1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2012 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 13:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-27 13:53+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gtk/gtkmain.c:454
74 #: ../gtk/gtkmain.c:457
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "XF86Hibernate"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "XF86TouchpadToggle"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
457 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
458 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
463 msgid "Provides visual indication of progress"
464 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
467 msgctxt "light switch widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
472 msgid "Switches between on and off states"
473 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
475 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
476 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
477 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
478 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
479 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
481 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
489 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
493 #. create the text entry widget
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
496 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739
499 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
500 msgid "Font Selection"
501 msgstr "Қаріпті таңдау"
503 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
504 #. * contains the URL of the license.
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
509 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
510 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
512 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
513 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
520 msgid "The license of the program"
521 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
523 #. Add the credits button
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
528 #. Add the license button
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
534 msgid "Could not show link"
535 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
551 msgid "Documented by"
552 msgstr "Құжаттаманы жазған"
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
555 msgid "Translated by"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
562 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
563 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
564 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
568 msgctxt "keyboard label"
572 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
573 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
574 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
578 msgctxt "keyboard label"
582 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
583 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
584 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
588 msgctxt "keyboard label"
592 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
593 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
594 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
598 msgctxt "keyboard label"
602 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
603 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
604 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
607 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
608 msgctxt "keyboard label"
612 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
613 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
614 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
618 msgctxt "keyboard label"
622 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
623 msgctxt "keyboard label"
627 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
628 msgctxt "keyboard label"
632 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
633 msgid "Other application..."
634 msgstr "Басқа қолданба..."
636 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
637 msgid "Failed to look for applications online"
638 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
641 msgid "Find applications online"
642 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу"
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
645 msgid "Could not run application"
646 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
650 msgid "Could not find '%s'"
651 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
654 msgid "Could not find application"
655 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
657 #. Translators: %s is a filename
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
660 msgid "Select an application to open \"%s\""
661 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400
664 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
666 msgid "No applications available to open \"%s\""
667 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
669 #. Translators: %s is a file type description
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
672 msgid "Select an application for \"%s\" files"
673 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
675 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
677 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
678 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
680 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
681 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
682 msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
684 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
685 msgid "Forget association"
686 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
689 msgid "Show other applications"
690 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576
693 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
694 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203
695 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
700 msgid "Default Application"
701 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
704 msgid "Recommended Applications"
705 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
708 msgid "Related Applications"
709 msgstr "Туыс қолданбалар"
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
712 msgid "Other Applications"
713 msgstr "Басқа қолданбалар"
715 #: ../gtk/gtkapplication.c:1490
718 "%s cannot quit at this time:\n"
722 "%s қазір шыға алмайды:\n"
726 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286
727 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
728 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
740 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
744 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
746 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
747 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
749 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
751 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
752 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
754 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
756 msgid "text may not appear inside <%s>"
757 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
759 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
761 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
762 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
764 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
766 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
767 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
769 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
771 msgid "Invalid root element: '%s'"
772 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
774 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
776 msgid "Unhandled tag: '%s'"
777 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
779 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
780 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
781 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
782 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
784 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
785 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
786 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
787 #. * will appear to the right of the month.
789 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
793 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
794 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
795 #. * to be the first day of the week, and so on.
797 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
798 msgid "calendar:week_start:0"
799 msgstr "calendar:week_start:1"
801 #. Translators: This is a text measurement template.
802 #. * Translate it to the widest year text
804 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
806 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
807 msgctxt "year measurement template"
811 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
812 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
814 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
815 #. * translate to "%d" otherwise.
817 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
818 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
821 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
822 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
824 msgctxt "calendar:day:digits"
828 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
829 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
831 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
832 #. * translate to "%d" otherwise.
834 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
835 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
838 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
841 msgctxt "calendar:week:digits"
845 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
846 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
847 #. * Use only ASCII in the translation.
849 #. * Also look for the msgid "2000".
850 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
853 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
856 msgctxt "calendar year format"
860 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
861 #. * a disabled accelerator key combination.
863 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
864 msgctxt "Accelerator"
868 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
869 #. * an accelerator key combination that is not valid according
870 #. * to gtk_accelerator_valid().
872 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
873 msgctxt "Accelerator"
877 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
878 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
881 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423
882 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
883 msgid "New accelerator..."
884 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
886 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374
887 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
889 msgctxt "progress bar label"
893 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
896 msgstr "Түсті таңдаңыз"
898 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
899 #| msgid "Select a folder"
900 msgid "Select a Color"
901 msgstr "Түсті тандаңыз"
903 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
905 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
906 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
908 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
910 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
911 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
913 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
919 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
921 msgid "Light Scarlet Red"
922 msgstr "Ашық алқызыл"
924 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
929 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
931 msgid "Dark Scarlet Red"
932 msgstr "Күңгірт алқызыл"
934 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
937 msgstr "Ашық қызғылт сары"
939 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
943 msgstr "Қызғылт сары"
945 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
948 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
950 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
953 msgstr "Ашық сарғылт"
955 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
960 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
963 msgstr "Күңгірт сарғылт"
965 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
967 msgid "Light Chameleon"
968 msgstr "Ашық хамелеон"
970 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
975 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
977 msgid "Dark Chameleon"
978 msgstr "Күңгірт хамелеон"
980 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
982 msgid "Light Sky Blue"
983 msgstr "Ашық көгілдір"
985 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
990 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
992 msgid "Dark Sky Blue"
993 msgstr "Күңгірт көгілдір"
995 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1000 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1002 msgctxt "Color name"
1006 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1007 msgctxt "Color name"
1009 msgstr "Күңгірт алхоры"
1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1012 msgctxt "Color name"
1013 msgid "Light Chocolate"
1014 msgstr "Ашық шоколад"
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1018 msgctxt "Color name"
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1023 msgctxt "Color name"
1024 msgid "Dark Chocolate"
1025 msgstr "Күңгірт шоколад"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1028 msgctxt "Color name"
1029 msgid "Light Aluminum 1"
1030 msgstr "Ашық алюминий 1"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1033 msgctxt "Color name"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Dark Aluminum 1"
1040 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Aluminum 2"
1045 msgstr "Ашық алюминий 2"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1048 msgctxt "Color name"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Aluminum 2"
1055 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1058 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1060 msgctxt "Color name"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Very Dark Gray"
1067 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1070 msgctxt "Color name"
1072 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1075 msgctxt "Color name"
1077 msgstr "Қүңгірт сұр"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1081 msgctxt "Color name"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1086 msgctxt "Color name"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Lighter Gray"
1093 msgstr "Ашықтау сұр"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Very Light Gray"
1098 msgstr "Өте ашық сұр"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1101 msgctxt "Color name"
1105 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1107 #| msgid "Custom size"
1109 msgstr "Таңдауыңызша"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1112 #| msgid "Create Fo_lder"
1113 msgid "Create custom color"
1114 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
1118 #| msgid "Custom %sx%s"
1119 msgid "Custom color %d: %s"
1120 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1122 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1123 #| msgid "Color _name:"
1127 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1128 #| msgid "S_aturation:"
1129 msgctxt "Color channel"
1131 msgstr "Қаңықтылығы"
1133 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1135 msgctxt "Color channel"
1139 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1140 msgctxt "Color channel"
1144 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1145 msgctxt "Color channel"
1149 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482
1150 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1152 msgctxt "Color channel"
1156 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1157 msgctxt "Color channel"
1161 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497
1162 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1163 msgctxt "Color channel"
1167 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1168 #| msgctxt "paper size"
1170 msgctxt "Color channel"
1174 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1175 #| msgid "Color _name:"
1177 msgstr "Түстер кеңістігі"
1179 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:446
1180 #| msgid "Custom size"
1184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1185 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1186 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
1188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1189 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1190 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
1192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1197 msgid "Position on the color wheel."
1198 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
1200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1201 msgid "S_aturation:"
1202 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
1204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1205 msgid "Intensity of the color."
1206 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
1208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1213 msgid "Brightness of the color."
1214 msgstr "Түс жарықтылығы."
1216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1221 msgid "Amount of red light in the color."
1222 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
1224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1229 msgid "Amount of green light in the color."
1230 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
1232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1237 msgid "Amount of blue light in the color."
1238 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
1240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1242 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
1244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1246 msgid "Transparency of the color."
1247 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
1249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1250 msgid "Color _name:"
1253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1254 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1255 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
1257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1261 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1263 msgstr "Түстер шеңбері."
1265 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1266 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1267 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
1269 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1270 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1271 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
1273 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1274 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
1275 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
1277 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1278 msgid "The color you've chosen."
1279 msgstr "Сіз таңдаған түс."
1281 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1282 msgid "_Save color here"
1283 msgstr "_Түсті осында сақтау"
1285 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1286 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1287 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
1289 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1290 msgid "Color Selection"
1291 msgstr "Түсті таңдау"
1293 #. Translate to the default units to use for presenting
1294 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1295 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1297 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1303 #. And show the custom paper dialog
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372
1305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1306 msgid "Manage Custom Sizes"
1307 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533
1310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535
1315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1319 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1320 msgid "Margins from Printer..."
1321 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
1323 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1325 msgid "Custom Size %d"
1326 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1328 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1332 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1338 msgstr "Қағаз өлшемі"
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1357 msgid "Paper Margins"
1358 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1360 #: ../gtk/gtkentry.c:8744
1361 #: ../gtk/gtktextview.c:8287
1362 msgid "Input _Methods"
1363 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1365 #: ../gtk/gtkentry.c:8758
1366 #: ../gtk/gtktextview.c:8301
1367 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1368 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:10220
1371 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1372 msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:10222
1375 msgid "Num Lock is on"
1376 msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
1378 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
1379 msgid "Caps Lock is on"
1380 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
1383 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1384 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1385 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1386 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1389 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1390 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1391 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1392 #. * that button. This widget does not support setting the
1393 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1396 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1397 #. * <programlisting>
1399 #. * GtkWidget *button;
1401 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1402 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1403 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1406 #. * </programlisting>
1409 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1410 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1413 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1414 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1415 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1416 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1417 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1420 #. **************** *
1421 #. * Private Macros *
1422 #. * ****************
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1424 msgid "Select a File"
1425 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1430 msgstr "Жұмыс үстелі"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1461 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1462 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1474 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1475 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "Файл аты қате"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1500 msgid "Recently Used"
1501 msgstr "Соңғы қолданылған"
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1504 msgid "Select which types of files are shown"
1505 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1509 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1510 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1514 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1515 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1519 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1520 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1524 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1525 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1529 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1530 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1534 msgid "Remove the selected bookmark"
1535 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1543 msgstr "Атын ауыстыру..."
1545 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1550 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1556 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1557 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1560 msgid "Could not select file"
1561 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1564 msgid "_Visit this file"
1565 msgstr "Бұл файлға _бару"
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1568 msgid "_Copy file's location"
1569 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1572 msgid "_Add to Bookmarks"
1573 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1576 msgid "Show _Hidden Files"
1577 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1580 msgid "Show _Size Column"
1581 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1597 msgstr "Өзгертілген"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594
1601 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1606 msgid "Type a file name"
1607 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1611 msgid "Please select a folder below"
1612 msgstr "Буманы тандаңыз"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1615 msgid "Please type a file name"
1616 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1620 msgid "Create Fo_lder"
1621 msgstr "Бу_маны жасау"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1629 msgstr "Ор_наласуы:"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1632 msgid "Save in _folder:"
1633 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1636 msgid "Create in _folder:"
1637 msgstr "Бума_да жасау:"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1641 msgid "Could not read the contents of %s"
1642 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1645 msgid "Could not read the contents of the folder"
1646 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1659 msgid "Yesterday at %H:%M"
1660 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1669 msgid "Shortcut %s already exists"
1670 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1674 msgid "Shortcut %s does not exist"
1675 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1681 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1686 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1687 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1699 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1700 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1703 msgid "Could not send the search request"
1704 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1708 msgid "Could not mount %s"
1709 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1711 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1712 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1713 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1714 #. * this particular string.
1716 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1718 msgstr "Файлдық жүйе"
1720 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1727 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1729 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1734 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1735 msgstr "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1738 msgid "Search font name"
1739 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1743 msgstr "Қаріптер отбасы"
1745 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1747 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1748 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1751 msgid "Failed to load icon"
1752 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1754 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1758 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1759 msgctxt "input method menu"
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1764 msgctxt "input method menu"
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1770 msgctxt "input method menu"
1775 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1777 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1779 #. Copy Link Address
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1781 msgid "Copy _Link Address"
1782 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1788 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1802 "Dialog is unlocked.\n"
1803 "Click to prevent further changes"
1805 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1806 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1808 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1810 "Dialog is locked.\n"
1811 "Click to make changes"
1813 "Сұхбат блокталған.\n"
1814 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1816 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1818 "System policy prevents changes.\n"
1819 "Contact your system administrator"
1821 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1822 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1824 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1825 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1826 msgid "Load additional GTK+ modules"
1827 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1829 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1830 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1834 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1835 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1836 msgid "Make all warnings fatal"
1837 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1839 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1840 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1841 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1842 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1844 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1845 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1846 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1847 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1849 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1850 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1851 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1852 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1856 msgstr "default:LTR"
1858 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1860 msgid "Cannot open display: %s"
1861 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1864 msgid "GTK+ Options"
1865 msgstr "GTK+ опциялары"
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1868 msgid "Show GTK+ Options"
1869 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1873 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1876 msgid "Connect _anonymously"
1877 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1880 msgid "Connect as u_ser:"
1881 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1885 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1896 msgid "Forget password _immediately"
1897 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1900 msgid "Remember password until you _logout"
1901 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1904 msgid "Remember _forever"
1905 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1907 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1909 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1910 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1913 msgid "Unable to end process"
1914 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1917 msgid "_End Process"
1918 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1920 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1922 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1923 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1925 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1927 msgid "Terminal Pager"
1928 msgstr "Терминалды пейджер"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1932 msgstr "Top командасы"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1935 msgid "Bourne Again Shell"
1936 msgstr "Bourne Again қошамы"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1939 msgid "Bourne Shell"
1940 msgstr "Bourne қоршамы"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1948 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1949 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1951 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036
1952 #: ../gtk/gtknotebook.c:7690
1957 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1958 #. * in the number emblem.
1960 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1962 msgctxt "Number format"
1966 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1967 #: ../gtk/gtkpapersize.c:848
1968 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1969 msgid "Not a valid page setup file"
1970 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1972 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1974 msgstr "Кез-келген принтер"
1976 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1977 msgid "For portable documents"
1978 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
1980 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1995 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1997 msgid "Manage Custom Sizes..."
1998 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
2000 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2001 msgid "_Format for:"
2002 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2004 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2006 msgid "_Paper size:"
2007 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2009 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2010 msgid "_Orientation:"
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008
2014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2016 msgstr "Парақ баптаулары"
2018 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2020 msgstr "Ағашпен жоғары"
2022 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2024 msgstr "Ағашпен төмен"
2026 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2027 msgid "File System Root"
2028 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2030 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2031 msgid "Authentication"
2032 msgstr "Аутентификация"
2034 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2035 msgid "Not available"
2036 msgstr "Қол жетерлік емес"
2038 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2039 msgid "Select a folder"
2040 msgstr "Буманы тандаңыз"
2042 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2043 msgid "_Save in folder:"
2044 msgstr "Бу_мада сақтау:"
2046 #. translators: this string is the default job title for print
2047 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2048 #. * by the job number.
2050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2053 msgstr "%s тапсырма #%d"
2055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2056 msgctxt "print operation status"
2057 msgid "Initial state"
2058 msgstr "Бастапқы күйі"
2060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2061 msgctxt "print operation status"
2062 msgid "Preparing to print"
2063 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2066 msgctxt "print operation status"
2067 msgid "Generating data"
2068 msgstr "Мәліметті жасау"
2070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2071 msgctxt "print operation status"
2072 msgid "Sending data"
2073 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2076 msgctxt "print operation status"
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2081 msgctxt "print operation status"
2082 msgid "Blocking on issue"
2083 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2086 msgctxt "print operation status"
2088 msgstr "Баспаға шығару"
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2091 msgctxt "print operation status"
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Finished with error"
2098 msgstr "Қатемен аяқталды"
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2102 msgid "Preparing %d"
2103 msgstr "Дайындау %d"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2113 msgstr "Баспаға шығару %d"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2116 msgid "Error creating print preview"
2117 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2120 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2121 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2124 msgid "Error launching preview"
2125 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2128 msgid "Printer offline"
2129 msgstr "Принтер қосылмаған"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2132 msgid "Out of paper"
2133 msgstr "Қағаз бітті"
2135 #. Translators: this is a printer status.
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2139 msgstr "Аялдатылған"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2142 msgid "Need user intervention"
2143 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2147 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2150 msgid "No printer found"
2151 msgstr "Принтер табылмады"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2154 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2155 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2159 msgid "Error from StartDoc"
2160 msgstr "StartDoc-тан қате"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2165 msgid "Not enough free memory"
2166 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2169 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2170 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2173 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2174 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2177 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2178 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2181 msgid "Unspecified error"
2182 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2185 msgid "Getting printer information failed"
2186 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2189 msgid "Getting printer information..."
2190 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2196 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2201 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2202 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2212 msgstr "Барл_ық парақтар"
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2215 msgid "C_urrent Page"
2216 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2220 msgstr "Таң_далғанды"
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2228 "Specify one or more page ranges,\n"
2231 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2242 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2245 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2259 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2260 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2262 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2263 #. * multiple pages on a sheet when printing
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2267 msgid "Left to right, top to bottom"
2268 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2272 msgid "Left to right, bottom to top"
2273 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2277 msgid "Right to left, top to bottom"
2278 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2282 msgid "Right to left, bottom to top"
2283 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2287 msgid "Top to bottom, left to right"
2288 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2292 msgid "Top to bottom, right to left"
2293 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2297 msgid "Bottom to top, left to right"
2298 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2302 msgid "Bottom to top, right to left"
2303 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2305 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2306 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2311 msgid "Page Ordering"
2312 msgstr "Парақтар реті"
2314 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2315 msgid "Left to right"
2316 msgstr "Солдан оңға"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2319 msgid "Right to left"
2320 msgstr "Оңнан солға"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2323 msgid "Top to bottom"
2324 msgstr "Үстінен астыға"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2327 msgid "Bottom to top"
2328 msgstr "Астынан үстіге"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2336 msgstr "Е_кі жақты:"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2339 msgid "Pages per _side:"
2340 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2343 msgid "Page or_dering:"
2344 msgstr "Парақт_ар реті:"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2347 msgid "_Only print:"
2348 msgstr "Т_ек шығару:"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2353 msgstr "Барлық парақтар"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2357 msgstr "Жұп парақтар"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2361 msgstr "Тақ парақтар"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2372 msgid "Paper _type:"
2373 msgstr "Қаға_з түрі:"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2376 msgid "Paper _source:"
2377 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2380 msgid "Output t_ray:"
2381 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2384 msgid "Or_ientation:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2397 msgid "Reverse portrait"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2401 msgid "Reverse landscape"
2402 msgstr "Теріс жатық"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2406 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2410 msgstr "Пр_иоритет:"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2413 msgid "_Billing info:"
2414 msgstr "_Орналасуы:"
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2417 msgid "Print Document"
2418 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2420 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2421 #. * in the print dialog
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2431 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2432 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2437 "Specify the time of print,\n"
2438 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2440 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2441 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2444 msgid "Time of print"
2445 msgstr "Басып шығару уақыты"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2452 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2453 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2456 msgid "Add Cover Page"
2457 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2459 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2460 #. * dialog that controls the front cover page.
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2466 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2467 #. * dialog that controls the back cover page.
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2473 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2474 #. * job-specific options in the print dialog
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2482 msgstr "Кеңейтілген"
2484 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2486 msgid "Image Quality"
2487 msgstr "Сурет сапасы"
2489 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2494 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2495 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2501 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2502 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2504 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2506 msgstr "Баспаға шығару"
2508 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2509 msgid "Select which type of documents are shown"
2510 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2512 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2515 msgid "No item for URI '%s' found"
2516 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2519 msgid "Untitled filter"
2520 msgstr "Атаусыз фильтр"
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2523 msgid "Could not remove item"
2524 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2527 msgid "Could not clear list"
2528 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2531 msgid "Copy _Location"
2532 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2534 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2535 msgid "_Remove From List"
2536 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2540 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2543 msgid "Show _Private Resources"
2544 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2546 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2547 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2548 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2549 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2550 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2551 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2552 #. * right place when idly populating the menu in case the
2553 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2554 #. * recent chooser menu widget.
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2557 msgid "No items found"
2558 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2561 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2563 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2564 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2571 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2572 msgid "Unknown item"
2573 msgstr "Белгісіз элемент"
2575 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2576 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2577 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2578 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2582 msgctxt "recent menu label"
2586 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2587 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2589 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2591 msgctxt "recent menu label"
2595 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999
2596 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2597 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149
2598 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2599 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211
2600 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2601 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2603 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2604 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2606 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2608 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2609 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2611 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2618 msgctxt "Stock label"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2623 msgctxt "Stock label"
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2633 #. * need the mnemonics to be rationalized
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2636 msgctxt "Stock label"
2638 msgstr "Осы тур_алы"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2646 msgctxt "Stock label"
2648 msgstr "Іске _асыру"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2661 msgctxt "Stock label"
2663 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2676 msgctxt "Stock label"
2678 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2706 msgctxt "Stock label"
2708 msgstr "Б_айланысты үзу"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2716 msgctxt "Stock label"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Find and _Replace"
2733 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2736 msgctxt "Stock label"
2738 msgstr "Floppy д_искі"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2741 msgctxt "Stock label"
2743 msgstr "Т_олық экранға"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Leave Fullscreen"
2748 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2750 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2752 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2758 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2764 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2770 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 #. This is a navigation label as in "go back"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2776 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 #. This is a navigation label as in "go down"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2782 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 #. This is a navigation label as in "go forward"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2788 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 #. This is a navigation label as in "go up"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2799 msgctxt "Stock label"
2801 msgstr "Қ_атты диск"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2804 msgctxt "Stock label"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2809 msgctxt "Stock label"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "Increase Indent"
2816 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "Decrease Indent"
2821 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2824 msgctxt "Stock label"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Information"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2834 msgctxt "Stock label"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2839 msgctxt "Stock label"
2843 #. This is about text justification, "centered text"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2845 msgctxt "Stock label"
2849 #. This is about text justification
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2851 msgctxt "Stock label"
2855 #. This is about text justification, "left-justified text"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2857 msgctxt "Stock label"
2861 #. This is about text justification, "right-justified text"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2863 msgctxt "Stock label"
2867 #. Media label, as in "fast forward"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2869 msgctxt "Stock label, media"
2873 #. Media label, as in "next song"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2875 msgctxt "Stock label, media"
2879 #. Media label, as in "pause music"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2881 msgctxt "Stock label, media"
2885 #. Media label, as in "play music"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2887 msgctxt "Stock label, media"
2891 #. Media label, as in "previous song"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2893 msgctxt "Stock label, media"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2899 msgctxt "Stock label, media"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2905 msgctxt "Stock label, media"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2911 msgctxt "Stock label, media"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2936 msgctxt "Stock label"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2942 msgctxt "Stock label"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2948 msgctxt "Stock label"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "Reverse landscape"
2956 msgstr "Теріс жатық"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Reverse portrait"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2965 msgctxt "Stock label"
2967 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Preferences"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "Бас_паға шығару"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Print Pre_view"
2987 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2990 msgctxt "Stock label"
2992 msgstr "Қас_иеттері"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3025 msgctxt "Stock label"
3027 msgstr "Қала_йша сақтау"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #. Sorting direction
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "Өс_у ретімен"
3050 #. Sorting direction
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "Ке_му ретімен"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Spell Check"
3059 msgstr "Е_млені тексеру"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3062 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Strikethrough"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "Асты сы_зылған"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3089 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Normal Size"
3097 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3116 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3119 #: ../gtk/gtkswitch.c:349
3120 #: ../gtk/gtkswitch.c:409
3121 #: ../gtk/gtkswitch.c:616
3126 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3127 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3129 #: ../gtk/gtkswitch.c:357
3130 #: ../gtk/gtkswitch.c:410
3131 #: ../gtk/gtkswitch.c:645
3136 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3138 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3139 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3141 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3143 msgid "No deserialize function found for format %s"
3144 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3146 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3149 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3150 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3155 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3156 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3160 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3161 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3165 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3166 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3170 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3171 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3176 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3177 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3181 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3182 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3185 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3186 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3190 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3191 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3199 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3204 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3209 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3213 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3239 msgid "A <%s> element has already been specified"
3240 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3243 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3244 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3250 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3251 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3252 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3255 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3256 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3259 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3260 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3263 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3264 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3267 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3268 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3271 msgid "LRO Left-to-right _override"
3272 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3274 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3275 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3276 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3278 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3279 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3280 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3283 msgid "ZWS _Zero width space"
3284 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3287 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3288 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3291 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3292 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3294 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
3296 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3297 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3299 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
3301 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3302 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3304 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3313 msgid "Turns volume down or up"
3314 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3317 msgid "Adjusts the volume"
3318 msgstr "Дыбысты баптау"
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3323 msgstr "Дыбысты азайту"
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3326 msgid "Decreases the volume"
3327 msgstr "Дыбысты азайтады"
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3332 msgstr "Дыбысты көтеру"
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3335 msgid "Increases the volume"
3336 msgstr "Дыбысты көтереді"
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3340 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3344 msgstr "Толық дыбысы"
3346 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3347 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3348 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3349 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3353 msgctxt "volume percentage"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3663 msgctxt "paper size"
3665 msgstr "DL конверті"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Choukei 2 Envelope"
3760 msgstr "Choukei 2 конверті"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Choukei 3 Envelope"
3765 msgstr "Choukei 3 конверті"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Choukei 4 Envelope"
3770 msgstr "Choukei 4 конверті"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "hagaki (postcard)"
3775 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "kahu Envelope"
3780 msgstr "kahu конверті"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "kaku2 Envelope"
3785 msgstr "kaku2 конверті"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "oufuku (reply postcard)"
3790 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "you4 Envelope"
3795 msgstr "you4 конверті"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "6x9 Envelope"
3841 msgstr "6x9 конверті"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "7x9 Envelope"
3846 msgstr "7x9 конверті"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "9x11 Envelope"
3851 msgstr "9x11 конверті"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3854 msgctxt "paper size"
3856 msgstr "a2 конверті"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3894 msgctxt "paper size"
3896 msgstr "c5 конверті"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "European edp"
3916 msgstr "Еуропалық edp"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "FanFold European"
3931 msgstr "Еуропалық FanFold"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "FanFold German Legal"
3941 msgstr "FanFold German Legal"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "Government Legal"
3946 msgstr "Government Legal"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "Government Letter"
3951 msgstr "Government Letter"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3961 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "Index 4x6 ext"
3966 msgstr "Index 4x6 ext"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "US Legal Extra"
3991 msgstr "US Legal Extra"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "US Letter Extra"
4001 msgstr "US Letter Extra"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "US Letter Plus"
4006 msgstr "US Letter Plus"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "Monarch Envelope"
4011 msgstr "Патша конверті"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "#10 Envelope"
4016 msgstr "#10 конверті"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "#11 Envelope"
4021 msgstr "#11 конверті"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "#12 Envelope"
4026 msgstr "#12 конверті"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "#14 Envelope"
4031 msgstr "#14 конверті"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4034 msgctxt "paper size"
4036 msgstr "#9 конверті"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Personal Envelope"
4041 msgstr "Жеке конверт"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4059 msgctxt "paper size"
4061 msgstr "Кең пішімді"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "Invite Envelope"
4081 msgstr "Шақыру конверті"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "Italian Envelope"
4086 msgstr "Италия конверті"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "juuro-ku-kai"
4091 msgstr "juuro-ku-kai"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "Postfix Envelope"
4101 msgstr "Postfix конверті"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4104 msgctxt "paper size"
4106 msgstr "Кішкене фото"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "prc1 Envelope"
4111 msgstr "prc1 конверті"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "prc10 Envelope"
4116 msgstr "prc10 конверті"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "prc2 Envelope"
4126 msgstr "prc2 конверті"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "prc3 Envelope"
4131 msgstr "prc3 конверті"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "prc4 Envelope"
4141 msgstr "prc4 конверті"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc5 Envelope"
4146 msgstr "prc5 конверті"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc6 Envelope"
4151 msgstr "prc6 конверті"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "prc7 Envelope"
4156 msgstr "prc7 конверті"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc8 Envelope"
4161 msgstr "prc8 конверті"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc9 Envelope"
4166 msgstr "prc9 конверті"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4180 msgid "Failed to write header\n"
4181 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4183 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4185 msgid "Failed to write hash table\n"
4186 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4188 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4190 msgid "Failed to write folder index\n"
4191 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4193 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4195 msgid "Failed to rewrite header\n"
4196 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4198 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4200 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4201 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4203 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1522
4206 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4207 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4211 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4212 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4216 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4217 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4222 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4226 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4227 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4231 msgid "Cache file created successfully.\n"
4232 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4235 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4236 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4239 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4240 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4243 msgid "Don't include image data in the cache"
4244 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4247 msgid "Output a C header file"
4248 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4251 msgid "Turn off verbose output"
4252 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4255 msgid "Validate existing icon cache"
4256 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4260 msgid "File not found: %s\n"
4261 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4265 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4266 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4270 msgid "No theme index file.\n"
4271 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4276 "No theme index file in '%s'.\n"
4277 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4279 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4280 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
4283 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4284 msgid "Amharic (EZ+)"
4285 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4288 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4293 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4294 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4295 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4298 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4299 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4300 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4303 #: ../modules/input/imipa.c:145
4308 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4310 msgstr "Мультипресс"
4313 #: ../modules/input/imthai.c:35
4318 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4319 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4320 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4323 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4325 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4328 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4329 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4330 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4333 #: ../modules/input/imxim.c:28
4334 msgid "X Input Method"
4335 msgstr "X енгізу тәсілі"
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4340 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4350 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4351 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4355 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4356 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4360 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4361 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4364 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4365 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4370 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4373 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4374 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4378 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4379 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4383 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4384 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4388 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4389 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4393 msgid "Authentication is required on %s"
4394 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4402 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4403 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4407 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4408 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4411 msgid "Authentication is required to print this document"
4412 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4416 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4417 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4421 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4422 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4424 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4427 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4428 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4430 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4433 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4434 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4439 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4440 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4442 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4445 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4446 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4450 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4451 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4455 msgid "The door is open on printer '%s'."
4456 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4460 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4461 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4465 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4466 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4470 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4471 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4475 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4476 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4478 #. Translators: this is a printer status.
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4480 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4481 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4483 #. Translators: this is a printer status.
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4485 msgid "Rejecting Jobs"
4486 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4497 msgid "Paper Source"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4502 msgstr "Шығыс сөресі"
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4506 msgstr "Ажыратылымдығы"
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4509 msgid "GhostScript pre-filtering"
4510 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4516 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4518 msgid "Long Edge (Standard)"
4519 msgstr "Ұзын жағымен"
4521 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4523 msgid "Short Edge (Flip)"
4524 msgstr "Қысқа жағымен"
4526 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4531 msgstr "Авто таңдау"
4533 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4534 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4540 msgid "Printer Default"
4541 msgstr "Принтердің негізгісі"
4543 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4545 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4546 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4548 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4550 msgid "Convert to PS level 1"
4551 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4553 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4555 msgid "Convert to PS level 2"
4556 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4558 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4560 msgid "No pre-filtering"
4561 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4563 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4564 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4566 msgid "Miscellaneous"
4569 #. Translators: These strings name the possible values of the
4570 #. * job priority option in the print dialog
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4588 #. Cups specific, non-ppd related settings
4589 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4590 #. * in the print dialog
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4593 msgid "Pages per Sheet"
4594 msgstr "Бір параққа беттер"
4596 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4597 #. * in the print dialog
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4600 msgid "Job Priority"
4601 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4603 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4604 #. * in the print dialog
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4607 msgid "Billing Info"
4610 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4611 #. * pages that the printing system may support.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4619 msgstr "Классификацияланған"
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4622 msgid "Confidential"
4623 msgstr "Конфиденциалды"
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4635 msgstr "Қатаң құпия"
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4638 msgid "Unclassified"
4639 msgstr "Классификацияланбаған"
4641 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4642 #. * dialog that controls the front cover page.
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4648 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4649 #. * dialog that controls the back cover page.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4655 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4656 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4663 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4664 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4667 msgid "Print at time"
4668 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4670 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4671 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4672 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4674 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4676 msgid "Custom %sx%s"
4677 msgstr "Ерекше %sx%s"
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4680 msgid "Printer Profile"
4681 msgstr "Принтер профайлы"
4683 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4686 msgstr "Қолжетерсіз"
4688 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4689 #. * it hasn't registered the device with colord
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4691 msgid "Color management unavailable"
4692 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4694 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4696 msgid "No profile available"
4697 msgstr "Ешбір профайл қолжетерсіз"
4699 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4701 msgid "Unspecified profile"
4702 msgstr "Көрсетілмеген профайл"
4704 #. default filename used for print-to-file
4705 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4711 msgid "Print to File"
4712 msgstr "Print to File"
4714 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4722 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4727 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4728 msgid "Pages per _sheet:"
4729 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4736 msgid "_Output format"
4737 msgstr "Шығыс _пішімі"
4739 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4740 msgid "Print to LPR"
4741 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4743 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4744 msgid "Pages Per Sheet"
4745 msgstr "Бір параққа беттер"
4747 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4748 msgid "Command Line"
4749 msgstr "Командалық жол"
4752 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4753 msgid "printer offline"
4754 msgstr "принтер қосылмаған"
4757 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4758 msgid "ready to print"
4759 msgstr "басып шығаруға дайын"
4762 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4763 msgid "processing job"
4764 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4767 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4769 msgstr "аялдатылған"
4772 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4776 #. default filename used for print-to-test
4777 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4779 msgid "test-output.%s"
4780 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4782 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4783 msgid "Print to Test Printer"
4784 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4786 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4787 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4789 #~ msgid "_Browse for other folders"
4790 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4792 #~ msgid "Invalid path"
4793 #~ msgstr "Жолы қате"
4796 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4798 #~ msgid "Sole completion"
4799 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4801 #~ msgid "Complete, but not unique"
4802 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4804 #~ msgid "Completing..."
4805 #~ msgstr "Аяқтау..."
4807 #~ msgid "Only local files may be selected"
4808 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4810 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4811 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4813 #~ msgid "Path does not exist"
4814 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4816 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4817 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
4820 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4821 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4822 #~ "You can get a copy from:\n"
4825 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4826 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4827 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4830 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4831 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4833 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4834 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4836 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4838 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4841 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4842 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4844 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4845 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4848 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4850 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4853 #~ msgid "X screen to use"
4854 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4859 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4860 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4868 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4869 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4872 #~ msgstr "Жасағандар"
4874 #~ msgid "Written by"
4877 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4878 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4880 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4881 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4883 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4884 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4890 #~ msgstr "Бу_малар"
4893 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4895 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4896 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4899 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4900 #~ "available to this program.\n"
4901 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4903 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4904 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4905 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4907 #~ msgid "_New Folder"
4908 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4910 #~ msgid "De_lete File"
4911 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4913 #~ msgid "_Rename File"
4914 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4917 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4919 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4921 #~ msgid "New Folder"
4922 #~ msgstr "Жаңа бума"
4924 #~ msgid "_Folder name:"
4925 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4928 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4929 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4931 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4932 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4934 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4935 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4937 #~ msgid "Delete File"
4938 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4940 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4941 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4943 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4944 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4946 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4947 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4949 #~ msgid "Rename File"
4950 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4952 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4953 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4956 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4959 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4960 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4962 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4963 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4965 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4966 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4968 #~ msgid "Name too long"
4969 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4971 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4972 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
4977 #~ msgid "_Gamma value"
4978 #~ msgstr "_Гамма мәні"
4983 #~ msgid "No extended input devices"
4984 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
4987 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
4990 #~ msgstr "Сөндірулі"
4999 #~ msgstr "_Режимі:"
5013 #~ msgid "_Pressure:"
5017 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5020 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5023 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5028 #~ msgid "(disabled)"
5029 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5031 #~ msgid "(unknown)"
5032 #~ msgstr "(белгісіз)"
5035 #~ msgstr "Та_зарту"
5037 #~ msgid "Error printing"
5038 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5040 #~ msgid "--- No Tip ---"
5041 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5043 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5044 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5046 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5047 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5049 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5050 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5053 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5056 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5059 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5060 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5063 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5064 #~ "it's from a different GTK version?"
5066 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5067 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5069 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5070 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5072 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5073 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5075 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5076 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5078 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5079 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5081 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5082 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5085 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5086 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5088 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5089 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5091 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5092 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5094 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5095 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5097 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5098 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5101 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5104 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5107 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5108 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5110 #~ msgid "Error writing to image stream"
5111 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5114 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5115 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5117 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5118 #~ "себебін қайтармаған"
5120 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5121 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5123 #~ msgid "Image header corrupt"
5124 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5126 #~ msgid "Image format unknown"
5127 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5129 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5130 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5132 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5133 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5135 #~ msgid "Unsupported animation type"
5136 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5138 #~ msgid "Invalid header in animation"
5139 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5141 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5142 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5144 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5145 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5147 #~ msgid "The ANI image format"
5148 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5150 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5151 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5153 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5154 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5156 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5157 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5159 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5160 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5162 #~ msgid "The BMP image format"
5163 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5165 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5166 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5168 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5170 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5172 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5173 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5175 #~ msgid "Stack overflow"
5176 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5178 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5179 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5181 #~ msgid "Bad code encountered"
5182 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5184 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5185 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5187 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5188 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5190 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5191 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5193 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5194 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5196 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5197 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5199 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5200 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5202 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5203 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5205 #~ msgid "The GIF image format"
5206 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5208 #~ msgid "Invalid header in icon"
5209 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5211 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5212 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5214 #~ msgid "Icon has zero width"
5215 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5217 #~ msgid "Icon has zero height"
5218 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5220 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5221 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5223 #~ msgid "Unsupported icon type"
5224 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5226 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5227 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5229 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5230 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5232 #~ msgid "The ICO image format"
5233 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5235 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5236 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5238 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5239 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5241 #~ msgid "The ICNS image format"
5242 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5244 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5245 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5247 #~ msgid "Couldn't decode image"
5248 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5250 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5251 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5253 #~ msgid "Image type currently not supported"
5254 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5256 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5257 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5259 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5260 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5262 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5263 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5265 #~ msgid "The JPEG image format"
5266 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5268 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5269 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5271 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5272 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5274 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5275 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5277 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5278 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5280 #~ msgid "The PCX image format"
5281 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5283 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5284 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5286 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5287 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5289 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5290 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5292 #~ msgid "The PNG image format"
5293 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5295 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5296 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5298 #~ msgid "The QTIF image format"
5299 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5301 #~ msgid "The Targa image format"
5302 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5304 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5305 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5307 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5308 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5310 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5311 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5313 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5314 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5316 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5317 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5319 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5320 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5322 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5323 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5325 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5326 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5328 #~ msgid "The TIFF image format"
5329 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5331 #~ msgid "Image has zero width"
5332 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5334 #~ msgid "Image has zero height"
5335 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5337 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5338 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5340 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5341 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5343 #~ msgid "The WBMP image format"
5344 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5346 #~ msgid "Invalid XBM file"
5347 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5349 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5350 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5352 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5353 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5355 #~ msgid "The XBM image format"
5356 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5358 #~ msgid "No XPM header found"
5359 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5361 #~ msgid "Invalid XPM header"
5362 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5364 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5365 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5367 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5368 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5370 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5371 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5373 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5374 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5376 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5377 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5379 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5380 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5382 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5383 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5385 #~ msgid "The XPM image format"
5386 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5388 #~ msgid "The EMF image format"
5389 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5391 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5392 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5394 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5395 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5397 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5398 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5400 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5401 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5403 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5404 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5406 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5407 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5409 #~ msgid "Couldn't save"
5410 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5412 #~ msgid "The WMF image format"
5413 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5416 #~ msgid "<b>_Search:</b>"