1 # Kazakh translation for GTK.
2 # Copyright (C) 2012 The GTK authors.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010-2012.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 21:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-21 19:38+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19 "X-Poedit-Language: Kazakh\n"
20 "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug опциясын талдау қатесі"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "--gdk-no-debug опциясын талдау қатесі"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама класы"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "Терезелер басқарушы қолданатындай бағдарлама аты"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Қолданылатын X дисплейі"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
64 msgid "GDK debugging flags to set"
65 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылған"
67 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gtk/gtkmain.c:453
74 #: ../gtk/gtkmain.c:456
78 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "GDK debugging flags to unset"
81 msgstr "GDK жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
84 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
85 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
86 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
87 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
88 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
89 #. * Here are some examples of English translations:
90 #. * XF86AudioMute - Audio mute
91 #. * Scroll_lock - Scroll lock
92 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #. * Page_Up - Page up
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
191 msgctxt "keyboard label"
195 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
277 msgctxt "keyboard label"
281 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessUp"
285 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86MonBrightnessDown"
290 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioMute"
295 msgstr "XF86AudioMute"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioLowerVolume"
300 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
305 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioPlay"
310 msgstr "XF86AudioPlay"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioStop"
315 msgstr "XF86AudioStop"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioNext"
320 msgstr "XF86AudioNext"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioPrev"
325 msgstr "XF86AudioPrev"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioRecord"
330 msgstr "XF86AudioRecord"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPause"
335 msgstr "XF86AudioPause"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRewind"
340 msgstr "XF86AudioRewind"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioMedia"
345 msgstr "XF86AudioMedia"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86ScreenSaver"
350 msgstr "XF86ScreenSaver"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86Hibernate"
380 msgstr "XF86Hibernate"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86TouchpadToggle"
400 msgstr "XF86TouchpadToggle"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. Description of --sync in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
414 msgid "Don't batch GDI requests"
415 msgstr "GDI сұранымдарын топтамау"
417 #. Description of --no-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
419 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
420 msgstr "Tablet қолдауы үшін Wintab API қолданбау"
422 #. Description of --ignore-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
424 msgid "Same as --no-wintab"
425 msgstr "Тура --no-wintab сияқты"
427 #. Description of --use-wintab in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
429 msgid "Do use the Wintab API [default]"
430 msgstr "Wintab API [бастапқы] қолданбау"
432 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
434 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
435 msgstr "8 биттік режиміндегі палитра өлшемі"
437 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
438 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
452 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
454 msgid "Opening %d Item"
455 msgid_plural "Opening %d Items"
456 msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "Үрдістің графикалық көрсеткішін ұсынады"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
468 msgctxt "light switch widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "On және off қалып-күйлерін ауыстырғышы"
476 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
477 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
478 msgstr "Өіңізге керек түсті сыртқы шеңберден таңдаңыз. Ол түстің күңгірттігін не ашықтығын ішіндегі үшбұрыштан көрсетіңіз."
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
482 msgstr "Түс алушыны шертіп, экранның кез-келген аймағының түсін таңдау үшін жай ғана ол түске шертіңіз."
484 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
489 msgid "Position on the color wheel."
490 msgstr "Түс шеңберіндегі орны."
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
494 msgstr "Қ_аңықтылығы:"
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
497 msgid "Intensity of the color."
498 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
505 msgid "Brightness of the color."
506 msgstr "Түс жарықтылығы."
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
513 msgid "Amount of red light in the color."
514 msgstr "Түстегі қызыл мәннің шамасы."
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
521 msgid "Amount of green light in the color."
522 msgstr "Түстегі жасыл мәннің шамасы."
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
529 msgid "Amount of blue light in the color."
530 msgstr "Түстегі көк мәннің шамасы."
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
534 msgstr "Мө_лдірсіздігі:"
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
538 msgid "Transparency of the color."
539 msgstr "Түс мөлдірлілігі."
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
546 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
547 msgstr "Сіз осында HTML-дей он алтылық түрде түс мәнін не жай ғана түс атын енгізе аласыз, мысалға, 'orange'."
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
555 msgstr "Түстер шеңбері."
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
558 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
559 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген. Осы түсті палитраға тартып апаруға, не оны ағымдағы түс қылу үшін осы түстер ауыстырғыштың екінші жағына тартып апарыңыз."
561 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
562 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
563 msgstr "Сіз таңдаған түс. Оны сақтау үшін палитраға тартып апарсаңыз болады."
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
566 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
567 msgstr "Алдында таңдалған түс, қазіргі таңдаумен салыстыру үшін көрсетілген."
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
570 msgid "The color you've chosen."
571 msgstr "Сіз таңдаған түс."
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
574 msgid "_Save color here"
575 msgstr "_Түсті осында сақтау"
577 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
578 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
579 msgstr "Ағымдағы түс ретінде орнату үшін палитраның осы мүшесін шертіңіз. Осы мүшені өзгерту үшін, түс таңдаушыны осында тартып әкеліңіз, не оң жақпен шертіп, \"Түсті осында сақтау\"-ды таңдаңыз."
581 #. We emit the response for the Select button manually,
582 #. * since we want to save the color first
584 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
585 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
586 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150
587 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
591 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
592 msgid "Color Selection"
593 msgstr "Түсті таңдау"
595 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
596 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
597 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
598 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
599 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
605 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
609 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
613 #. create the text entry widget
614 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
616 msgstr "А_лдын-ала қарау:"
618 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
619 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
620 msgid "Font Selection"
621 msgstr "Қаріпті таңдау"
623 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
624 #. * contains the URL of the license.
626 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
629 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
630 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
632 "Бұл бағдарлама ЕШҚАНДАЙ КЕПІЛДЕМЕСІЗ таратылады;\n"
633 "көбірек білу үшін, <a href=\"%s\">%s</a> шолыңыз"
635 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
639 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
640 msgid "The license of the program"
641 msgstr "Бағдарлама лицензиясы"
643 #. Add the credits button
644 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
648 #. Add the license button
649 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
654 msgid "Could not show link"
655 msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
671 msgid "Documented by"
672 msgstr "Құжаттаманы жазған"
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
675 msgid "Translated by"
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
682 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
683 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
684 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
687 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
688 msgctxt "keyboard label"
692 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
693 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
694 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
697 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
698 msgctxt "keyboard label"
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
708 msgctxt "keyboard label"
712 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
713 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
714 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
718 msgctxt "keyboard label"
722 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
723 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
724 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
728 msgctxt "keyboard label"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
738 msgctxt "keyboard label"
742 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
743 msgctxt "keyboard label"
747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
748 msgctxt "keyboard label"
752 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
753 msgid "Other application..."
754 msgstr "Басқа қолданба..."
756 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
757 msgid "Failed to look for applications online"
758 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу сәтсіз аяқталды"
760 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
761 msgid "Find applications online"
762 msgstr "Қолданбаларды желіден іздеу"
764 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
765 msgid "Could not run application"
766 msgstr "Қолданбаны жөнелту мүмкін емес"
768 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
770 msgid "Could not find '%s'"
771 msgstr "'%s' табу мүмкін емес"
773 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
774 msgid "Could not find application"
775 msgstr "Қолданбаны табу мүмкін емес"
777 #. Translators: %s is a filename
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
780 msgid "Select an application to open \"%s\""
781 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолданбаны таңдау"
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398
784 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
786 msgid "No applications available to open \"%s\""
787 msgstr "\"%s\" ашу үшін қолжетерлік қолданбалар жоқ"
789 #. Translators: %s is a file type description
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
792 msgid "Select an application for \"%s\" files"
793 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдау"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
797 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
798 msgstr "\"%s\" түрдегі файлдарды ашу үшін қолданбалар қолжетерсіз"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
801 msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application"
802 msgstr "Көбірек опциялар үшін \"Басқа қолданбаларды көрсету\", ал, жаңа қолданбаны орнату үшін \"Қолданбаларды желіден іздеу\" таңдаңыз"
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
805 msgid "Forget association"
806 msgstr "Сәйкестілікті ұмыту"
808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
809 msgid "Show other applications"
810 msgstr "Басқа қолданбаларды көрсету"
812 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
813 msgid "Default Application"
814 msgstr "Үнсіз келісім бойынша қолданба"
816 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
817 msgid "Recommended Applications"
818 msgstr "Ұсынылатын қолданбалар"
820 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
821 msgid "Related Applications"
822 msgstr "Туыс қолданбалар"
824 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
825 msgid "Other Applications"
826 msgstr "Басқа қолданбалар"
828 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
831 "%s cannot quit at this time:\n"
835 "%s қазір шыға алмайды:\n"
839 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327
840 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
841 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
845 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
849 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
853 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
857 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
859 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
860 msgstr "<%s> элементін <%s> ішінде орналастыру рұқсат етілмеген"
862 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
864 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
865 msgstr "<%s> элементі жоғары деңгейде орналасуы рұқсат етілмеген"
867 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
869 msgid "text may not appear inside <%s>"
870 msgstr "мәтін <%s> ішінде болмауы мүмкін"
872 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
874 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
875 msgstr "%d жолындағы функцияның қате түрі: '%s'"
877 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
879 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
880 msgstr "Объект ID '%s' қайталануы, жол нөмірі %d (алдыңғысы %d)"
882 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
884 msgid "Invalid root element: '%s'"
885 msgstr "Түбірлік элементі қате: '%s'"
887 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
889 msgid "Unhandled tag: '%s'"
890 msgstr "Өңделмеген тег: '%s'"
892 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
893 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
894 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
895 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
897 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
898 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
899 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
900 #. * will appear to the right of the month.
902 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
906 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
907 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
908 #. * to be the first day of the week, and so on.
910 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
911 msgid "calendar:week_start:0"
912 msgstr "calendar:week_start:1"
914 #. Translators: This is a text measurement template.
915 #. * Translate it to the widest year text
917 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
919 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
920 msgctxt "year measurement template"
924 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
925 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
927 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
928 #. * translate to "%d" otherwise.
930 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
931 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
935 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
937 msgctxt "calendar:day:digits"
941 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
942 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
944 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
945 #. * translate to "%d" otherwise.
947 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
948 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
951 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
952 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
954 msgctxt "calendar:week:digits"
958 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
959 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
960 #. * Use only ASCII in the translation.
962 #. * Also look for the msgid "2000".
963 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
966 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
968 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
969 msgctxt "calendar year format"
973 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
974 #. * a disabled accelerator key combination.
976 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
977 msgctxt "Accelerator"
981 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
982 #. * an accelerator key combination that is not valid according
983 #. * to gtk_accelerator_valid().
985 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
986 msgctxt "Accelerator"
990 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
991 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
994 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
995 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
996 msgid "New accelerator..."
997 msgstr "Жаңа үдеткіш..."
999 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
1000 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1002 msgctxt "progress bar label"
1006 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1007 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1008 msgid "Pick a Color"
1009 msgstr "Түсті таңдаңыз"
1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1012 msgid "Select a Color"
1013 msgstr "Түсті тандаңыз"
1015 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1017 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1018 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%, Мөлдір %d%%"
1020 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1022 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1023 msgstr "Қызыл %d%%, Жасыл %d%%, Көк %d%%"
1025 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1031 msgctxt "Color name"
1032 msgid "Light Scarlet Red"
1033 msgstr "Ашық алқызыл"
1035 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1036 msgctxt "Color name"
1040 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1041 msgctxt "Color name"
1042 msgid "Dark Scarlet Red"
1043 msgstr "Күңгірт алқызыл"
1045 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1046 msgctxt "Color name"
1047 msgid "Light Orange"
1048 msgstr "Ашық қызғылт сары"
1050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1051 msgctxt "Color name"
1053 msgstr "Қызғылт сары"
1055 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1056 msgctxt "Color name"
1058 msgstr "Күңгірт қызғылт сары"
1060 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1061 msgctxt "Color name"
1062 msgid "Light Butter"
1063 msgstr "Ашық сарғылт"
1065 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1066 msgctxt "Color name"
1070 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1071 msgctxt "Color name"
1073 msgstr "Күңгірт сарғылт"
1075 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1076 msgctxt "Color name"
1077 msgid "Light Chameleon"
1078 msgstr "Ашық хамелеон"
1080 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1081 msgctxt "Color name"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Dark Chameleon"
1088 msgstr "Күңгірт хамелеон"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Light Sky Blue"
1093 msgstr "Ашық көгілдір"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1096 msgctxt "Color name"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "Dark Sky Blue"
1103 msgstr "Күңгірт көгілдір"
1105 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1106 msgctxt "Color name"
1108 msgstr "Ашық алхоры"
1110 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1111 msgctxt "Color name"
1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1116 msgctxt "Color name"
1118 msgstr "Күңгірт алхоры"
1120 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1121 msgctxt "Color name"
1122 msgid "Light Chocolate"
1123 msgstr "Ашық шоколад"
1125 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1126 msgctxt "Color name"
1130 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1131 msgctxt "Color name"
1132 msgid "Dark Chocolate"
1133 msgstr "Күңгірт шоколад"
1135 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1136 msgctxt "Color name"
1137 msgid "Light Aluminum 1"
1138 msgstr "Ашық алюминий 1"
1140 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1141 msgctxt "Color name"
1145 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1146 msgctxt "Color name"
1147 msgid "Dark Aluminum 1"
1148 msgstr "Күңгірт алюминий 1"
1150 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1151 msgctxt "Color name"
1152 msgid "Light Aluminum 2"
1153 msgstr "Ашық алюминий 2"
1155 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1156 msgctxt "Color name"
1160 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1161 msgctxt "Color name"
1162 msgid "Dark Aluminum 2"
1163 msgstr "Күңгірт алюминий 2"
1165 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1166 msgctxt "Color name"
1170 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1171 msgctxt "Color name"
1172 msgid "Very Dark Gray"
1173 msgstr "Өте күңгірт сұр"
1175 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1176 msgctxt "Color name"
1178 msgstr "Қүңгірттеу сұр"
1180 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1181 msgctxt "Color name"
1183 msgstr "Қүңгірт сұр"
1185 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1186 msgctxt "Color name"
1190 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1191 msgctxt "Color name"
1195 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1196 msgctxt "Color name"
1197 msgid "Lighter Gray"
1198 msgstr "Ашықтау сұр"
1200 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1201 msgctxt "Color name"
1202 msgid "Very Light Gray"
1203 msgstr "Өте ашық сұр"
1205 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1206 msgctxt "Color name"
1210 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1213 msgstr "Таңдауыңызша"
1215 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1216 msgid "Create custom color"
1217 msgstr "Таңдауыңызша түсті жасау"
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1221 msgid "Custom color %d: %s"
1222 msgstr "Таңдауыңызша түс %d: %s"
1224 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1228 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1229 msgctxt "Color channel"
1231 msgstr "Қаңықтылығы"
1233 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1234 msgctxt "Color channel"
1238 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1239 msgctxt "Color channel"
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1244 msgctxt "Color channel"
1248 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
1249 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1250 msgctxt "Color channel"
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1255 msgctxt "Color channel"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
1260 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1261 msgctxt "Color channel"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1266 msgctxt "Color channel"
1270 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1272 msgstr "Түстер кеңістігі"
1274 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1278 #. Translate to the default units to use for presenting
1279 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1280 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1282 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1284 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1288 #. And show the custom paper dialog
1289 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
1290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1291 msgid "Manage Custom Sizes"
1292 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару"
1294 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
1295 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1299 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
1300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1304 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1305 msgid "Margins from Printer..."
1306 msgstr "Принтерден парақ шет өрістері..."
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1310 msgid "Custom Size %d"
1311 msgstr "Таңдауыңызша өлшем %d"
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1323 msgstr "Қағаз өлшемі"
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1342 msgid "Paper Margins"
1343 msgstr "Қағаздың шет өрістері"
1345 #: ../gtk/gtkentry.c:8784
1346 #: ../gtk/gtktextview.c:8262
1347 msgid "Input _Methods"
1348 msgstr "Ен_гізу тәсілдері"
1350 #: ../gtk/gtkentry.c:8798
1351 #: ../gtk/gtktextview.c:8276
1352 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1353 msgstr "Unicode б_асқару таңбасын кірістіру"
1355 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1356 msgid "Caps Lock is on"
1357 msgstr "Caps Lock қосулы тұр"
1360 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1361 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1362 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1363 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1365 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1366 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1367 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1368 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1369 #. * that button. This widget does not support setting the
1370 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1373 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1374 #. * <programlisting>
1376 #. * GtkWidget *button;
1378 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1379 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1380 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1383 #. * </programlisting>
1386 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1387 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1390 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1391 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1392 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1393 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1394 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1397 #. **************** *
1398 #. * Private Macros *
1399 #. * ****************
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1401 msgid "Select a File"
1402 msgstr "Файлды таңдаңыз"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1407 msgstr "Жұмыс үстелі"
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1418 msgid "Type name of new folder"
1419 msgstr "Жаңа буманың атын енгізіңіз"
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1422 msgid "Could not retrieve information about the file"
1423 msgstr "Файл туралы ақпаратты алу мүмкін емес"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1426 msgid "Could not add a bookmark"
1427 msgstr "Бетбелгіні қосу мүмкін емес"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1430 msgid "Could not remove bookmark"
1431 msgstr "Бетбелгіні өшіру мүмкін емес"
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1434 msgid "The folder could not be created"
1435 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1438 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1439 msgstr "Буманы жасау мүмкін емес, өйткені аттас файл бар болып тұр. Бума үшін басқа атын таңдаңыз, не файлды өшіріңіз."
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1442 msgid "You need to choose a valid filename."
1443 msgstr "Сізге дұрыс файл атын көрсету керек."
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1447 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1448 msgstr "%s ішінде файлды жасау мүмкін емес, өтйкені ол бума емес"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1451 msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
1452 msgstr "Сізге тек бумаларды таңдауға болады. Сіз таңдаған нәрсе бума емес; басқа нәрсені таңдап көріңіз."
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1455 msgid "Invalid file name"
1456 msgstr "Файл аты қате"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1459 msgid "The folder contents could not be displayed"
1460 msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес"
1462 #. Translators: the first string is a path and the second string
1463 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1468 msgid "%1$s on %2$s"
1469 msgstr "%1$s, қайда: %2$s"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1477 msgid "Recently Used"
1478 msgstr "Соңғы қолданылған"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1481 msgid "Select which types of files are shown"
1482 msgstr "Файлдардың қай түрлері көрсетілетінін таңдаңыз"
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1486 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1487 msgstr "'%s' бумасын бетбелгілерге қосу"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1491 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1492 msgstr "Ағымдағы буманы бетбелгілерге қосу"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1496 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1497 msgstr "Таңдалған бумаларды бетбелгілерге қосу"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1501 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1502 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1506 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1507 msgstr "'%s' бетбелгісін өшіру мүмкін емес"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1511 msgid "Remove the selected bookmark"
1512 msgstr "Таңдалған бетбелгіні өшіру"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1520 msgstr "Атын ауыстыру..."
1522 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1527 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1533 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1534 msgstr "Таңдалған буманы бетбелгілерге қосу"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1537 msgid "Could not select file"
1538 msgstr "Файлды таңдау мүмкін емес"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1541 msgid "_Visit this file"
1542 msgstr "Бұл файлға _бару"
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1545 msgid "_Copy file's location"
1546 msgstr "Ф_айл адресін көшіру"
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1549 msgid "_Add to Bookmarks"
1550 msgstr "Б_етбелгілерге қосу"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1553 msgid "Show _Hidden Files"
1554 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1557 msgid "Show _Size Column"
1558 msgstr "Ө_лшем бағанын көрсету"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1574 msgstr "Өзгертілген"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1578 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1583 msgid "Type a file name"
1584 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1588 msgid "Please select a folder below"
1589 msgstr "Буманы тандаңыз"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1592 msgid "Please type a file name"
1593 msgstr "Файл атын енгізіңіз"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1597 msgid "Create Fo_lder"
1598 msgstr "Бу_маны жасау"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1606 msgstr "Ор_наласуы:"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1609 msgid "Save in _folder:"
1610 msgstr "Бу_маға сақтау:"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1613 msgid "Create in _folder:"
1614 msgstr "Бума_да жасау:"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1618 msgid "Could not read the contents of %s"
1619 msgstr "%s құрамасын оқу мүмкін емес"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1622 msgid "Could not read the contents of the folder"
1623 msgstr "Бума құрамасын оқу мүмкін емес"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1636 msgid "Yesterday at %H:%M"
1637 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1640 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1641 msgstr "Бумаға ауысу мүмкін емес, өйткені ол жергілікті емес"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1646 msgid "Shortcut %s already exists"
1647 msgstr "%s жарлығы бар болып тұр"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1651 msgid "Shortcut %s does not exist"
1652 msgstr "%s жарлығы жоқ болып тұр"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366
1655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1657 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1658 msgstr "\"%s\" аты бар файл бар болып тұр. Оны алмастыруды қалайсыз ба?"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369
1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1663 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1664 msgstr "Файл \"%s\" ішінде бар болып тұр. Оны алмастыру нітижесінде құрамасы үстінен жазылады."
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374
1667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1672 msgid "Could not start the search process"
1673 msgstr "Іздеу үрдісін бастау мүмкін емес"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1676 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1677 msgstr "Индекстеу қызметімен байланыс орнату мүмкін емес. Оның қосулы тұрғанын тексеріңіз."
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1680 msgid "Could not send the search request"
1681 msgstr "Іздеу сұранымын жіберу мүмкін емес"
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1685 msgid "Could not mount %s"
1686 msgstr "%s тіркеу мүмкін емес"
1688 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1689 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1690 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1691 #. * this particular string.
1693 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1695 msgstr "Файлдық жүйе"
1697 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1701 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
1702 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1704 msgstr "Қаріпті таңдаңыз"
1706 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1710 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1711 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1712 msgstr "Сұранымға сай қаріптер табылмады. Сұранымды өзгертіп, қайталап көріңіз."
1714 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1715 msgid "Search font name"
1716 msgstr "Қаріп атынан іздеу"
1718 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1720 msgstr "Қаріптер отбасы"
1722 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1724 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1725 msgstr "'%s' таңбашасы темада жоқ"
1727 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1728 msgid "Failed to load icon"
1729 msgstr "Таңбашаны жүктеу сәтсіз"
1731 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1735 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1736 msgctxt "input method menu"
1740 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1741 msgctxt "input method menu"
1745 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1747 msgctxt "input method menu"
1752 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1754 msgstr "Сі_лтемені ашу"
1756 #. Copy Link Address
1757 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1758 msgid "Copy _Link Address"
1759 msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру"
1761 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1762 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1763 msgstr "ҚОЛДАНБА [URI...] - ҚОЛДАНБАны URI-мен жөнелту."
1765 #. Translators: this message will appear after the usage string
1766 #. and before the list of options.
1767 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1769 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1770 "optionally passing list of URIs as arguments."
1772 "Көрсетілген қолданбаны оның desktop файлы ақпаратымен\n"
1773 "жөнелту, қосымша түрде аргументтер ретінде URI тізімін беру."
1775 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1777 #| msgid "Error loading icon: %s"
1778 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1779 msgstr "Командалық жол опцияларын талдау қатесі: %s\n"
1781 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1782 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1784 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1785 msgstr "Көбірек білу үшін \"%s --help\" көріңіз."
1787 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1788 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1791 #| msgid "Find applications online"
1792 msgid "%s: missing application name"
1793 msgstr "%s: қолданба аты жоқ"
1795 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1796 #. is the application name.
1797 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1799 #| msgid "Could not run application"
1800 msgid "%s: no such application %s"
1801 msgstr "%s: ондай қолданба жоқ %s"
1803 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1804 #. is the error message.
1805 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1807 #| msgid "Error loading icon: %s"
1808 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1809 msgstr "%s: қолданбаны жөнелту қатесі: %s\n"
1811 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1815 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1819 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1823 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1827 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1829 "Dialog is unlocked.\n"
1830 "Click to prevent further changes"
1832 "Сұхбат блокталмаған.\n"
1833 "Кейінгі өзгерістерді болдырмау үшін шертіңіз"
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1837 "Dialog is locked.\n"
1838 "Click to make changes"
1840 "Сұхбат блокталған.\n"
1841 "Өзгерістер жасау үшін шертіңіз"
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1845 "System policy prevents changes.\n"
1846 "Contact your system administrator"
1848 "Жүйелік саясат өзгерістерге тыйым салады.\n"
1849 "Жүйелік әкімшіге хабарласыңыз"
1851 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1852 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1853 msgid "Load additional GTK+ modules"
1854 msgstr "Қосымша GTK+ модульдерін жүктеу"
1856 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1857 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1861 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1862 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1863 msgid "Make all warnings fatal"
1864 msgstr "Барлық ескертулерді қатаң деп белгілеу"
1866 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1867 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1868 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1869 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылған"
1871 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1872 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1873 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1874 msgstr "GTK+ жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
1876 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1877 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1878 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1879 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1883 msgstr "default:LTR"
1885 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1887 msgid "Cannot open display: %s"
1888 msgstr "Экранды ашу мүмкін емес: %s"
1890 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1891 msgid "GTK+ Options"
1892 msgstr "GTK+ опциялары"
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1895 msgid "Show GTK+ Options"
1896 msgstr "GTK+ опцияларын көрсету"
1898 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1900 msgstr "Ба_йланыс орнату"
1902 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1903 msgid "Connect _anonymously"
1904 msgstr "Анон_имды байланыс орнату"
1906 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1907 msgid "Connect as u_ser:"
1908 msgstr "_Пайдаланушы ретінде байланыс орнату:"
1910 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1912 msgstr "_Пайдаланушы аты:"
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1923 msgid "Forget password _immediately"
1924 msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту"
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1927 msgid "Remember password until you _logout"
1928 msgstr "Шыққаныңызға д_ейін парольді есте сақтау"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1931 msgid "Remember _forever"
1932 msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1936 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1937 msgstr "Белгісіз қолданба (PID %d)"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1940 msgid "Unable to end process"
1941 msgstr "Үрдісті аяқтау мүмкін емес"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1944 msgid "_End Process"
1945 msgstr "Үрдіс_ті аяқтау "
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1949 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1950 msgstr "PID %d бар үрдісті өлтіру мүмкін емес. Әрекет іске асырылмаған."
1952 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1953 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1954 msgid "Terminal Pager"
1955 msgstr "Терминалды пейджер"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1959 msgstr "Top командасы"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1962 msgid "Bourne Again Shell"
1963 msgstr "Bourne Again қошамы"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1966 msgid "Bourne Shell"
1967 msgstr "Bourne қоршамы"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1975 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1976 msgstr "PID %d бар үрдісті аяқтау мүмкін емес: %s"
1978 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045
1979 #: ../gtk/gtknotebook.c:7699
1984 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1985 #. * in the number emblem.
1987 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1989 msgctxt "Number format"
1993 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
1994 #: ../gtk/gtkpapersize.c:846
1995 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1996 msgid "Not a valid page setup file"
1997 msgstr "Баспағы шығару баптаулары бар қате файл"
1999 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2001 msgstr "Кез-келген принтер"
2003 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2004 msgid "For portable documents"
2005 msgstr "Тасымалы құжаттар үшін"
2007 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2024 msgid "Manage Custom Sizes..."
2025 msgstr "Таңдауыңызша өлшемдерді басқару..."
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2028 msgid "_Format for:"
2029 msgstr "Ү_шін пішімдеу:"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2033 msgid "_Paper size:"
2034 msgstr "Қағаз өл_шемі:"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2037 msgid "_Orientation:"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2043 msgstr "Парақ баптаулары"
2045 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2047 msgstr "Ағашпен жоғары"
2049 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2051 msgstr "Ағашпен төмен"
2053 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2054 msgid "File System Root"
2055 msgstr "Файлдық жүйенің түбірі"
2057 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2058 msgid "Authentication"
2059 msgstr "Аутентификация"
2061 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2062 msgid "Not available"
2063 msgstr "Қол жетерлік емес"
2065 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2066 msgid "Select a folder"
2067 msgstr "Буманы тандаңыз"
2069 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2070 msgid "_Save in folder:"
2071 msgstr "Бу_мада сақтау:"
2073 #. translators: this string is the default job title for print
2074 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2075 #. * by the job number.
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2080 msgstr "%s тапсырма #%d"
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Initial state"
2085 msgstr "Бастапқы күйі"
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2088 msgctxt "print operation status"
2089 msgid "Preparing to print"
2090 msgstr "Баспаға шығаруды дайындау"
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2093 msgctxt "print operation status"
2094 msgid "Generating data"
2095 msgstr "Мәліметті жасау"
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2098 msgctxt "print operation status"
2099 msgid "Sending data"
2100 msgstr "Ақпарат жіберілуде"
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2103 msgctxt "print operation status"
2107 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2108 msgctxt "print operation status"
2109 msgid "Blocking on issue"
2110 msgstr "Қате салдарынан тоқтатылған"
2112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2113 msgctxt "print operation status"
2115 msgstr "Баспаға шығару"
2117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2118 msgctxt "print operation status"
2122 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2123 msgctxt "print operation status"
2124 msgid "Finished with error"
2125 msgstr "Қатемен аяқталды"
2127 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2129 msgid "Preparing %d"
2130 msgstr "Дайындау %d"
2132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2140 msgstr "Баспаға шығару %d"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2143 msgid "Error creating print preview"
2144 msgstr "Баспаға шығарудың алдын-ала қарауды жасау қатесі"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2147 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2148 msgstr "Ең мүмкін болған себебі - уақытша файлды жасай алмауы."
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2151 msgid "Error launching preview"
2152 msgstr "Алдын-ала қарауды жөнелту қатесі"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2155 msgid "Printer offline"
2156 msgstr "Принтер қосылмаған"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2159 msgid "Out of paper"
2160 msgstr "Қағаз бітті"
2162 #. Translators: this is a printer status.
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2166 msgstr "Аялдатылған"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2169 msgid "Need user intervention"
2170 msgstr "Пайдаланушының қатысуы керек"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2174 msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2177 msgid "No printer found"
2178 msgstr "Принтер табылмады"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2181 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2182 msgstr "CreateDC үшін қате аргумент"
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2186 msgid "Error from StartDoc"
2187 msgstr "StartDoc-тан қате"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2192 msgid "Not enough free memory"
2193 msgstr "Бос жады жеткіліксіз"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2196 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2197 msgstr "PrintDlgEx үшін қате аргумент"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2200 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2201 msgstr "PrintDlgEx үшін қате сілтегіш"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2204 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2205 msgstr "PrintDlgEx үшін қате дескриптор"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2208 msgid "Unspecified error"
2209 msgstr "Көрсетілмеген қате"
2211 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2212 msgid "Getting printer information failed"
2213 msgstr "Принтер ақпаратын алу сәтсіз"
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2216 msgid "Getting printer information..."
2217 msgstr "Принтер ақпаратын алу..."
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2223 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2228 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2239 msgstr "Барл_ық парақтар"
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2242 msgid "C_urrent Page"
2243 msgstr "Ағ_ымдағы парақ"
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2247 msgstr "Таң_далғанды"
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2255 "Specify one or more page ranges,\n"
2258 "Бір не бірнеше аралықты көрсетіңіз,\n"
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2269 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2272 msgstr "Кө_шірмелер саны:"
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2286 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2287 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2289 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2290 #. * multiple pages on a sheet when printing
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2294 msgid "Left to right, top to bottom"
2295 msgstr "Солдан оңға, үстінен астыға"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2299 msgid "Left to right, bottom to top"
2300 msgstr "Солдан оңға, астынан үстіге"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2304 msgid "Right to left, top to bottom"
2305 msgstr "Оңнан солға, үстінен астыға"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2309 msgid "Right to left, bottom to top"
2310 msgstr "Оңнан солға, астынан үстіге"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2314 msgid "Top to bottom, left to right"
2315 msgstr "Үстінен астыға, солдан оңға"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2319 msgid "Top to bottom, right to left"
2320 msgstr "Үстінен астыға, оңнан солға"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2324 msgid "Bottom to top, left to right"
2325 msgstr "Астынан үстіге, солдан оңға"
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2329 msgid "Bottom to top, right to left"
2330 msgstr "Астынан үстіге, оңнан солға"
2332 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2333 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2338 msgid "Page Ordering"
2339 msgstr "Парақтар реті"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2342 msgid "Left to right"
2343 msgstr "Солдан оңға"
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2346 msgid "Right to left"
2347 msgstr "Оңнан солға"
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2350 msgid "Top to bottom"
2351 msgstr "Үстінен астыға"
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2354 msgid "Bottom to top"
2355 msgstr "Астынан үстіге"
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2363 msgstr "Е_кі жақты:"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2366 msgid "Pages per _side:"
2367 msgstr "Бір жақ_тағы парақтар:"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2370 msgid "Page or_dering:"
2371 msgstr "Парақт_ар реті:"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2374 msgid "_Only print:"
2375 msgstr "Т_ек шығару:"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2380 msgstr "Барлық парақтар"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2384 msgstr "Жұп парақтар"
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2388 msgstr "Тақ парақтар"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2399 msgid "Paper _type:"
2400 msgstr "Қаға_з түрі:"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2403 msgid "Paper _source:"
2404 msgstr "Қ_ағаз көзі:"
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2407 msgid "Output t_ray:"
2408 msgstr "Шығ_ыс сөресі:"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2411 msgid "Or_ientation:"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2424 msgid "Reverse portrait"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2428 msgid "Reverse landscape"
2429 msgstr "Теріс жатық"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2433 msgstr "Тапсырма ақпараты"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2437 msgstr "Пр_иоритет:"
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2440 msgid "_Billing info:"
2441 msgstr "_Орналасуы:"
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2444 msgid "Print Document"
2445 msgstr "Құжатты баспаға шығару"
2447 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2448 #. * in the print dialog
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2458 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2459 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2464 "Specify the time of print,\n"
2465 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2467 "Басып шығару уақытын көрсетіңіз,\n"
2468 " мысалы, 15:30, 14:15:20"
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2471 msgid "Time of print"
2472 msgstr "Басып шығару уақыты"
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2479 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2480 msgstr "Қосымша команда берілгенге дейін тапсырманы күттіру"
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2483 msgid "Add Cover Page"
2484 msgstr "Титулдық парақты қосу"
2486 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2487 #. * dialog that controls the front cover page.
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2493 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2494 #. * dialog that controls the back cover page.
2496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2500 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2501 #. * job-specific options in the print dialog
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2509 msgstr "Кеңейтілген"
2511 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2513 msgid "Image Quality"
2514 msgstr "Сурет сапасы"
2516 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2521 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2522 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2528 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2529 msgstr "Сұхбаттағы кейбір баптаулар өзара ерегіседі"
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2533 msgstr "Баспаға шығару"
2535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2536 msgid "Select which type of documents are shown"
2537 msgstr "Көрсетілетін құжаттар түрлерін таңдаңыз"
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130
2540 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2542 msgid "No item for URI '%s' found"
2543 msgstr "URI '%s' үшін нәрсе табылмады"
2545 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2546 msgid "Untitled filter"
2547 msgstr "Атаусыз фильтр"
2549 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2550 msgid "Could not remove item"
2551 msgstr "Элементті өшіру мүмкін емес"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2554 msgid "Could not clear list"
2555 msgstr "Тізімді тазарту мүмкін емес"
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2558 msgid "Copy _Location"
2559 msgstr "_Сілтеме адресін көшіру"
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2562 msgid "_Remove From List"
2563 msgstr "Ті_зімнен өшіру"
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2567 msgstr "Тізі_мді тазарту"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2570 msgid "Show _Private Resources"
2571 msgstr "Ж_еке ресурстарды көрсету"
2573 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2574 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2575 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2576 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2577 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2578 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2579 #. * right place when idly populating the menu in case the
2580 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2581 #. * recent chooser menu widget.
2583 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2584 msgid "No items found"
2585 msgstr "Ешнәрсе табылмады"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2591 msgstr "URI `%s' бар соңғы қолданылған ресурс жоқ"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2599 msgid "Unknown item"
2600 msgstr "Белгісіз элемент"
2602 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2603 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2604 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2605 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2609 msgctxt "recent menu label"
2613 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2614 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2618 msgctxt "recent menu label"
2622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2628 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2630 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2631 msgstr "URI '%s' бар нәрсе табылмады"
2633 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2635 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2636 msgstr "URI '%s' үшін аты '%s' болатын ешбір тіркелген қолданба табылмады"
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2640 msgctxt "Stock label"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2645 msgctxt "Stock label"
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2650 msgctxt "Stock label"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2655 msgctxt "Stock label"
2659 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2660 #. * need the mnemonics to be rationalized
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2663 msgctxt "Stock label"
2665 msgstr "Осы тур_алы"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2673 msgctxt "Stock label"
2675 msgstr "Іске _асыру"
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2678 msgctxt "Stock label"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2683 msgctxt "Stock label"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2688 msgctxt "Stock label"
2690 msgstr "CD-Rom ди_скі"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2693 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2703 msgctxt "Stock label"
2705 msgstr "Ба_йланысты орнату"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2713 msgctxt "Stock label"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2718 msgctxt "Stock label"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2723 msgctxt "Stock label"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2733 msgctxt "Stock label"
2735 msgstr "Б_айланысты үзу"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2753 msgctxt "Stock label"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Find and _Replace"
2760 msgstr "Табу м_ен алмастыру"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2763 msgctxt "Stock label"
2765 msgstr "Floppy д_искі"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2768 msgctxt "Stock label"
2770 msgstr "Т_олық экранға"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Leave Fullscreen"
2775 msgstr "Толық _экраннан шығу"
2777 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go back"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go down"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #. This is a navigation label as in "go forward"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go up"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2826 msgctxt "Stock label"
2828 msgstr "Қ_атты диск"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2831 msgctxt "Stock label"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2836 msgctxt "Stock label"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "Increase Indent"
2843 msgstr "Шегінуді үлкейту"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Decrease Indent"
2848 msgstr "Шегінуді кішірейту"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2851 msgctxt "Stock label"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Information"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2866 msgctxt "Stock label"
2870 #. This is about text justification, "centered text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2872 msgctxt "Stock label"
2876 #. This is about text justification
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #. This is about text justification, "left-justified text"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #. This is about text justification, "right-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. Media label, as in "fast forward"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2896 msgctxt "Stock label, media"
2900 #. Media label, as in "next song"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2902 msgctxt "Stock label, media"
2906 #. Media label, as in "pause music"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2908 msgctxt "Stock label, media"
2912 #. Media label, as in "play music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2914 msgctxt "Stock label, media"
2918 #. Media label, as in "previous song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2920 msgctxt "Stock label, media"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2926 msgctxt "Stock label, media"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2932 msgctxt "Stock label, media"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2938 msgctxt "Stock label, media"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2963 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2969 msgctxt "Stock label"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2975 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr "Теріс жатық"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse portrait"
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2992 msgctxt "Stock label"
2994 msgstr "Парақ ба_птаулары"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Preferences"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3007 msgctxt "Stock label"
3009 msgstr "Бас_паға шығару"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Print Pre_view"
3014 msgstr "Баспа а_лдында қарау"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3017 msgctxt "Stock label"
3019 msgstr "Қас_иеттері"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3022 msgctxt "Stock label"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "Қала_йша сақтау"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "Б_арлығын таңдау"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #. Sorting direction
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "Өс_у ретімен"
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "Ке_му ретімен"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "Е_млені тексеру"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3089 msgctxt "Stock label"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Strikethrough"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "Ө_шірілгенді қалпына келтіру"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "Асты сы_зылған"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3116 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Normal Size"
3124 msgstr "Қалы_пты өлшемі"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "Жақ_сырақ сыю"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3143 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3146 #: ../gtk/gtkswitch.c:342
3147 #: ../gtk/gtkswitch.c:397
3148 #: ../gtk/gtkswitch.c:591
3153 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3154 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3156 #: ../gtk/gtkswitch.c:350
3157 #: ../gtk/gtkswitch.c:398
3158 #: ../gtk/gtkswitch.c:620
3163 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3165 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3166 msgstr "%s десериализациялап көру кезінде белгісіз қате"
3168 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3170 msgid "No deserialize function found for format %s"
3171 msgstr "%s пішімі үшін десериализация функциясы табылмады"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3176 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3177 msgstr "<%s> элементінде \"id\" мен \"name\" екеуі де бар"
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
3180 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3182 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3183 msgstr "<%s> элементінен \"%s\" атрибуты екі рет табылды"
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3187 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3188 msgstr "<%s> элементінің \"%s\" ID-і қате"
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3192 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3193 msgstr "<%s> элементінің не \"name\", не \"id\" атрибуты жоқ"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3197 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3198 msgstr "<%s> элементінде \"%s\" атрибуты екі рет қайталанды"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3203 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 msgstr "Бұл контекстте \"%s\" атрибуты <%s> элементінің ішінде қате"
3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3208 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 msgstr "\"%s\" тегі анықталмаған."
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3212 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 msgstr "Анонимды тег табылды, тегтерді жасау мүмкін емес."
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3217 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 msgstr "\"%s\" тегі буферде жоқ, тегтерді жасау мүмкін емес."
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3225 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3226 msgstr "<%s> элементін <%s> алдында орналастыру рұқсат етілмеген"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3230 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3231 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс түрі емес"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3235 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3236 msgstr "\"%s\" - атрибуттың дұрыс аты емес"
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3240 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3241 msgstr "\"%s\" қазір \"%s\" түріндегі мәнге, \"%s\" атрибуты үшін, түрлендіру мүмкін емес"
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3246 msgstr "\"%s\" - \"%s\" атрибуты үшін дұрыс мән емес"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3251 msgstr "\"%s\" тегі анықталып тұр"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3256 msgstr "\"%s\" тегтің \"%s\" приоритеті қате"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3261 msgstr "Мәтінде ен қашық нәрсе <text_view_markup> болуы тиіс, <%s> емес"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3266 msgid "A <%s> element has already been specified"
3267 msgstr "<%s> элементі көрсетілген болып тұр"
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3270 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3271 msgstr "<text> элементі <tags> элементінің алдында кездесуі мүмкін емес"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3274 msgid "Serialized data is malformed"
3275 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған."
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3278 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3279 msgstr "Сериализацияланған мәліметтер қате жасалған. Бірінші секциясы GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 емес болып тұр"
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "LRM Белгі _солдан оңға"
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "RLM Белгі _оңнан солға"
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "LRE Солдан оңға _кірістіру"
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "RLE Оңнан солға кіріс_тіру"
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "LRO Солдан оңға үстінен ж_абу"
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "RLO Оңнан солға үстінен жа_бу"
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF Ті_гінен орналастыру"
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "ZWS _Нөлдік бос аралық"
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ Нөлдік бі_рігуші"
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ Нөлдік аж_ыратушы"
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Күтілмеген бастау '%s' тегі (%d жол, %d таңба)"
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Күтілмеген таңба ақпараты кездесті (%d жол, %d таңба)"
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3340 msgid "Turns volume down or up"
3341 msgstr "Дыбысын көтеру не түсіру"
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3344 msgid "Adjusts the volume"
3345 msgstr "Дыбысты баптау"
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3350 msgstr "Дыбысты азайту"
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3353 msgid "Decreases the volume"
3354 msgstr "Дыбысты азайтады"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3359 msgstr "Дыбысты көтеру"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3362 msgid "Increases the volume"
3363 msgstr "Дыбысты көтереді"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3367 msgstr "Дыбысы сөндірілген"
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3371 msgstr "Толық дыбысы"
3373 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3374 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3375 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3376 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3380 msgctxt "volume percentage"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3690 msgctxt "paper size"
3692 msgstr "DL конверті"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "Choukei 2 Envelope"
3787 msgstr "Choukei 2 конверті"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "Choukei 3 Envelope"
3792 msgstr "Choukei 3 конверті"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "Choukei 4 Envelope"
3797 msgstr "Choukei 4 конверті"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "hagaki (postcard)"
3802 msgstr "hagaki (ашық хат)"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "kahu Envelope"
3807 msgstr "kahu конверті"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "kaku2 Envelope"
3812 msgstr "kaku2 конверті"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "oufuku (reply postcard)"
3817 msgstr "oufuku (жауап ашық хаты)"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "you4 Envelope"
3822 msgstr "you4 конверті"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "6x9 Envelope"
3868 msgstr "6x9 конверті"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "7x9 Envelope"
3873 msgstr "7x9 конверті"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "9x11 Envelope"
3878 msgstr "9x11 конверті"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3881 msgctxt "paper size"
3883 msgstr "a2 конверті"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3921 msgctxt "paper size"
3923 msgstr "c5 конверті"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "European edp"
3943 msgstr "Еуропалық edp"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "FanFold European"
3958 msgstr "Еуропалық FanFold"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold German Legal"
3968 msgstr "FanFold German Legal"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "Government Legal"
3973 msgstr "Government Legal"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "Government Letter"
3978 msgstr "Government Letter"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3988 msgstr "Index 4x6 (ашық хат)"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 4x6 ext"
3993 msgstr "Index 4x6 ext"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "US Legal Extra"
4018 msgstr "US Legal Extra"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Letter Extra"
4028 msgstr "US Letter Extra"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter Plus"
4033 msgstr "US Letter Plus"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Monarch Envelope"
4038 msgstr "Патша конверті"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "#10 Envelope"
4043 msgstr "#10 конверті"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "#11 Envelope"
4048 msgstr "#11 конверті"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#12 Envelope"
4053 msgstr "#12 конверті"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#14 Envelope"
4058 msgstr "#14 конверті"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4061 msgctxt "paper size"
4063 msgstr "#9 конверті"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "Personal Envelope"
4068 msgstr "Жеке конверт"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4086 msgctxt "paper size"
4088 msgstr "Кең пішімді"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Invite Envelope"
4108 msgstr "Шақыру конверті"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Italian Envelope"
4113 msgstr "Италия конверті"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "juuro-ku-kai"
4118 msgstr "juuro-ku-kai"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "Postfix Envelope"
4128 msgstr "Postfix конверті"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4131 msgctxt "paper size"
4133 msgstr "Кішкене фото"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc1 Envelope"
4138 msgstr "prc1 конверті"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc10 Envelope"
4143 msgstr "prc10 конверті"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc2 Envelope"
4153 msgstr "prc2 конверті"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc3 Envelope"
4158 msgstr "prc3 конверті"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc4 Envelope"
4168 msgstr "prc4 конверті"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc5 Envelope"
4173 msgstr "prc5 конверті"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc6 Envelope"
4178 msgstr "prc6 конверті"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc7 Envelope"
4183 msgstr "prc7 конверті"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc8 Envelope"
4188 msgstr "prc8 конверті"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc9 Envelope"
4193 msgstr "prc9 конверті"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4207 msgid "Failed to write header\n"
4208 msgstr "Тақырыптамасын жазу сәтсіз\n"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4212 msgid "Failed to write hash table\n"
4213 msgstr "Хэш кестесін жазу сәтсіз\n"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4217 msgid "Failed to write folder index\n"
4218 msgstr "Бума индексін жазу сәтсіз\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4222 msgid "Failed to rewrite header\n"
4223 msgstr "Тақырыптаманы қайта жазу сәтсіз\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4227 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4228 msgstr "Файлды ашу қатемен аяқталды %s : %s\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1520
4233 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4234 msgstr "Кэш файлын жазу сәтсіз: %s\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4238 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4239 msgstr "Жасалған кэш қате.\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4243 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4244 msgstr "%s үшін жаңа %s атын орнату мүмкін емес: %s, кейін %s өшіріледі.\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4248 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4249 msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4253 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4254 msgstr "%s атын қайта %s етіп орнату мүмкін емес: %s.\n"
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4258 msgid "Cache file created successfully.\n"
4259 msgstr "Кэш файлы сәтті жасалды.\n"
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4262 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4263 msgstr "Бар кэшті үстінен жазу, ескірмесе де"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4266 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4267 msgstr "index.theme файлының бар-жоғын тексермеу"
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4270 msgid "Don't include image data in the cache"
4271 msgstr "Кэш ішіне сурет файлдарын қоспау"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4274 msgid "Output a C header file"
4275 msgstr "C тақырыптама файлын шығару"
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4278 msgid "Turn off verbose output"
4279 msgstr "Кеңейтілген шығысты сөндіру"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4282 msgid "Validate existing icon cache"
4283 msgstr "Бар болып тұрған таңбашалар кэшін тексеру"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4287 msgid "File not found: %s\n"
4288 msgstr "Файл табылмады: %s\n"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4292 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4293 msgstr "Дұрыс таңбашалар кэші емес: %s\n"
4295 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4297 msgid "No theme index file.\n"
4298 msgstr "Теманың индекс файлы табылмады.\n"
4300 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4303 "No theme index file in '%s'.\n"
4304 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4306 "'%s' ішінде теманың индекс файлы табылмады.\n"
4307 "Осында таңбашалар кэшін жасауды шынымен қаласаңыз, --ignore-theme-index қолданыңыз.\n"
4310 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4311 msgid "Amharic (EZ+)"
4312 msgstr "Амхарлық (EZ+)"
4315 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4320 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4321 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4322 msgstr "Кириллица (транслитерация)"
4325 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4326 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4327 msgstr "Инуктикут (транслитерация)"
4330 #: ../modules/input/imipa.c:143
4335 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4337 msgstr "Мультипресс"
4340 #: ../modules/input/imthai.c:33
4345 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "Тигринья-Эритрея (EZ+)"
4350 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4351 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4352 msgstr "Тигринья-Эфиопия (EZ+)"
4355 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4356 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4357 msgstr "Вьетнам (VIQR)"
4360 #: ../modules/input/imxim.c:26
4361 msgid "X Input Method"
4362 msgstr "X енгізу тәсілі"
4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4367 msgstr "Пайдаланушы аты:"
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4377 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4378 msgstr "'%s' құжатын %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4382 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4383 msgstr "%s жерінде құажтты басып шығару үшін аутентификация керек"
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4388 msgstr "'%s' тапсырмасының атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4392 msgstr "Тапсырманың атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4397 msgstr "'%s' принтерінің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4401 msgstr "Принтердің атрибуттарын алу үшін аутентификация керек"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4405 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4406 msgstr "%s үшін бастапқы принтерді алу үшін аутентификация керек"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4410 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4411 msgstr "%s жерінен принтерлерді алу үшін аутентификация керек"
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4415 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4416 msgstr "%s ішінен файлды алу үшін аутентификация керек"
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4420 msgid "Authentication is required on %s"
4421 msgstr "%s үшін аутентификация керек"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4429 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4430 msgstr "'%s' құжаттын басып шығару үшін аутентификация керек"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4434 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4435 msgstr "Бұл құжатты %s принтерінен басып шығару үшін аутентификация керек"
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4438 msgid "Authentication is required to print this document"
4439 msgstr "Бұл құжатты басып шығару үшін аутентификация керек"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "'%s' принтерінде тонер аз."
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "'%s' принтерінде тонер біткен."
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4454 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4455 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы аз."
4457 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4460 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4461 msgstr "'%s' принтерінің айқындауышы біткен."
4463 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4466 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4467 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітіп жатыр."
4469 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4472 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4473 msgstr "'%s' принтерінде кем дегенде бір тонер бітті."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4477 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4478 msgstr "'%s' принтерінің қорабы ашық."
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4482 msgid "The door is open on printer '%s'."
4483 msgstr "'%s' принтерінің есігі ашық."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4487 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4488 msgstr "'%s' принтерінде қағаз аз."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4492 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4493 msgstr "'%s' принтерінде қағаз жоқ."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4497 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4498 msgstr "'%s' принтері қазір қосылмаған."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4502 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4503 msgstr "'%s' принтерімен мәселелер бар."
4505 #. Translators: this is a printer status.
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4507 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4508 msgstr "Аялдатылған; Тапсырмаларды тайдыру"
4510 #. Translators: this is a printer status.
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4512 msgid "Rejecting Jobs"
4513 msgstr "Тапсырмаларды тайдыру"
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4524 msgid "Paper Source"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4529 msgstr "Шығыс сөресі"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4533 msgstr "Ажыратылымдығы"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4536 msgid "GhostScript pre-filtering"
4537 msgstr "GhostScript алдын-ала сүзгілеу"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4543 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4545 msgid "Long Edge (Standard)"
4546 msgstr "Ұзын жағымен"
4548 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4550 msgid "Short Edge (Flip)"
4551 msgstr "Қысқа жағымен"
4553 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4558 msgstr "Авто таңдау"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "Принтердің негізгісі"
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4572 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4573 msgstr "Тек GhostScript қаріптерін ілестіру"
4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4577 msgid "Convert to PS level 1"
4578 msgstr "PS 1 деңгейіне айналдыру"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4582 msgid "Convert to PS level 2"
4583 msgstr "PS 2 деңгейіне айналдыру"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4587 msgid "No pre-filtering"
4588 msgstr "Алдын-ала сүзгілеу жоқ"
4590 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4591 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4593 msgid "Miscellaneous"
4596 #. Translators: These strings name the possible values of the
4597 #. * job priority option in the print dialog
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4619 msgid "Job Priority"
4620 msgstr "Тапсырма приоритеті"
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4626 msgid "Billing Info"
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4638 msgstr "Классификацияланған"
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 msgid "Confidential"
4642 msgstr "Конфиденциалды"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgstr "Қатаң құпия"
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4657 msgid "Unclassified"
4658 msgstr "Классификацияланбаған"
4660 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4661 #. * in the print dialog
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4664 msgid "Pages per Sheet"
4665 msgstr "Бір параққа беттер"
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the front cover page.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the back cover page.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4681 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4682 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4689 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4690 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4693 msgid "Print at time"
4694 msgstr "Баспаны бастау уақыты"
4696 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4697 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4698 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4702 msgid "Custom %sx%s"
4703 msgstr "Ерекше %sx%s"
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4706 msgid "Printer Profile"
4707 msgstr "Принтер профайлы"
4709 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4712 msgstr "Қолжетерсіз"
4714 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4715 #. * it hasn't registered the device with colord
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4717 msgid "Color management unavailable"
4718 msgstr "Түстерді басқару қолжетерсіз"
4720 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4722 msgid "No profile available"
4723 msgstr "Ешбір профайл қолжетерсіз"
4725 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4727 msgid "Unspecified profile"
4728 msgstr "Көрсетілмеген профайл"
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4731 #| msgid "output.%s"
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4736 msgid "Print to File"
4737 msgstr "Print to File"
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4752 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4753 msgid "Pages per _sheet:"
4754 msgstr "Бір _параққа беттер:"
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4761 msgid "_Output format"
4762 msgstr "Шығыс _пішімі"
4764 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4765 msgid "Print to LPR"
4766 msgstr "LPR-ге басып шығару"
4768 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4769 msgid "Pages Per Sheet"
4770 msgstr "Бір параққа беттер"
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4773 msgid "Command Line"
4774 msgstr "Командалық жол"
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4778 msgid "printer offline"
4779 msgstr "принтер қосылмаған"
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4783 msgid "ready to print"
4784 msgstr "басып шығаруға дайын"
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4788 msgid "processing job"
4789 msgstr "тапсырманы өңдеу"
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4794 msgstr "аялдатылған"
4797 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4801 #. default filename used for print-to-test
4802 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4804 msgid "test-output.%s"
4805 msgstr "сынау-шығысы.%s"
4807 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4808 msgid "Print to Test Printer"
4809 msgstr "Сынау принтеріне шығару"
4811 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4812 #~ msgstr "Caps Lock пен Num Lock қосулы тұр"
4814 #~ msgid "Num Lock is on"
4815 #~ msgstr "Num Lock is қосулы тұр"
4817 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4818 #~ msgstr "Алынған түс мәні қате\n"
4820 #~ msgid "_Browse for other folders"
4821 #~ msgstr "_Басқа бумаларды қарау"
4823 #~ msgid "Invalid path"
4824 #~ msgstr "Жолы қате"
4827 #~ msgstr "Сәйкестік жоқ"
4829 #~ msgid "Sole completion"
4830 #~ msgstr "Бір сәйкестік"
4832 #~ msgid "Complete, but not unique"
4833 #~ msgstr "Аяқталған, бірақ жалғыз емес"
4835 #~ msgid "Completing..."
4836 #~ msgstr "Аяқтау..."
4838 #~ msgid "Only local files may be selected"
4839 #~ msgstr "Тек жергілікті файлдарды таңдай аласыз"
4841 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4842 #~ msgstr "Хост аты толық емес; оны '/' таңбасымен аяқтаңыз"
4844 #~ msgid "Path does not exist"
4845 #~ msgstr "Жол жоқ болып тұр"
4848 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4849 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4850 #~ "You can get a copy from:\n"
4853 #~ "'%s' таңбашасын табу мүмкін емес. '%s' темасы да табылмады,\n"
4854 #~ "мүмкін, сізге оны орнату керек.\n"
4855 #~ "Көшірмесін мына жерден ала аласыз:\n"
4858 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4859 #~ msgstr "pixmap_path ішінен суретті табу мүмкін емес: \"%s\""
4861 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4862 #~ msgstr "'%s' класы виджеттері үшін функция іске асырылмаған"
4864 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4866 #~ "сілтемемен байланысқан '%s' пен '%s' ішінде әр түрлі идетификаторлар "
4869 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4870 #~ msgstr "'%s' файлы үшін ақпаратты алу мүмкін емес: %s"
4872 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4873 #~ msgstr "'%s' файлын ашу сәтсіз: %s"
4876 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4878 #~ "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін сурет файлы "
4881 #~ msgid "X screen to use"
4882 #~ msgstr "Қолданылатын X экраны"
4887 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4888 #~ msgstr "X сервер шақыруларын синхронды қылу"
4896 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4897 #~ msgstr "module_path ішінен жүктелетін темалар модулі табылмады: \"%s\","
4900 #~ msgstr "Жасағандар"
4902 #~ msgid "Written by"
4905 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4906 #~ msgstr "'%s' бумасын жасау қатесі: %s"
4908 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4909 #~ msgstr "Қосылатын файлды табу мүмкін емес: \"%s\""
4911 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4912 #~ msgstr "Түс \"тереңділігі\"."
4918 #~ msgstr "Бу_малар"
4921 #~ msgstr "Фа_йлдар"
4923 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4924 #~ msgstr "Бума оқылмайды: %s"
4927 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4928 #~ "available to this program.\n"
4929 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4931 #~ "\"%s\" файлы басқа машинада орналасқан (%s деп аталатын) және бұл "
4932 #~ "бағдарламаға қолжетерсіз болуы мүмкін.\n"
4933 #~ "Оны таңдауды шынымен қалайсыз ба?"
4935 #~ msgid "_New Folder"
4936 #~ msgstr "Жаңа _бума"
4938 #~ msgid "De_lete File"
4939 #~ msgstr "Файлды ө_шіру"
4941 #~ msgid "_Rename File"
4942 #~ msgstr "Файл а_тын ауыстыру"
4945 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4947 #~ "\"%s\" бумасында атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар файлдар бар"
4949 #~ msgid "New Folder"
4950 #~ msgstr "Жаңа бума"
4952 #~ msgid "_Folder name:"
4953 #~ msgstr "Бу_ма аты:"
4956 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4957 #~ msgstr "\"%s\" файл атауында рұқсат етілмеген таңбалары бар"
4959 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4960 #~ msgstr "'%s' файлын өшіру қатесі: %s"
4962 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4963 #~ msgstr "\"%s\" файлын шынымен өшіру керек пе?"
4965 #~ msgid "Delete File"
4966 #~ msgstr "Файлды өшіру"
4968 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4969 #~ msgstr "Файл атын \"%s\" етіп орнату қатесі: %s"
4971 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4972 #~ msgstr "\"%s\" файлдың атын ауыстыру қатесі: %s"
4974 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4975 #~ msgstr "\"%s\" файл атын \"%s\" етіп ауыстыру қатесі: %s"
4977 #~ msgid "Rename File"
4978 #~ msgstr "Файл атын ауыстыру"
4980 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4981 #~ msgstr "\"%s\" файл атын келесіге ауыстыру:"
4984 #~ msgstr "Атын ауысты_ру"
4987 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4988 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4990 #~ "\"%s\" файл атын UTF-8-ге түрлендіру мүмкін емес. (G_FILENAME_ENCODING "
4991 #~ "қоршам айнымалысын орнатып көріңіз): %s"
4993 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4994 #~ msgstr "Қате UTF-8"
4996 #~ msgid "Name too long"
4997 #~ msgstr "Аты тым ұзын"
4999 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5000 #~ msgstr "Файл атын түрлендіру мүмкін емес"
5005 #~ msgid "_Gamma value"
5006 #~ msgstr "_Гамма мәні"
5011 #~ msgid "No extended input devices"
5012 #~ msgstr "Кеңейтілген енгізу құралдары жоқ"
5015 #~ msgstr "Құр_ылғы:"
5018 #~ msgstr "Сөндірулі"
5027 #~ msgstr "_Режимі:"
5041 #~ msgid "_Pressure:"
5045 #~ msgstr "X _көлбеулігі:"
5048 #~ msgstr "Y кө_лбеулігі:"
5051 #~ msgstr "_Шеңбер:"
5056 #~ msgid "(disabled)"
5057 #~ msgstr "(сөндірулі)"
5059 #~ msgid "(unknown)"
5060 #~ msgstr "(белгісіз)"
5063 #~ msgstr "Та_зарту"
5065 #~ msgid "Error printing"
5066 #~ msgstr "Баспаға шығару қатесі"
5068 #~ msgid "--- No Tip ---"
5069 #~ msgstr "--- Кеңес жоқ ---"
5071 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
5072 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылған"
5074 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
5075 #~ msgstr "Gdk жөндеу жалаушалары орнатылмаған"
5077 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
5078 #~ msgstr "'%s' сурет файлында ақпарат жоқ"
5081 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
5084 #~ "'%s' анимациясын жүктеу сәтсіз: себебі белгісіз, мүмкін анимация файлы "
5087 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
5088 #~ msgstr "Сурет жүктеу модулін жүктеу мүмкін емес: %s: %s"
5091 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
5092 #~ "it's from a different GTK version?"
5094 #~ "%s сурет жүктеу модулі дұрыс интерфейс ұсынып тұрған жоқ; ол басқа GTK "
5095 #~ "нұсқасынан емес пе?"
5097 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
5098 #~ msgstr "'%s' сурет түріне қолдау жоқ"
5100 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
5101 #~ msgstr "'%s' файлы үшін сурет пішімін анықтау мүмкін емес"
5103 #~ msgid "Unrecognized image file format"
5104 #~ msgstr "Анықталмаған сурет пішімі"
5106 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
5107 #~ msgstr "'%s' суретін жүктеу сәтсіз: %s"
5109 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
5110 #~ msgstr "Сурет файлына жазу қатесі: %s"
5113 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
5114 #~ msgstr "Осы gdk-pixbuf нұсқасы сурет пішімін сақтауды қолдамайды: %s"
5116 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
5117 #~ msgstr "Қайтаруға суретті сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5119 #~ msgid "Failed to open temporary file"
5120 #~ msgstr "Уақытша файлды ашу сәтсіз"
5122 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
5123 #~ msgstr "Уақытша файлдан оқу сәтсіз"
5125 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
5126 #~ msgstr "Жазу үшін '%s' ашу сәтсіз: %s"
5129 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
5132 #~ "Суретті жазу кезінде '%s' жабу сәтсіз, бар ақпарат толығымен сақталмауы "
5135 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
5136 #~ msgstr "Суретті буферге сақтау үшін жады жеткіліксіз"
5138 #~ msgid "Error writing to image stream"
5139 #~ msgstr "Сурет ағымына жазу қатесі"
5142 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5143 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5145 #~ "Ішкі қате: '%s' сурет жүктеу модулі әрекетті аяқтай алмады, бірақ қате "
5146 #~ "себебін қайтармаған"
5148 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5149 #~ msgstr "'%s' сурет пішімін ұлғаю жүктеуіне қолдау жоқ"
5151 #~ msgid "Image header corrupt"
5152 #~ msgstr "Сурет тақырыптамасы зақымдалған"
5154 #~ msgid "Image format unknown"
5155 #~ msgstr "Суреттің пішімі белгісіз"
5157 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5158 #~ msgstr "Суреттің пиксель ақпараты зақымдалған"
5160 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5161 #~ msgstr "Анимацияда күтпеген таңбаша бөлігі"
5163 #~ msgid "Unsupported animation type"
5164 #~ msgstr "Қолдау жоқ анимация түрі"
5166 #~ msgid "Invalid header in animation"
5167 #~ msgstr "Анимацияның тақырыптамасы қате"
5169 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5170 #~ msgstr "Анимацияны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5172 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5173 #~ msgstr "Анимацияда қате бөлігі бар"
5175 #~ msgid "The ANI image format"
5176 #~ msgstr "ANI сурет пішімі"
5178 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5179 #~ msgstr "BMP суретінде жалған тақырыптама мәліметі бар"
5181 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5182 #~ msgstr "BMP суретінде тақырыптама өлшеміне қолдау жоқ"
5184 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5185 #~ msgstr "BMP файлын сақтау үшін жады бөлу мүмкін емес"
5187 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5188 #~ msgstr "BMP файлына жазу мүмкін емес"
5190 #~ msgid "The BMP image format"
5191 #~ msgstr "BMP сурет пішімі"
5193 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5194 #~ msgstr "GIF оқу қатесі: %s"
5196 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5198 #~ "GIF файлында біраз ақпарат жетіспейді (мүмкін, қалай болса да қиылған ба?)"
5200 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5201 #~ msgstr "GIF жүктеушісінің ішкі қатесі (%s)"
5203 #~ msgid "Stack overflow"
5204 #~ msgstr "Стек асып кетуі"
5206 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5207 #~ msgstr "GIF сурет жүктеушісі осы суреті түсінбейді."
5209 #~ msgid "Bad code encountered"
5210 #~ msgstr "Қате код кездесті"
5212 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5213 #~ msgstr "GIF файлында циклды кесте жазбасы"
5215 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5216 #~ msgstr "GIF файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5218 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5219 #~ msgstr "GIF файлының кадрын жасау үшін жады жеткіліксіз"
5221 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5222 #~ msgstr "GIF суреті зақымдалған (қате LZW сығуы)"
5224 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5225 #~ msgstr "Файл GIF файлына ұқсамайды"
5227 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5228 #~ msgstr "GIF файл пішімінің %s нұсқасына қолдау жоқ"
5230 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5231 #~ msgstr "GIF суреті қиылған не толық емес."
5233 #~ msgid "The GIF image format"
5234 #~ msgstr "GIF сурет пішімі"
5236 #~ msgid "Invalid header in icon"
5237 #~ msgstr "Таңбашаның тақырыптамасы қате"
5239 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5240 #~ msgstr "Таңбашаны жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5242 #~ msgid "Icon has zero width"
5243 #~ msgstr "Таңбашаның ені нөлге тең"
5245 #~ msgid "Icon has zero height"
5246 #~ msgstr "Таңбашаның биіктігі нөлге тең"
5248 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5249 #~ msgstr "Сығылған таңбашаларға қолдау жоқ"
5251 #~ msgid "Unsupported icon type"
5252 #~ msgstr "Қолдауы жоқ таңбаша түрі"
5254 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5255 #~ msgstr "ICO файлын жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5257 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5258 #~ msgstr "Сурет ICO ретінде сақтау үшін тым үлкен"
5260 #~ msgid "The ICO image format"
5261 #~ msgstr "ICO сурет пішімі"
5263 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5264 #~ msgstr "ICNS файлын оқу қатесі: %s"
5266 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5267 #~ msgstr "ICNS файлын декодалау сәтсіз"
5269 #~ msgid "The ICNS image format"
5270 #~ msgstr "ICNS сурет пішімі"
5272 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5273 #~ msgstr "Ағым үшін жадыны бөлу сәтсіз"
5275 #~ msgid "Couldn't decode image"
5276 #~ msgstr "Суретті декодалау сәтсіз"
5278 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5279 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG2000 ені не биіктігі нөлге тең"
5281 #~ msgid "Image type currently not supported"
5282 #~ msgstr "Суреттің осы түріне әлі қолдау жоқ"
5284 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5285 #~ msgstr "JPEG 2000 суретін ашу үшін жады жеткіліксіз"
5287 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5288 #~ msgstr "JPEG 2000 сурет пішімі"
5290 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5291 #~ msgstr "Түрлендірілген JPEG ені не биіктігі нөлге тең."
5293 #~ msgid "The JPEG image format"
5294 #~ msgstr "JPEG сурет пішімі"
5296 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5297 #~ msgstr "Тақырыптама үшін жады бөлу мүмкін емес"
5299 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5300 #~ msgstr "Суреттің ені не/және биіктігі қате"
5302 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5303 #~ msgstr "PCX суретінің барлық жолдары алынбады"
5305 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5306 #~ msgstr "PCX мәліметінің соңында палитра табылмады"
5308 #~ msgid "The PCX image format"
5309 #~ msgstr "PCX сурет пішімі"
5311 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5312 #~ msgstr "PNG суретінің арнаға бит саны қате."
5314 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5315 #~ msgstr "Түрлендірілген PNG ені не биіктігі нөлге тең."
5317 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5318 #~ msgstr "PNG суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5320 #~ msgid "The PNG image format"
5321 #~ msgstr "PNG сурет пішімі"
5323 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5324 #~ msgstr "PNM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5326 #~ msgid "The QTIF image format"
5327 #~ msgstr "QTIF сурет пішімі"
5329 #~ msgid "The Targa image format"
5330 #~ msgstr "Targa сурет пішімі"
5332 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5333 #~ msgstr "TIFF суретінің биіктігі не ені нөлге тең"
5335 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5336 #~ msgstr "TIFF суретін ашу сәтсіз"
5338 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5339 #~ msgstr "TIFFClose әрекеті сәтсіз"
5341 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5342 #~ msgstr "TIFF суретін жүктеу сәтсіз"
5344 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5345 #~ msgstr "TIFF суретін сақтау сәтсіз"
5347 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5348 #~ msgstr "TIFF сығуы дұрыс кодекқа сілтеп тұрған жоқ."
5350 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5351 #~ msgstr "TIFF мәліметін жазу сәтсіз"
5353 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5354 #~ msgstr "TIFF файлына жазу сәтсіз"
5356 #~ msgid "The TIFF image format"
5357 #~ msgstr "TIFF сурет пішімі"
5359 #~ msgid "Image has zero width"
5360 #~ msgstr "Суреттің ені нөлге тең"
5362 #~ msgid "Image has zero height"
5363 #~ msgstr "Суреттің биіктігі нөлге тең"
5365 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5366 #~ msgstr "Суретті жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5368 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5369 #~ msgstr "Қалғанын сақтау мүмкін емес"
5371 #~ msgid "The WBMP image format"
5372 #~ msgstr "WBMP сурет пішімі"
5374 #~ msgid "Invalid XBM file"
5375 #~ msgstr "Қате XBM файлы"
5377 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5378 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін жады жеткіліксіз"
5380 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5381 #~ msgstr "XBM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу сәтсіз"
5383 #~ msgid "The XBM image format"
5384 #~ msgstr "XBM сурет пішімі"
5386 #~ msgid "No XPM header found"
5387 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы табылмады"
5389 #~ msgid "Invalid XPM header"
5390 #~ msgstr "XPM тақырыптамасы қате"
5392 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5393 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет ені <= 0"
5395 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5396 #~ msgstr "XPM файлындағы сурет биіктігі <= 0"
5398 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5399 #~ msgstr "XPM пиксельге таңба мәні қате"
5401 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5402 #~ msgstr "XPM түстер саны қате"
5404 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5405 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін жады бөлу мүмкін емес"
5407 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5408 #~ msgstr "XPM түстер картасын оқу мүмкін емес"
5410 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5411 #~ msgstr "XPM суретін жүктеу үшін уақытша файлға жазу қатесі"
5413 #~ msgid "The XPM image format"
5414 #~ msgstr "XPM сурет пішімі"
5416 #~ msgid "The EMF image format"
5417 #~ msgstr "EMF сурет пішімі"
5419 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5420 #~ msgstr "Жадыны бөлу мүмкін емес: %s"
5422 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5423 #~ msgstr "Ағымды жасау мүмкін емес: %s"
5425 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5426 #~ msgstr "Ағымнан іздеу мүмкін емес: %s"
5428 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5429 #~ msgstr "Ағымнан оқу мүмкін емес: %s"
5431 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5432 #~ msgstr "Метафайлды жүктеу мүмкін емес"
5434 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5435 #~ msgstr "GDI+ үшін қолдауы жоқ сурет пішімі"
5437 #~ msgid "Couldn't save"
5438 #~ msgstr "Сақтау мүмкін емес"
5440 #~ msgid "The WMF image format"
5441 #~ msgstr "WMF сурет пішімі"
5444 #~ msgid "<b>_Search:</b>"