1 # Kazakh translation for gtk20
2 # Copyright (C) 2010 HZ
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-17 09:13+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:43+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын өңдеу қатесі"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын өңдеу қатесі"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Қолданылатын X экраны"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gtk/gtkmain.c:523
84 #: ../gtk/gtkmain.c:526
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
246 msgstr "KP_Page_Down"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
278 #. Description of --sync in --help output
279 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
280 msgid "Don't batch GDI requests"
281 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
283 #. Description of --no-wintab in --help output
284 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
285 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
286 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
288 #. Description of --ignore-wintab in --help output
289 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
290 msgid "Same as --no-wintab"
291 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
293 #. Description of --use-wintab in --help output
294 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
295 msgid "Do use the Wintab API [default]"
296 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
298 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
299 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
300 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
301 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
303 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
304 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
308 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
313 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
318 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:323
320 msgid "Opening %d Item"
321 msgid_plural "Opening %d Items"
322 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
324 #. Description of --sync in --help output
325 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
326 msgid "Make X calls synchronous"
327 msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
329 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
330 #. * contains the URL of the license.
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:105
335 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
336 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
337 msgstr "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады; көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
339 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
343 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
344 msgid "The license of the program"
345 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
347 #. Add the credits button
348 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
352 #. Add the license button
353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
358 msgid "Could not show link"
359 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
362 #| msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1052
372 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2367
377 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2370
378 msgid "Documented by"
379 msgstr "Құжаттаманы жазған"
381 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2382
382 msgid "Translated by"
385 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2386
389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
390 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
394 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
395 msgctxt "keyboard label"
399 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
400 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
401 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
404 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
405 msgctxt "keyboard label"
409 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
410 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
411 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
414 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
420 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
421 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
425 msgctxt "keyboard label"
429 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
430 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
431 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
434 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
435 msgctxt "keyboard label"
439 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
440 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
441 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
444 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
445 msgctxt "keyboard label"
449 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
450 msgctxt "keyboard label"
454 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
455 msgctxt "keyboard label"
459 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
461 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
462 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
464 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
466 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
467 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
469 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
471 msgid "Invalid root element: '%s'"
472 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
474 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
476 msgid "Unhandled tag: '%s'"
477 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
479 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
480 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
481 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
482 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
484 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
485 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
486 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
487 #. * will appear to the right of the month.
489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:878
493 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
494 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
495 #. * to be the first day of the week, and so on.
497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:916
498 msgid "calendar:week_start:0"
499 msgstr "calendar:week_start:1"
501 #. Translators: This is a text measurement template.
502 #. * Translate it to the widest year text
504 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
507 msgctxt "year measurement template"
511 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
512 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
514 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
515 #. * translate to "%d" otherwise.
517 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
518 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1879
522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2564
524 msgctxt "calendar:day:digits"
528 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
529 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
531 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
532 #. * translate to "%d" otherwise.
534 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
535 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1911
539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2432
541 msgctxt "calendar:week:digits"
545 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
546 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
547 #. * Use only ASCII in the translation.
549 #. * Also look for the msgid "2000".
550 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
553 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
556 msgctxt "calendar year format"
560 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
561 #. * a disabled accelerator key combination.
563 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
564 msgctxt "Accelerator"
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator key combination that is not valid according
570 #. * to gtk_accelerator_valid().
572 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
573 msgctxt "Accelerator"
577 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
578 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
581 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418
582 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
583 msgid "New accelerator..."
584 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
587 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
589 msgctxt "progress bar label"
593 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
596 msgstr "Түсті таңдаңыз"
598 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:366
599 msgid "Received invalid color data\n"
600 msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
602 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
603 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
604 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
607 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
608 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
615 msgid "Position on the color wheel."
616 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
620 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
623 msgid "Intensity of the color."
624 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
631 msgid "Brightness of the color."
632 msgstr "Түс жарықтылығы."
634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
639 msgid "Amount of red light in the color."
640 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
647 msgid "Amount of green light in the color."
648 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
655 msgid "Amount of blue light in the color."
656 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
660 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
663 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:481
664 msgid "Transparency of the color."
665 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
671 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
672 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
673 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
681 msgstr "Түстер шеңбері."
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
684 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
685 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
687 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1037
688 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
689 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
691 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
692 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
693 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
695 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1045
696 msgid "The color you've chosen."
697 msgstr "Сіз таңдаған түс."
699 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1445
700 msgid "_Save color here"
701 msgstr "_Түсті осында сақтау"
703 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1653
704 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
705 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
707 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
708 msgid "Color Selection"
709 msgstr "Түсті таңдау"
711 #. Translate to the default units to use for presenting
712 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
713 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
714 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
715 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
717 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
721 #. And show the custom paper dialog
722 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374
723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3241
724 msgid "Manage Custom Sizes"
725 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
727 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534
728 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
732 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536
733 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
737 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
738 msgid "Margins from Printer..."
739 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
741 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
743 msgid "Custom Size %d"
744 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
756 msgstr "Қағаз өлшемі"
758 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
762 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
766 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
770 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
774 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
775 msgid "Paper Margins"
776 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
778 #: ../gtk/gtkentry.c:8807
779 #: ../gtk/gtktextview.c:8246
780 msgid "Input _Methods"
781 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
783 #: ../gtk/gtkentry.c:8821
784 #: ../gtk/gtktextview.c:8260
785 msgid "_Insert Unicode Control Character"
786 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
788 #: ../gtk/gtkentry.c:10225
789 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
790 msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
792 #: ../gtk/gtkentry.c:10227
793 msgid "Num Lock is on"
794 msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
796 #: ../gtk/gtkentry.c:10229
797 msgid "Caps Lock is on"
798 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
800 #. **************** *
801 #. * Private Macros *
802 #. * ****************
803 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
804 msgid "Select A File"
805 msgstr "Файлды таңдаңыз"
807 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
810 msgstr "Жұмыс үстелі"
812 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
816 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
821 msgid "Type name of new folder"
822 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
825 msgid "Could not retrieve information about the file"
826 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
829 msgid "Could not add a bookmark"
830 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
833 msgid "Could not remove bookmark"
834 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
837 msgid "The folder could not be created"
838 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
841 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
842 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
845 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
846 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
849 msgid "Invalid file name"
850 msgstr "Файл аты қате"
852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
853 msgid "The folder contents could not be displayed"
854 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
856 #. Translators: the first string is a path and the second string
857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
863 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776
870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
871 msgid "Recently Used"
872 msgstr "Соңғы қолданылған"
874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2437
875 msgid "Select which types of files are shown"
876 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
880 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
881 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2840
885 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
886 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
890 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
891 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880
895 msgid "Remove the bookmark '%s'"
896 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
900 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
901 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2889
904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3757
905 msgid "Remove the selected bookmark"
906 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3452
912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3461
914 msgstr "Атын ауыстыру..."
916 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3624
921 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
931 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
932 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3892
939 msgid "Could not select file"
940 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
943 msgid "_Add to Bookmarks"
944 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4080
947 msgid "Show _Hidden Files"
948 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4087
951 msgid "Show _Size Column"
952 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4364
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4387
966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4401
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
972 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4699
977 msgid "_Browse for other folders"
978 msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
981 msgid "Type a file name"
982 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
986 msgid "Create Fo_lder"
987 msgstr "Бу_маны жасау"
989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5226
994 msgid "Save in _folder:"
995 msgstr "Бу_маға сақтау:"
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
998 msgid "Create in _folder:"
999 msgstr "Бума_да жасау:"
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6297
1003 msgid "Could not read the contents of %s"
1004 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6301
1007 msgid "Could not read the contents of the folder"
1008 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6462
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6607
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6409
1020 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6411
1021 msgid "Yesterday at %H:%M"
1022 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1025 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1026 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7695
1031 msgid "Shortcut %s already exists"
1032 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7785
1036 msgid "Shortcut %s does not exist"
1037 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046
1040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1042 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1043 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049
1046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1048 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1049 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
1052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1057 msgid "Could not start the search process"
1058 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1061 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1062 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1065 msgid "Could not send the search request"
1066 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1068 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1074 msgid "Could not mount %s"
1075 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1077 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1078 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
1080 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1081 msgid "Invalid path"
1084 #. translators: this text is shown when there are no completions
1085 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1089 msgstr "Сәйкестік жоқ"
1091 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1092 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1095 msgid "Sole completion"
1096 msgstr "Бір сәйкестік"
1098 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1099 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1102 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1103 msgid "Complete, but not unique"
1104 msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
1106 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1107 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1109 msgid "Completing..."
1112 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1113 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1114 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1115 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1118 msgid "Only local files may be selected"
1119 msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
1121 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1122 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1123 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1124 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1126 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1127 msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
1129 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1130 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1131 #. * and then hits Tab
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1133 msgid "Path does not exist"
1134 msgstr "Жол жоқ болып тұр"
1136 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1137 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1138 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1139 #. * this particular string.
1141 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1143 msgstr "Файлдық жүйе"
1145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
1146 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1148 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1150 #. Initialize fields
1151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1159 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1160 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1162 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1163 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1165 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1169 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1177 #. create the text entry widget
1178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:558
1180 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
1182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
1183 msgid "Font Selection"
1184 msgstr "Қаріпті таңдау"
1186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1189 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1191 msgid "Error loading icon: %s"
1192 msgstr "Таңбашаны жүктеу қатесі: %s"
1194 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1199 "You can get a copy from:\n"
1202 "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
1203 "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
1204 "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
1207 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1210 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1212 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1213 msgid "Failed to load icon"
1214 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1216 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1220 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1221 msgctxt "input method menu"
1225 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1226 msgctxt "input method menu"
1230 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1232 msgctxt "input method menu"
1237 #: ../gtk/gtklabel.c:6249
1239 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1241 #. Copy Link Address
1242 #: ../gtk/gtklabel.c:6261
1243 msgid "Copy _Link Address"
1244 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1246 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1250 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1255 #: ../gtk/gtkmain.c:516
1256 msgid "Load additional GTK+ modules"
1257 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1260 #: ../gtk/gtkmain.c:517
1264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1265 #: ../gtk/gtkmain.c:519
1266 msgid "Make all warnings fatal"
1267 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1270 #: ../gtk/gtkmain.c:522
1271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1272 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1275 #: ../gtk/gtkmain.c:525
1276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1277 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1284 #: ../gtk/gtkmain.c:788
1286 msgstr "default:LTR"
1288 #: ../gtk/gtkmain.c:852
1290 msgid "Cannot open display: %s"
1291 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1293 #: ../gtk/gtkmain.c:911
1294 msgid "GTK+ Options"
1295 msgstr "GTK+ опциялары"
1297 #: ../gtk/gtkmain.c:911
1298 msgid "Show GTK+ Options"
1299 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1301 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1303 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1306 msgid "Connect _anonymously"
1307 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1310 msgid "Connect as u_ser:"
1311 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1315 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1326 msgid "Forget password _immediately"
1327 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1330 msgid "Remember password until you _logout"
1331 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1334 msgid "Remember _forever"
1335 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1339 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1340 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1343 msgid "Unable to end process"
1344 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1347 msgid "_End Process"
1348 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1350 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1352 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1353 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1355 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1356 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1357 msgid "Terminal Pager"
1358 msgstr "Терминалды пейджер"
1360 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1362 msgstr "Top командасы"
1364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1365 msgid "Bourne Again Shell"
1366 msgstr "Bourne Again қошамы"
1368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1369 msgid "Bourne Shell"
1370 msgstr "Bourne қоршамы"
1372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1378 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1379 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1381 #: ../gtk/gtknotebook.c:4914
1382 #: ../gtk/gtknotebook.c:7571
1387 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648
1388 #: ../gtk/gtkpapersize.c:838
1389 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1390 msgid "Not a valid page setup file"
1391 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1395 msgstr "Кез-келген принтер"
1397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1398 msgid "For portable documents"
1399 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
1401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858
1417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3292
1418 msgid "Manage Custom Sizes..."
1419 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
1421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1422 msgid "_Format for:"
1423 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
1425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931
1426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
1427 msgid "_Paper size:"
1428 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
1430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1431 msgid "_Orientation:"
1434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
1435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3526
1437 msgstr "Парақ баптаулары"
1439 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1441 msgstr "Ағашпен жоғары"
1443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1445 msgstr "Ағашпен төмен"
1447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
1448 msgid "File System Root"
1449 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
1451 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1452 msgid "Authentication"
1453 msgstr "Аутентификация"
1455 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1456 msgid "Not available"
1457 msgstr "Қол жетерлік емес"
1459 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1460 msgid "Select a folder"
1461 msgstr "Буманы тандаңыз"
1463 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1464 msgid "_Save in folder:"
1465 msgstr "Бу_мада сақтау:"
1467 #. translators: this string is the default job title for print
1468 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1469 #. * by the job number.
1471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1474 msgstr "%s тапсырма #%d"
1476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1477 msgctxt "print operation status"
1478 msgid "Initial state"
1479 msgstr "Бастапқы күйі"
1481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1482 msgctxt "print operation status"
1483 msgid "Preparing to print"
1484 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
1486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1487 msgctxt "print operation status"
1488 msgid "Generating data"
1489 msgstr "Мәліметті жасау"
1491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1492 msgctxt "print operation status"
1493 msgid "Sending data"
1494 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
1496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1497 msgctxt "print operation status"
1501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1502 msgctxt "print operation status"
1503 msgid "Blocking on issue"
1504 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
1506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1507 msgctxt "print operation status"
1509 msgstr "Баспаға шығару"
1511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1512 msgctxt "print operation status"
1516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1517 msgctxt "print operation status"
1518 msgid "Finished with error"
1519 msgstr "Қатемен аяқталды"
1521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1523 msgid "Preparing %d"
1524 msgstr "Дайындау %d"
1526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272
1527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1534 msgstr "Баспаға шығару %d"
1536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1537 msgid "Error creating print preview"
1538 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
1540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1541 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1542 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
1544 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1545 msgid "Error launching preview"
1546 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470
1549 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1553 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1554 msgid "Printer offline"
1555 msgstr "Принтер қосылмаған"
1557 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1558 msgid "Out of paper"
1559 msgstr "Қағаз бітті"
1561 #. Translators: this is a printer status.
1562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1565 msgstr "Аялдатылған"
1567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1568 msgid "Need user intervention"
1569 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1573 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1576 msgid "No printer found"
1577 msgstr "Принтер табылмады"
1579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1580 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1581 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
1583 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602
1584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1585 msgid "Error from StartDoc"
1586 msgstr "StartDoc-тан қате"
1588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684
1589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1591 msgid "Not enough free memory"
1592 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1596 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1600 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
1602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1604 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1607 msgid "Unspecified error"
1608 msgstr "Көрсетілмеген қате"
1610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1611 msgid "Getting printer information failed"
1612 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
1614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1615 msgid "Getting printer information..."
1616 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
1618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2140
1622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2150
1627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
1636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2191
1638 msgstr "Барл_ық парақтар"
1640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1641 msgid "C_urrent Page"
1642 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
1644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
1646 msgstr "Таң_далғанды"
1648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
1654 "Specify one or more page ranges,\n"
1657 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
1660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
1664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2241
1668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1671 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
1681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1686 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1689 #. * multiple pages on a sheet when printing
1691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1693 msgid "Left to right, top to bottom"
1694 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
1696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1698 msgid "Left to right, bottom to top"
1699 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1703 msgid "Right to left, top to bottom"
1704 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1708 msgid "Right to left, bottom to top"
1709 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
1711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1713 msgid "Top to bottom, left to right"
1714 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1718 msgid "Top to bottom, right to left"
1719 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1723 msgid "Bottom to top, left to right"
1724 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
1727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1728 msgid "Bottom to top, right to left"
1729 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
1731 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1732 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3045
1736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
1737 msgid "Page Ordering"
1738 msgstr "Парақтар реті"
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1741 msgid "Left to right"
1742 msgstr "Солдан оңға"
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3062
1745 msgid "Right to left"
1746 msgstr "Оңнан солға"
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1749 msgid "Top to bottom"
1750 msgstr "Үстінен астыға"
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1753 msgid "Bottom to top"
1754 msgstr "Астынан үстіге"
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1762 msgstr "Е_кі жақты:"
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3334
1765 msgid "Pages per _side:"
1766 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3351
1769 msgid "Page or_dering:"
1770 msgstr "Парақт_ар реті:"
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1773 msgid "_Only print:"
1774 msgstr "Т_ек шығару:"
1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1779 msgstr "Барлық парақтар"
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1783 msgstr "Жұп парақтар"
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
1787 msgstr "Тақ парақтар"
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3387
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1798 msgid "Paper _type:"
1799 msgstr "Қаға_з түрі:"
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1802 msgid "Paper _source:"
1803 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448
1806 msgid "Output t_ray:"
1807 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1810 msgid "Or_ientation:"
1814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1823 msgid "Reverse portrait"
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3506
1827 msgid "Reverse landscape"
1828 msgstr "Теріс жатық"
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3551
1832 msgstr "Тапсырма ақпараты"
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1836 msgstr "Пр_иоритет:"
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
1839 msgid "_Billing info:"
1840 msgstr "_Орналасуы:"
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
1843 msgid "Print Document"
1844 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
1846 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1847 #. * in the print dialog
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3610
1857 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1858 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
1863 "Specify the time of print,\n"
1864 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1866 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
1867 " мысалы, 15:30, 14:15:20, 11:46"
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3626
1870 msgid "Time of print"
1871 msgstr "Басып шығару уақыты"
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3643
1878 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1879 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
1882 msgid "Add Cover Page"
1883 msgstr "Титулдық парақты қосу"
1885 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1886 #. * dialog that controls the front cover page.
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
1892 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1893 #. * dialog that controls the back cover page.
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3690
1899 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1900 #. * job-specific options in the print dialog
1902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3708
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
1908 msgstr "Кеңейтілген"
1910 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3812
1912 msgid "Image Quality"
1913 msgstr "Сурет сапасы"
1915 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3816
1920 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1921 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3831
1927 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1928 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3854
1932 msgstr "Баспаға шығару"
1934 #: ../gtk/gtkrc.c:2366
1935 #: ../gtk/gtkrc.c:2369
1937 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1938 msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
1940 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165
1941 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1942 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608
1943 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
1945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1946 msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
1948 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
1949 msgid "Select which type of documents are shown"
1950 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
1952 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
1953 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
1955 msgid "No item for URI '%s' found"
1956 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
1959 msgid "Untitled filter"
1960 msgstr "Атаусыз фильтр"
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
1963 msgid "Could not remove item"
1964 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
1966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
1967 msgid "Could not clear list"
1968 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
1970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
1971 msgid "Copy _Location"
1972 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
1974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
1975 msgid "_Remove From List"
1976 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
1978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
1980 msgstr "Тізі_мді тазарту"
1982 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
1983 msgid "Show _Private Resources"
1984 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
1986 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1987 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1988 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1989 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1990 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1991 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1992 #. * right place when idly populating the menu in case the
1993 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1994 #. * recent chooser menu widget.
1996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
1997 msgid "No items found"
1998 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2000 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528
2001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2003 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2004 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2011 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2012 msgid "Unknown item"
2013 msgstr "Белгісіз элемент"
2015 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2016 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2017 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2018 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2020 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2022 msgctxt "recent menu label"
2026 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2027 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2029 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2031 msgctxt "recent menu label"
2035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000
2036 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2037 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150
2038 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213
2040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2043 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2044 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2048 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2049 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2051 #: ../gtk/gtkspinner.c:326
2052 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2056 #: ../gtk/gtkspinner.c:327
2057 msgid "Provides visual indication of progress"
2058 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
2060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2061 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2062 msgctxt "Stock label"
2066 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2067 msgctxt "Stock label"
2071 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2072 msgctxt "Stock label"
2076 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2077 msgctxt "Stock label"
2081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2082 #. * need the mnemonics to be rationalized
2084 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2085 msgctxt "Stock label"
2087 msgstr "Осы тур_алы"
2089 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2090 msgctxt "Stock label"
2094 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2095 msgctxt "Stock label"
2097 msgstr "Іске _асыру"
2099 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2100 msgctxt "Stock label"
2104 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2105 msgctxt "Stock label"
2109 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2110 msgctxt "Stock label"
2112 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2114 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2115 msgctxt "Stock label"
2119 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2120 msgctxt "Stock label"
2124 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2125 msgctxt "Stock label"
2127 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2129 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2130 msgctxt "Stock label"
2134 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2135 msgctxt "Stock label"
2139 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2140 msgctxt "Stock label"
2144 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2145 msgctxt "Stock label"
2149 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2150 msgctxt "Stock label"
2154 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2155 msgctxt "Stock label"
2157 msgstr "Б_айланысты үзу"
2159 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2165 msgctxt "Stock label"
2169 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2170 msgctxt "Stock label"
2174 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2175 msgctxt "Stock label"
2179 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2180 msgctxt "Stock label"
2181 msgid "Find and _Replace"
2182 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2184 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2185 msgctxt "Stock label"
2187 msgstr "Floppy д_искі"
2189 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2190 msgctxt "Stock label"
2192 msgstr "Т_олық экранға"
2194 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2195 msgctxt "Stock label"
2196 msgid "_Leave Fullscreen"
2197 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2199 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2200 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2201 msgctxt "Stock label, navigation"
2205 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2206 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2207 msgctxt "Stock label, navigation"
2211 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2213 msgctxt "Stock label, navigation"
2217 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2219 msgctxt "Stock label, navigation"
2223 #. This is a navigation label as in "go back"
2224 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2225 msgctxt "Stock label, navigation"
2229 #. This is a navigation label as in "go down"
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2231 msgctxt "Stock label, navigation"
2235 #. This is a navigation label as in "go forward"
2236 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2237 msgctxt "Stock label, navigation"
2241 #. This is a navigation label as in "go up"
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2243 msgctxt "Stock label, navigation"
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2248 msgctxt "Stock label"
2250 msgstr "Қ_атты диск"
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2258 msgctxt "Stock label"
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "Increase Indent"
2265 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "Decrease Indent"
2270 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2273 msgctxt "Stock label"
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2278 msgctxt "Stock label"
2279 msgid "_Information"
2282 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2283 msgctxt "Stock label"
2287 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2288 msgctxt "Stock label"
2292 #. This is about text justification, "centered text"
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2294 msgctxt "Stock label"
2298 #. This is about text justification
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2300 msgctxt "Stock label"
2304 #. This is about text justification, "left-justified text"
2305 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2306 msgctxt "Stock label"
2310 #. This is about text justification, "right-justified text"
2311 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2312 msgctxt "Stock label"
2316 #. Media label, as in "fast forward"
2317 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2318 msgctxt "Stock label, media"
2322 #. Media label, as in "next song"
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2324 msgctxt "Stock label, media"
2328 #. Media label, as in "pause music"
2329 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2330 msgctxt "Stock label, media"
2334 #. Media label, as in "play music"
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2336 msgctxt "Stock label, media"
2340 #. Media label, as in "previous song"
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2342 msgctxt "Stock label, media"
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2348 msgctxt "Stock label, media"
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2354 msgctxt "Stock label, media"
2359 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2360 msgctxt "Stock label, media"
2364 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2365 msgctxt "Stock label"
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2370 msgctxt "Stock label"
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2375 msgctxt "Stock label"
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2380 msgctxt "Stock label"
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2385 msgctxt "Stock label"
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2391 msgctxt "Stock label"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2397 msgctxt "Stock label"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "Reverse landscape"
2405 msgstr "Теріс жатық"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "Reverse portrait"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2414 msgctxt "Stock label"
2416 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Preferences"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2429 msgctxt "Stock label"
2431 msgstr "Бас_паға шығару"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "Print Pre_view"
2436 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2439 msgctxt "Stock label"
2441 msgstr "Қас_иеттері"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2454 msgctxt "Stock label"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2459 msgctxt "Stock label"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2474 msgctxt "Stock label"
2476 msgstr "Қала_йша сақтау"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2479 msgctxt "Stock label"
2481 msgstr "Б_арлығын таңдау"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2484 msgctxt "Stock label"
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2489 msgctxt "Stock label"
2493 #. Sorting direction
2494 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2495 msgctxt "Stock label"
2497 msgstr "Өс_у ретімен"
2499 #. Sorting direction
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2501 msgctxt "Stock label"
2503 msgstr "Ке_му ретімен"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Spell Check"
2508 msgstr "Е_млені тексеру"
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2511 msgctxt "Stock label"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Strikethrough"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2522 msgctxt "Stock label"
2524 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2528 msgctxt "Stock label"
2530 msgstr "Асты сы_зылған"
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2533 msgctxt "Stock label"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2538 msgctxt "Stock label"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "_Normal Size"
2546 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
2549 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2550 msgctxt "Stock label"
2552 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
2554 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2555 msgctxt "Stock label"
2559 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2560 msgctxt "Stock label"
2564 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2565 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2568 #: ../gtk/gtkswitch.c:296
2569 #: ../gtk/gtkswitch.c:339
2570 #: ../gtk/gtkswitch.c:531
2575 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2576 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2578 #: ../gtk/gtkswitch.c:304
2579 #: ../gtk/gtkswitch.c:340
2580 #: ../gtk/gtkswitch.c:552
2585 #: ../gtk/gtkswitch.c:943
2587 msgctxt "light switch widget"
2591 #: ../gtk/gtkswitch.c:944
2592 msgid "Switches between on and off states"
2593 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
2595 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2597 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2598 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
2600 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2602 msgid "No deserialize function found for format %s"
2603 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:799
2606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:825
2608 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2609 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
2611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:809
2612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:835
2614 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2615 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
2617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
2619 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2620 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
2622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:861
2624 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2625 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
2627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:948
2629 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2630 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
2632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:966
2633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:991
2635 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2636 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1030
2640 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2641 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
2643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1042
2644 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2645 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1053
2649 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2650 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1152
2653 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1227
2654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1332
2655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1406
2657 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2658 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
2660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2662 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2663 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
2665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1191
2667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2668 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
2670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201
2672 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2673 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
2675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
2677 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2678 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
2680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295
2682 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2683 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
2685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1308
2687 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2688 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
2690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1361
2692 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2693 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
2695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370
2696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1386
2698 msgid "A <%s> element has already been specified"
2699 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
2701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1392
2702 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2703 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
2705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2706 msgid "Serialized data is malformed"
2707 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
2709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2710 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2711 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
2713 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2714 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2715 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
2717 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2718 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2719 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
2721 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2722 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2723 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
2725 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2726 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2727 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
2729 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2730 msgid "LRO Left-to-right _override"
2731 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
2733 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2734 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2735 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
2737 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2738 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2739 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
2741 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2742 msgid "ZWS _Zero width space"
2743 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
2745 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2746 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2747 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
2749 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2750 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2751 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
2753 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2755 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2756 msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
2758 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2760 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2761 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
2763 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2765 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2766 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
2768 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2777 msgid "Turns volume down or up"
2778 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
2780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2781 msgid "Adjusts the volume"
2782 msgstr "Дыбысты баптау"
2784 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
2785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2787 msgstr "Дыбысты азайту"
2789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2790 msgid "Decreases the volume"
2791 msgstr "Дыбысты азайтады"
2793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
2794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2796 msgstr "Дыбысты көтеру"
2798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2799 msgid "Increases the volume"
2800 msgstr "Дыбысты көтереді"
2802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2804 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
2806 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2808 msgstr "Толық дыбысы"
2810 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2811 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2812 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2813 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2815 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2817 msgctxt "volume percentage"
2821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2822 msgctxt "paper size"
2826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2827 msgctxt "paper size"
2831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2832 msgctxt "paper size"
2836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2837 msgctxt "paper size"
2841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2842 msgctxt "paper size"
2846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2847 msgctxt "paper size"
2851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2852 msgctxt "paper size"
2856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2857 msgctxt "paper size"
2861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2862 msgctxt "paper size"
2866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2867 msgctxt "paper size"
2871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2872 msgctxt "paper size"
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2877 msgctxt "paper size"
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2882 msgctxt "paper size"
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2887 msgctxt "paper size"
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2892 msgctxt "paper size"
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3127 msgctxt "paper size"
3129 msgstr "DL конверті"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "Choukei 2 Envelope"
3224 msgstr "Choukei 2 конверті"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "Choukei 3 Envelope"
3229 msgstr "Choukei 3 конверті"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "Choukei 4 Envelope"
3234 msgstr "Choukei 4 конверті"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "hagaki (postcard)"
3239 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "kahu Envelope"
3244 msgstr "kahu конверті"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "kaku2 Envelope"
3249 msgstr "kaku2 конверті"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "oufuku (reply postcard)"
3254 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "you4 Envelope"
3259 msgstr "you4 конверті"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "6x9 Envelope"
3305 msgstr "6x9 конверті"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "7x9 Envelope"
3310 msgstr "7x9 конверті"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "9x11 Envelope"
3315 msgstr "9x11 конверті"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3318 msgctxt "paper size"
3320 msgstr "a2 конверті"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3358 msgctxt "paper size"
3360 msgstr "c5 конверті"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "European edp"
3380 msgstr "Еуропалық edp"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "FanFold European"
3395 msgstr "Еуропалық FanFold"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "FanFold German Legal"
3405 msgstr "FanFold German Legal"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Government Legal"
3410 msgstr "Government Legal"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "Government Letter"
3415 msgstr "Government Letter"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3425 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Index 4x6 ext"
3430 msgstr "Index 4x6 ext"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "US Legal Extra"
3455 msgstr "US Legal Extra"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "US Letter Extra"
3465 msgstr "US Letter Extra"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "US Letter Plus"
3470 msgstr "US Letter Plus"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Monarch Envelope"
3475 msgstr "Патша конверті"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "#10 Envelope"
3480 msgstr "#10 конверті"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "#11 Envelope"
3485 msgstr "#11 конверті"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "#12 Envelope"
3490 msgstr "#12 конверті"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "#14 Envelope"
3495 msgstr "#14 конверті"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3498 msgctxt "paper size"
3500 msgstr "#9 конверті"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Personal Envelope"
3505 msgstr "Жеке конверт"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3523 msgctxt "paper size"
3525 msgstr "Кең пішімді"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Invite Envelope"
3545 msgstr "Шақыру конверті"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Italian Envelope"
3550 msgstr "Италия конверті"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "juuro-ku-kai"
3555 msgstr "juuro-ku-kai"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "Postfix Envelope"
3565 msgstr "Postfix конверті"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3568 msgctxt "paper size"
3570 msgstr "Кішкене фото"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc1 Envelope"
3575 msgstr "prc1 конверті"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "prc10 Envelope"
3580 msgstr "prc10 конверті"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc2 Envelope"
3590 msgstr "prc2 конверті"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc3 Envelope"
3595 msgstr "prc3 конверті"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc4 Envelope"
3605 msgstr "prc4 конверті"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "prc5 Envelope"
3610 msgstr "prc5 конверті"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "prc6 Envelope"
3615 msgstr "prc6 конверті"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "prc7 Envelope"
3620 msgstr "prc7 конверті"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "prc8 Envelope"
3625 msgstr "prc8 конверті"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "prc9 Envelope"
3630 msgstr "prc9 конверті"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
3645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3646 msgstr "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар табылды\n"
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3650 msgid "Failed to write header\n"
3651 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3655 msgid "Failed to write hash table\n"
3656 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3660 msgid "Failed to write folder index\n"
3661 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3665 msgid "Failed to rewrite header\n"
3666 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
3668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3671 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496
3674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1526
3676 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3677 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
3679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3681 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3682 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
3684 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3686 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3687 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
3689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3691 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3692 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
3694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3696 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3697 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
3699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3701 msgid "Cache file created successfully.\n"
3702 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
3704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3705 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3706 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
3708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3709 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3710 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
3712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3713 msgid "Don't include image data in the cache"
3714 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
3716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3717 msgid "Output a C header file"
3718 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
3720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3721 msgid "Turn off verbose output"
3722 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
3724 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3725 msgid "Validate existing icon cache"
3726 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
3728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3730 msgid "File not found: %s\n"
3731 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
3733 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3735 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3736 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
3738 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3740 msgid "No theme index file.\n"
3741 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
3743 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3746 "No theme index file in '%s'.\n"
3747 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3749 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
3750 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
3753 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3754 msgid "Amharic (EZ+)"
3755 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
3758 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3763 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3764 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3765 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
3768 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3769 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3770 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
3773 #: ../modules/input/imipa.c:145
3778 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3780 msgstr "Мультипресс"
3783 #: ../modules/input/imthai.c:35
3788 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3789 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3790 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
3793 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3794 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3795 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
3798 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3799 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3800 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
3803 #: ../modules/input/imxim.c:28
3804 msgid "X Input Method"
3805 msgstr "X енгізу тәсілі"
3807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3810 msgstr "Пайдаланушы аты:"
3812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3820 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3821 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
3825 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3826 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
3828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3830 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3831 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
3834 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3835 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3839 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3840 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
3843 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3844 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
3846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3848 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3849 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
3851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3853 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3854 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
3856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
3858 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3859 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
3861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3863 msgid "Authentication is required on %s"
3864 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3872 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3873 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3877 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3878 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3881 msgid "Authentication is required to print this document"
3882 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3886 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3887 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3891 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3892 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
3894 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3897 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3898 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
3900 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3903 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3904 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
3906 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3909 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3910 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
3912 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3915 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3916 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3920 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3921 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3925 msgid "The door is open on printer '%s'."
3926 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3930 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3931 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3935 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3936 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3940 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3941 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3945 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3946 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
3948 #. Translators: this is a printer status.
3949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3950 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3951 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
3953 #. Translators: this is a printer status.
3954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3955 msgid "Rejecting Jobs"
3956 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3967 msgid "Paper Source"
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3972 msgstr "Шығыс сөресі"
3974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3976 msgstr "Ажыратылымдығы"
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3979 msgid "GhostScript pre-filtering"
3980 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
3982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3986 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3988 msgid "Long Edge (Standard)"
3989 msgstr "Ұзын жағымен"
3991 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3993 msgid "Short Edge (Flip)"
3994 msgstr "Қысқа жағымен"
3996 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4001 msgstr "Авто таңдау"
4003 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4004 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4008 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
4010 msgid "Printer Default"
4011 msgstr "Принтердің негізгісі"
4013 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4015 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4016 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4018 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4020 msgid "Convert to PS level 1"
4021 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4023 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4025 msgid "Convert to PS level 2"
4026 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4030 msgid "No pre-filtering"
4031 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4033 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4034 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4036 msgid "Miscellaneous"
4039 #. Translators: These strings name the possible values of the
4040 #. * job priority option in the print dialog
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4058 #. Cups specific, non-ppd related settings
4059 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4060 #. * in the print dialog
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
4063 msgid "Pages per Sheet"
4064 msgstr "Бір параққа беттер"
4066 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4067 #. * in the print dialog
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4070 msgid "Job Priority"
4071 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4073 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4074 #. * in the print dialog
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
4077 msgid "Billing Info"
4080 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4081 #. * pages that the printing system may support.
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4089 msgstr "Классификацияланған"
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4092 msgid "Confidential"
4093 msgstr "Конфиденциалды"
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4105 msgstr "Қатаң құпия"
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
4108 msgid "Unclassified"
4109 msgstr "Классификацияланбаған"
4111 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4112 #. * dialog that controls the front cover page.
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
4118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4119 #. * dialog that controls the back cover page.
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
4125 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4126 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
4133 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4134 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
4137 msgid "Print at time"
4138 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4140 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4141 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4142 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
4146 msgid "Custom %sx%s"
4147 msgstr "Ерекше %sx%s"
4149 #. default filename used for print-to-file
4150 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4155 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4156 msgid "Print to File"
4157 msgstr "Print to File"
4159 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4167 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
4171 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
4172 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4173 msgid "Pages per _sheet:"
4174 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4176 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
4180 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
4181 msgid "_Output format"
4182 msgstr "Шығыс _пішімі"
4184 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4185 msgid "Print to LPR"
4186 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4188 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4189 msgid "Pages Per Sheet"
4190 msgstr "Бір параққа беттер"
4192 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4193 msgid "Command Line"
4194 msgstr "Командалық жол"
4197 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4198 msgid "printer offline"
4199 msgstr "принтер қосылмаған"
4202 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4203 msgid "ready to print"
4204 msgstr "басып шығаруға дайын"
4207 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4208 msgid "processing job"
4209 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4212 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4214 msgstr "аялдатылған"
4217 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4221 #. default filename used for print-to-test
4222 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4224 msgid "test-output.%s"
4225 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4227 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4228 msgid "Print to Test Printer"
4229 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4231 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4233 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4234 msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4236 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4239 msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4241 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4243 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4244 msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы зақымдалған"
4247 #~ msgstr "Жасағандар"
4249 #~ msgid "Written by"
4252 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4253 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4255 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4256 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4258 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4259 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4265 #~ msgstr "Бу_малар"
4268 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4270 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4271 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4274 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4275 #~ "available to this program.\n"
4276 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4278 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4279 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4280 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4282 #~ msgid "_New Folder"
4283 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4285 #~ msgid "De_lete File"
4286 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4288 #~ msgid "_Rename File"
4289 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4292 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4294 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4296 #~ msgid "New Folder"
4297 #~ msgstr "Жаңа бума"
4299 #~ msgid "_Folder name:"
4300 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4303 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4304 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4306 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4307 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4309 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4310 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4312 #~ msgid "Delete File"
4313 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4315 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4316 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4318 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4319 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4321 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4322 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4324 #~ msgid "Rename File"
4325 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4327 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4328 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4331 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4333 #~ msgid "_Selection: "
4334 #~ msgstr "Ер_екшелеу:"
4337 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4338 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4340 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4341 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4343 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4344 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4346 #~ msgid "Name too long"
4347 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4349 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4350 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
4355 #~ msgid "_Gamma value"
4356 #~ msgstr "_Гамма мәні"
4361 #~ msgid "No extended input devices"
4362 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
4365 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
4368 #~ msgstr "Сөндірулі"
4377 #~ msgstr "_Режимі:"
4391 #~ msgid "_Pressure:"
4395 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
4398 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
4401 #~ msgstr "_Шеңбер:"
4406 #~ msgid "(disabled)"
4407 #~ msgstr "(сөндірулі)"
4409 #~ msgid "(unknown)"
4410 #~ msgstr "(белгісіз)"
4413 #~ msgstr "Та_зарту"
4415 #~ msgid "Error printing"
4416 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
4418 #~ msgid "--- No Tip ---"
4419 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
4421 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4422 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
4424 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4425 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
4427 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4428 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
4431 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4434 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
4437 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4438 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
4441 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4442 #~ "it's from a different GTK version?"
4444 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
4445 #~ "нұсқасынан емес пе?"
4447 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4448 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
4450 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4451 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
4453 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4454 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
4456 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4457 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
4459 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4460 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
4463 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4464 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
4466 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4467 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4469 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4470 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
4472 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4473 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
4475 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4476 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
4479 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4482 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
4485 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4486 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
4488 #~ msgid "Error writing to image stream"
4489 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
4492 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4493 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4495 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
4496 #~ "себебін қайтармаған"
4498 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4499 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
4501 #~ msgid "Image header corrupt"
4502 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
4504 #~ msgid "Image format unknown"
4505 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
4507 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4508 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
4510 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4511 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
4513 #~ msgid "Unsupported animation type"
4514 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
4516 #~ msgid "Invalid header in animation"
4517 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
4519 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4520 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4522 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4523 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
4525 #~ msgid "The ANI image format"
4526 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
4528 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4529 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
4531 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4532 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
4534 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4535 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
4537 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4538 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
4540 #~ msgid "The BMP image format"
4541 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
4543 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4544 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
4546 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4548 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
4550 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4551 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
4553 #~ msgid "Stack overflow"
4554 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
4556 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4557 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
4559 #~ msgid "Bad code encountered"
4560 #~ msgstr "Қате код кездесті"
4562 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4563 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
4565 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4566 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4568 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4569 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
4571 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4572 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
4574 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4575 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
4577 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4578 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
4580 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4581 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
4583 #~ msgid "The GIF image format"
4584 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
4586 #~ msgid "Invalid header in icon"
4587 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
4589 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4590 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4592 #~ msgid "Icon has zero width"
4593 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
4595 #~ msgid "Icon has zero height"
4596 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
4598 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4599 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
4601 #~ msgid "Unsupported icon type"
4602 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
4604 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4605 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4607 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4608 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
4610 #~ msgid "The ICO image format"
4611 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
4613 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4614 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
4616 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4617 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
4619 #~ msgid "The ICNS image format"
4620 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
4622 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4623 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
4625 #~ msgid "Couldn't decode image"
4626 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
4628 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4629 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
4631 #~ msgid "Image type currently not supported"
4632 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
4634 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4635 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
4637 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4638 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
4640 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4641 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
4643 #~ msgid "The JPEG image format"
4644 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
4646 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4647 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
4649 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4650 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
4652 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4653 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
4655 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4656 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
4658 #~ msgid "The PCX image format"
4659 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
4661 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4662 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
4664 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4665 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
4667 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4668 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4670 #~ msgid "The PNG image format"
4671 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
4673 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4674 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4676 #~ msgid "The QTIF image format"
4677 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
4679 #~ msgid "The Targa image format"
4680 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
4682 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4683 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
4685 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4686 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
4688 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4689 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
4691 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4692 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
4694 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4695 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
4697 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4698 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
4700 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4701 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
4703 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4704 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
4706 #~ msgid "The TIFF image format"
4707 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
4709 #~ msgid "Image has zero width"
4710 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
4712 #~ msgid "Image has zero height"
4713 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
4715 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4716 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4718 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4719 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
4721 #~ msgid "The WBMP image format"
4722 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
4724 #~ msgid "Invalid XBM file"
4725 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
4727 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4728 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
4730 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4731 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
4733 #~ msgid "The XBM image format"
4734 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
4736 #~ msgid "No XPM header found"
4737 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
4739 #~ msgid "Invalid XPM header"
4740 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
4742 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4743 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
4745 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4746 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
4748 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4749 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
4751 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4752 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
4754 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4755 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
4757 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4758 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
4760 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4761 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
4763 #~ msgid "The XPM image format"
4764 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
4766 #~ msgid "The EMF image format"
4767 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
4769 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4770 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
4772 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4773 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
4775 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4776 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
4778 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4779 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
4781 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4782 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
4784 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4785 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
4787 #~ msgid "Couldn't save"
4788 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
4790 #~ msgid "The WMF image format"
4791 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
4794 #~ msgid "<b>_Search:</b>"