msgstr "Домен:"
4399
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4401 #, c-format
4402 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4403 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4408 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4411 msgid "Authentication is required to print this document"
4412 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4415 #, c-format
4416 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4417 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4422 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4423
4424 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4428 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4429
4430 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4434 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4435
4436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4440 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4441
4442 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4446 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4447
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4449 #, c-format
4450 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4451 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4454 #, c-format
4455 msgid "The door is open on printer '%s'."
4456 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4461 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4466 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4471 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4474 #, c-format
4475 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4476 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4477
4478 #. Translators: this is a printer status.
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4480 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4481 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4482
4483 #. Translators: this is a printer status.
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4485 msgid "Rejecting Jobs"
4486 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4489 msgid "Two Sided"
4490 msgstr "Екі жақты"
4491
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4493 msgid "Paper Type"
4494 msgstr "Қағаз түрі"
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4497 msgid "Paper Source"
4498 msgstr "Қағаз көзі"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4501 msgid "Output Tray"
4502 msgstr "Шығыс сөресі"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4505 msgid "Resolution"
4506 msgstr "Ажыратылымдығы"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4509 msgid "GhostScript pre-filtering"
4510 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4513 msgid "One Sided"
4514 msgstr "Бір жақты"
4515
4516 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4518 msgid "Long Edge (Standard)"
4519 msgstr "Ұзын жағымен"
4520
4521 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4523 msgid "Short Edge (Flip)"
4524 msgstr "Қысқа жағымен"
4525
4526 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4530 msgid "Auto Select"
4531 msgstr "Авто таңдау"
4532
4533 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4534 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4540 msgid "Printer Default"
4541 msgstr "Принтердің негізгісі"
4542
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4545 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4546 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4550 msgid "Convert to PS level 1"
4551 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4555 msgid "Convert to PS level 2"
4556 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4560 msgid "No pre-filtering"
4561 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4562
4563 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4564 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4566 msgid "Miscellaneous"
4567 msgstr "Әр түрлі"
4568
4569 #. Translators: These strings name the possible values of the
4570 #. * job priority option in the print dialog
4571 #.
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4573 msgid "Urgent"
4574 msgstr "Жедел"
4575
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4577 msgid "High"
4578 msgstr "Жоғары"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4581 msgid "Medium"
4582 msgstr "Орташа"
4583
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4585 msgid "Low"
4586 msgstr "Төмен"
4587
4588 #. Cups specific, non-ppd related settings
4589 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4590 #. * in the print dialog
4591 #.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4593 msgid "Pages per Sheet"
4594 msgstr "Бір параққа беттер"
4595
4596 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4597 #. * in the print dialog
4598 #.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4600 msgid "Job Priority"
4601 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4602
4603 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4604 #. * in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4607 msgid "Billing Info"
4608 msgstr "Орналасуы"
4609
4610 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4611 #. * pages that the printing system may support.
4612 #.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4614 msgid "None"
4615 msgstr "Жоқ"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4618 msgid "Classified"
4619 msgstr "Классификацияланған"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4622 msgid "Confidential"
4623 msgstr "Конфиденциалды"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4626 msgid "Secret"
4627 msgstr "Құпия сөз"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4630 msgid "Standard"
4631 msgstr "Қалыпты"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4634 msgid "Top Secret"
4635 msgstr "Қатаң құпия"
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4638 msgid "Unclassified"
4639 msgstr "Классификацияланбаған"
4640
4641 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4642 #. * dialog that controls the front cover page.
4643 #.
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4645 msgid "Before"
4646 msgstr "Дейін"
4647
4648 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4649 #. * dialog that controls the back cover page.
4650 #.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4652 msgid "After"
4653 msgstr "Кейін"
4654
4655 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4656 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4657 #. * or 'on hold'
4658 #.
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4660 msgid "Print at"
4661 msgstr "Уақыты"
4662
4663 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4664 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4665 #.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4667 msgid "Print at time"
4668 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4669
4670 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4671 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4672 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4673 #.
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4675 #, c-format
4676 msgid "Custom %sx%s"
4677 msgstr "Ерекше %sx%s"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4680 msgid "Printer Profile"
4681 msgstr "Принтер профайлы"
4682
4683 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4685 msgid "Unavailable"
4686 msgstr "Қолжетерсіз"
4687
4688 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4689 #. * it hasn't registered the device with colord
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4691 msgid "Color management unavailable"
4692 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4693
4694 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4696 msgid "No profile available"
4697 msgstr "Ешбір профайл қолжетерсіз"
4698
4699 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4701 msgid "Unspecified profile"
4702 msgstr "Көрсетілмеген профайл"
4703
4704 #. default filename used for print-to-file
4705 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4706 #, c-format
4707 msgid "output.%s"
4708 msgstr "шығыс.%s"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4711 msgid "Print to File"
4712 msgstr "Print to File"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4715 msgid "PDF"
4716 msgstr "PDF"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4719 msgid "Postscript"
4720 msgstr "Postscript"
4721
4722 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4723 msgid "SVG"
4724 msgstr "SVG"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4727 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4728 msgid "Pages per _sheet:"
4729 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4732 msgid "File"
4733 msgstr "Файл"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4736 msgid "_Output format"
4737 msgstr "Шығыс _пішімі"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4740 msgid "Print to LPR"
4741 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4744 msgid "Pages Per Sheet"
4745 msgstr "Бір параққа беттер"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4748 msgid "Command Line"
4749 msgstr "Командалық жол"
4750
4751 #. SUN_BRANDING
4752 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4753 msgid "printer offline"
4754 msgstr "принтер қосылмаған"
4755
4756 #. SUN_BRANDING
4757 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4758 msgid "ready to print"
4759 msgstr "басып шығаруға дайын"
4760
4761 #. SUN_BRANDING
4762 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4763 msgid "processing job"
4764 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4765
4766 #. SUN_BRANDING
4767 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4768 msgid "paused"
4769 msgstr "аялдатылған"
4770
4771 #. SUN_BRANDING
4772 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4773 msgid "unknown"
4774 msgstr "белгісіз"
4775
4776 #. default filename used for print-to-test
4777 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4778 #, c-format
4779 msgid "test-output.%s"
4780 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4783 msgid "Print to Test Printer"
4784 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4785
4786 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4787 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4788
4789 #~ msgid "_Browse for other folders"
4790 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4791
4792 #~ msgid "Invalid path"
4793 #~ msgstr "Жолы қате"
4794
4795 #~ msgid "No match"
4796 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4797
4798 #~ msgid "Sole completion"
4799 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4800
4801 #~ msgid "Complete, but not unique"
4802 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4803
4804 #~ msgid "Completing..."
4805 #~ msgstr "Аяқтау..."
4806
4807 #~ msgid "Only local files may be selected"
4808 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4809
4810 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4811 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4812
4813 #~ msgid "Path does not exist"
4814 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4815
4816 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4817 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
4818
4819 #~ msgid ""
4820 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4821 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4822 #~ "You can get a copy from:\n"
4823 #~ "\t%s"
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4826 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4827 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4828 #~ "\t%s"
4829
4830 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4831 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4832
4833 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4834 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4835
4836 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4839 #~ "табылды\n"
4840
4841 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4842 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4843
4844 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4845 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4851 #~ "зақымдалған"
4852
4853 #~ msgid "X screen to use"
4854 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4855
4856 #~ msgid "SCREEN"
4857 #~ msgstr "ЭКРАН"
4858
4859 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4860 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4861
4862 #~ msgid "_Add"
4863 #~ msgstr "Қ_осу"
4864
4865 #~ msgid "_Remove"
4866 #~ msgstr "Ө_шіру"
4867
4868 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4869 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4870
4871 #~ msgid "Credits"
4872 #~ msgstr "Жасағандар"
4873
4874 #~ msgid "Written by"
4875 #~ msgstr "Жазған"
4876
4877 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4878 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4879
4880 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4881 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4882
4883 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4884 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4885
4886 #~ msgid "Folders"
4887 #~ msgstr "Бумалар"
4888
4889 #~ msgid "Fol_ders"
4890 #~ msgstr "Бу_малар"
4891
4892 #~ msgid "_Files"
4893 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4894
4895 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4896 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4900 #~ "available to this program.\n"
4901 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4904 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4905 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4906
4907 #~ msgid "_New Folder"
4908 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4909
4910 #~ msgid "De_lete File"
4911 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4912
4913 #~ msgid "_Rename File"
4914 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4915
4916 #~ msgid ""
4917 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4920
4921 #~ msgid "New Folder"
4922 #~ msgstr "Жаңа бума"
4923
4924 #~ msgid "_Folder name:"
4925 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4929 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4930
4931 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4932 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4933
4934 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4935 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4936
4937 #~ msgid "Delete File"
4938 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4939
4940 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4941 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4942
4943 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4944 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4945
4946 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4947 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4948
4949 #~ msgid "Rename File"
4950 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4951
4952 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4953 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4954
4955 #~ msgid "_Rename"
4956 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4960 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4961 #~ msgstr ""
4962 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4963 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4964
4965 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4966 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4967
4968 #~ msgid "Name too long"
4969 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4970
4971 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4972 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
4973
4974 #~ msgid "Gamma"
4975 #~ msgstr "Гамма"
4976
4977 #~ msgid "_Gamma value"
4978 #~ msgstr "_Гамма мәні"
4979
4980 #~ msgid "Input"
4981 #~ msgstr "Кіріс"
4982
4983 #~ msgid "No extended input devices"
4984 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
4985
4986 #~ msgid "_Device:"
4987 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
4988
4989 #~ msgid "Disabled"
4990 #~ msgstr "Сөндірулі"
4991
4992 #~ msgid "Screen"
4993 #~ msgstr "Экран"
4994
4995 #~ msgid "Window"
4996 #~ msgstr "Терезе"
4997
4998 #~ msgid "_Mode:"
4999 #~ msgstr "_Режимі:"
5000
5001 #~ msgid "Axes"
5002 #~ msgstr "Осьтер"
5003
5004 #~ msgid "Keys"
5005 #~ msgstr "Кілттер"
5006
5007 #~ msgid "_X:"
5008 #~ msgstr "_X:"
5009
5010 #~ msgid "_Y:"
5011 #~ msgstr "_Y:"
5012
5013 #~ msgid "_Pressure:"
5014 #~ msgstr "Қ_ысым:"
5015
5016 #~ msgid "X _tilt:"
5017 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5018
5019 #~ msgid "Y t_ilt:"
5020 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5021
5022 #~ msgid "_Wheel:"
5023 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5024
5025 #~ msgid "none"
5026 #~ msgstr "жоқ"
5027
5028 #~ msgid "(disabled)"
5029 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5030
5031 #~ msgid "(unknown)"
5032 #~ msgstr "(белгісіз)"
5033
5034 #~ msgid "Cl_ear"
5035 #~ msgstr "Та_зарту"
5036
5037 #~ msgid "Error printing"
5038 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5039
5040 #~ msgid "--- No Tip ---"
5041 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5042
5043 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5044 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5045
5046 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5047 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5048
5049 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5050 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5051
5052 #~ msgid ""
5053 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5054 #~ "animation file"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5057 #~ "зақымдалған"
5058
5059 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5060 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5061
5062 #~ msgid ""
5063 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5064 #~ "it's from a different GTK version?"
5065 #~ msgstr ""
5066 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5067 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5068
5069 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5070 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5071
5072 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5073 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5074
5075 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5076 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5077
5078 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5079 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5080
5081 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5082 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5083
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5086 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5087
5088 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5089 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5090
5091 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5092 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5093
5094 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5095 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5096
5097 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5098 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5099
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5102 #~ "saved: %s"
5103 #~ msgstr ""
5104 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5105 #~ "мүмкін: %s"
5106
5107 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5108 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5109
5110 #~ msgid "Error writing to image stream"
5111 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5112
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5115 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5118 #~ "себебін қайтармаған"
5119
5120 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5121 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5122
5123 #~ msgid "Image header corrupt"
5124 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5125
5126 #~ msgid "Image format unknown"
5127 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5128
5129 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5130 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5131
5132 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5133 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5134
5135 #~ msgid "Unsupported animation type"
5136 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5137
5138 #~ msgid "Invalid header in animation"
5139 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5140
5141 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5142 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5143
5144 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5145 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5146
5147 #~ msgid "The ANI image format"
5148 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5149
5150 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5151 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5152
5153 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5154 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5155
5156 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5157 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5158
5159 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5160 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5161
5162 #~ msgid "The BMP image format"
5163 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5164
5165 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5166 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5167
5168 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5171
5172 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5173 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5174
5175 #~ msgid "Stack overflow"
5176 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5177
5178 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5179 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5180
5181 #~ msgid "Bad code encountered"
5182 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5183
5184 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5185 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5186
5187 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5188 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5189
5190 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5191 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5192
5193 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5194 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5195
5196 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5197 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5198
5199 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5200 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5201
5202 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5203 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5204
5205 #~ msgid "The GIF image format"
5206 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5207
5208 #~ msgid "Invalid header in icon"
5209 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5210
5211 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5212 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5213
5214 #~ msgid "Icon has zero width"
5215 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5216
5217 #~ msgid "Icon has zero height"
5218 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5219
5220 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5221 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5222
5223 #~ msgid "Unsupported icon type"
5224 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5225
5226 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5227 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5228
5229 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5230 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5231
5232 #~ msgid "The ICO image format"
5233 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5234
5235 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5236 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5237
5238 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5239 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5240
5241 #~ msgid "The ICNS image format"
5242 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5243
5244 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5245 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5246
5247 #~ msgid "Couldn't decode image"
5248 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5249
5250 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5251 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5252
5253 #~ msgid "Image type currently not supported"
5254 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5255
5256 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5257 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5258
5259 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5260 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5261
5262 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5263 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5264
5265 #~ msgid "The JPEG image format"
5266 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5267
5268 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5269 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5270
5271 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5272 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5273
5274 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5275 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5276
5277 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5278 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5279
5280 #~ msgid "The PCX image format"
5281 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5282
5283 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5284 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5285
5286 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5287 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5288
5289 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5290 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5291
5292 #~ msgid "The PNG image format"
5293 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5294
5295 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5296 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5297
5298 #~ msgid "The QTIF image format"
5299 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5300
5301 #~ msgid "The Targa image format"
5302 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5303
5304 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5305 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5306
5307 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5308 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5309
5310 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5311 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5312
5313 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5314 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5315
5316 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5317 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5318
5319 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5320 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5321
5322 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5323 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5324
5325 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5326 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5327
5328 #~ msgid "The TIFF image format"
5329 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5330
5331 #~ msgid "Image has zero width"
5332 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5333
5334 #~ msgid "Image has zero height"
5335 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5336
5337 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5338 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5339
5340 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5341 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5342
5343 #~ msgid "The WBMP image format"
5344 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5345
5346 #~ msgid "Invalid XBM file"
5347 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5348
5349 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5350 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5351
5352 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5353 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5354
5355 #~ msgid "The XBM image format"
5356 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5357
5358 #~ msgid "No XPM header found"
5359 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5360
5361 #~ msgid "Invalid XPM header"
5362 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5363
5364 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5365 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5366
5367 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5368 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5369
5370 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5371 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5372
5373 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5374 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5375
5376 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5377 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5378
5379 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5380 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5381
5382 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5383 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5384
5385 #~ msgid "The XPM image format"
5386 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5387
5388 #~ msgid "The EMF image format"
5389 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5390
5391 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5392 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5393
5394 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5395 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5396
5397 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5398 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5399
5400 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5401 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5402
5403 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5404 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5405
5406 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5407 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5408
5409 #~ msgid "Couldn't save"
5410 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5411
5412 #~ msgid "The WMF image format"
5413 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5417 #~ msgstr "І_здеу:"
5418
5419 #~ msgid "(Empty)"
5420 #~ msgstr "(Бос)"