1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
7 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
8 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: ka\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "ფაილური სისტემა"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "ქვევით განშტოება"
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "KP_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
337 "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
410 "მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
506 msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
509 msgid "Stack overflow"
510 msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
514 msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517 msgid "Bad code encountered"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521 msgid "Circular table entry in GIF file"
522 msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
664 "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
782 "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
803 msgid "Color profile has invalid length '%"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
817 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
820 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
824 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
825 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
860 msgid "Raw PNM image type is invalid"
861 msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
864 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
865 msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
868 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
869 msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
872 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
873 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
876 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
877 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
880 msgid "Unexpected end of PNM image data"
881 msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
884 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
885 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
888 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
889 msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
892 msgid "RAS image has bogus header data"
893 msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
896 msgid "RAS image has unknown type"
897 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
900 msgid "unsupported RAS image variation"
901 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
904 msgid "Not enough memory to load RAS image"
905 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
908 msgid "The Sun raster image format"
909 msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
913 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
916 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
917 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
920 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
921 msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
924 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
925 msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
928 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
929 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
932 msgid "Cannot allocate colormap structure"
933 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
936 msgid "Cannot allocate colormap entries"
937 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
940 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
941 msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
944 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
945 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
948 msgid "TGA image has invalid dimensions"
949 msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
953 msgid "TGA image type not supported"
954 msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
957 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
958 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
961 msgid "Excess data in file"
962 msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
965 msgid "The Targa image format"
966 msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
969 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
970 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
973 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
974 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
977 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
978 msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
981 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
982 msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
985 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
986 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
989 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
990 msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
993 msgid "Failed to open TIFF image"
994 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
997 msgid "TIFFClose operation failed"
998 msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1001 msgid "Failed to load TIFF image"
1002 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1005 msgid "Failed to save TIFF image"
1006 msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1009 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1014 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1018 msgid "Failed to write TIFF data"
1019 msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1022 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1023 msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1026 msgid "The TIFF image format"
1027 msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1030 msgid "Image has zero width"
1031 msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1034 msgid "Image has zero height"
1035 msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1038 msgid "Not enough memory to load image"
1039 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1042 msgid "Couldn't save the rest"
1043 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1046 msgid "The WBMP image format"
1047 msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1050 msgid "Invalid XBM file"
1051 msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1054 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1055 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1058 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1059 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 msgid "Cannot read XPM colormap"
1095 msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1106 msgid "The EMF image format"
1107 msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1111 msgid "Could not allocate memory: %s"
1112 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1117 msgid "Could not create stream: %s"
1118 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1122 msgid "Could not seek stream: %s"
1123 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1127 msgid "Could not read from stream: %s"
1128 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1135 msgid "Couldn't load metafile"
1136 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1139 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1140 msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1147 msgid "The WMF image format"
1148 msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1193 msgstr "იხსნება '%s'"
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1203 msgid "Could not show link"
1204 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1227 msgstr "ინფორმაცია %s"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "დოკუმენტაცია"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1242 msgid "Translated by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1247 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1334 msgid "Invalid root element: '%s'"
1335 msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1339 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1340 msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1348 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1349 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1350 #. * will appear to the right of the month.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1354 msgstr "calendar:MY"
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:1"
1364 #. Translators: This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1370 msgctxt "year measurement template"
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1386 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1402 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. * Also look for the msgid "2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1414 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1417 msgctxt "calendar year format"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * a disabled accelerator key combination.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1426 msgctxt "Accelerator"
1430 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1431 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1432 #. * to gtk_accelerator_valid().
1434 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1436 msgctxt "Accelerator"
1440 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1441 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1445 msgid "New accelerator..."
1446 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
1448 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1450 msgctxt "progress bar label"
1454 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1455 msgid "Pick a Color"
1456 msgstr "ფერის არჩევა"
1458 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1459 msgid "Received invalid color data\n"
1460 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1464 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1465 "lightness of that color using the inner triangle."
1467 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
1468 "სამკუთხედის გამოყენებით."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1472 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1482 msgid "Position on the color wheel."
1483 msgstr "სპექტრის განლაგება."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1486 msgid "_Saturation:"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1490 msgid "\"Deepness\" of the color."
1491 msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1495 msgstr "_მნიშვნელობა:"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1498 msgid "Brightness of the color."
1499 msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1506 msgid "Amount of red light in the color."
1507 msgstr "წითელი ფერის წილი."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1514 msgid "Amount of green light in the color."
1515 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1522 msgid "Amount of blue light in the color."
1523 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1527 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1530 msgid "Transparency of the color."
1531 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1534 msgid "Color _name:"
1535 msgstr "ფერის _სახელი:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1539 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1540 "such as 'orange' in this entry."
1542 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
1543 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1555 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1556 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1557 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1559 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
1560 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1565 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1566 "it for use in the future."
1568 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1573 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1578 msgid "The color you've chosen."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1590 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
1591 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
1593 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1594 msgid "Color Selection"
1595 msgstr "ფერის არჩევა"
1597 #. Translate to the default units to use for presenting
1598 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1599 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1600 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1601 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1607 #. And show the custom paper dialog
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1609 msgid "Manage Custom Sizes"
1610 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1621 msgid "Margins from Printer..."
1622 msgstr "საბეჭდის ველები..."
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1626 msgid "Custom Size %d"
1627 msgstr "საკუთარი ზომა %d"
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1639 msgstr "ქაღალდის ზომა"
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1658 msgid "Paper Margins"
1659 msgstr "გვერდის ველები"
1661 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1662 msgid "Input _Methods"
1663 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
1665 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1666 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1667 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
1669 #: gtk/gtkentry.c:9989
1671 msgid "Caps Lock is on"
1672 msgstr "_მისამართის ასლი"
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1675 msgid "Select A File"
1676 msgstr "ფაილის არჩევა"
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1680 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1682 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1684 msgstr "(არავითარი)"
1686 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1691 msgid "Type name of new folder"
1692 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1695 msgid "Could not retrieve information about the file"
1696 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1699 msgid "Could not add a bookmark"
1700 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1703 msgid "Could not remove bookmark"
1704 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1707 msgid "The folder could not be created"
1708 msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1712 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1713 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1715 "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
1716 "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1719 msgid "Invalid file name"
1720 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1723 msgid "The folder contents could not be displayed"
1724 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
1726 #. Translators: the first string is a path and the second string
1727 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1732 msgid "%1$s on %2$s"
1733 msgstr "%1$s - %2$s"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1740 msgid "Recently Used"
1741 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1744 msgid "Select which types of files are shown"
1745 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1749 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1750 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1754 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1755 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1759 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1760 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1764 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1765 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1769 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1773 msgid "Remove the selected bookmark"
1774 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1782 msgstr "გადარქმევა..."
1784 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1787 msgstr "მდებარეობები"
1789 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1792 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1799 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1800 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1807 msgid "Could not select file"
1808 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1811 msgid "_Add to Bookmarks"
1812 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1815 msgid "Show _Hidden Files"
1816 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1819 msgid "Show _Size Column"
1820 msgstr "_ზომის ჩვენება"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1844 msgid "_Browse for other folders"
1845 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1848 msgid "Type a file name"
1849 msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1853 msgid "Create Fo_lder"
1854 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1858 msgstr "_მდებარეობა:"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1861 msgid "Save in _folder:"
1862 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1865 msgid "Create in _folder:"
1866 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1870 msgid "Could not read the contents of %s"
1871 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1875 msgid "Could not read the contents of the folder"
1876 msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1888 msgid "Yesterday at %H:%M"
1889 msgstr "გუშინ %H:%M"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1892 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1893 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1897 msgid "Shortcut %s already exists"
1898 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1902 msgid "Shortcut %s does not exist"
1903 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1907 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1908 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1913 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1915 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1923 msgid "Could not start the search process"
1924 msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1928 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1929 "Please make sure it is running."
1931 "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1935 msgid "Could not send the search request"
1936 msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1945 msgid "Could not mount %s"
1946 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1951 msgid "Invalid path"
1952 msgstr "არამართებული მისამართი"
1954 #. translators: this text is shown when there are no completions
1955 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1959 msgstr "არავითარი დამთხვევა"
1961 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1962 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1965 msgid "Sole completion"
1966 msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
1968 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1969 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1973 msgid "Complete, but not unique"
1974 msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
1976 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1977 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1979 msgid "Completing..."
1980 msgstr "სრულდება..."
1982 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1983 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1984 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1985 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1987 msgid "Only local files may be selected"
1990 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1991 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1992 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1993 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1994 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1995 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1999 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2000 #. * and then hits Tab
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2003 msgid "Path does not exist"
2004 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
2006 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2009 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2010 msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2026 msgid "Folder unreadable: %s"
2027 msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2032 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2033 "available to this program.\n"
2034 "Are you sure that you want to select it?"
2036 "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
2037 "მიუღწეველი იყოს.\n"
2038 "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2042 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2045 msgid "De_lete File"
2046 msgstr "ფაილის _წაშლა"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2049 msgid "_Rename File"
2050 msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2055 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2056 msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2060 msgstr "ახალი დასტა"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2063 msgid "_Folder name:"
2064 msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2072 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2073 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2077 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2078 msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2082 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2083 msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2087 msgstr "ფაილის წაშლა"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2091 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2092 msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2096 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2097 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2101 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2102 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2106 msgstr "ფაილის გადარქმევა"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2110 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2111 msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2115 msgstr "_გადარქმევა"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2118 msgid "_Selection: "
2119 msgstr "_არჩევანი: "
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2124 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2125 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2127 "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
2128 "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2131 msgid "Invalid UTF-8"
2132 msgstr "მცდარი UTF-8"
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2135 msgid "Name too long"
2136 msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2139 msgid "Couldn't convert filename"
2140 msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
2142 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2143 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2144 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2145 #. * this particular string.
2147 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2149 msgstr "ფაილური სისტემა"
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2153 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
2155 #. Initialize fields
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2164 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2165 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2167 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2168 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2182 #. create the text entry widget
2183 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2187 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2188 msgid "Font Selection"
2189 msgstr "შრიფტის არჩევა"
2191 #: gtk/gtkgamma.c:410
2195 #: gtk/gtkgamma.c:420
2196 msgid "_Gamma value"
2197 msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
2199 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2202 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2204 msgid "Error loading icon: %s"
2205 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2210 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2211 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2212 "You can get a copy from:\n"
2215 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2216 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
2217 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2222 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2223 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2226 msgid "Failed to load icon"
2227 msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
2229 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2233 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2235 msgctxt "input method menu"
2237 msgstr "ფაილური სისტემა"
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2241 msgctxt "input method menu"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2250 msgid "No extended input devices"
2251 msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2255 msgstr "_მექანიზმი:"
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2313 msgstr "(ამორთულია)"
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2322 msgstr "_გასუფთავება"
2325 #: gtk/gtklabel.c:5631
2330 #. Copy Link Address
2331 #: gtk/gtklabel.c:5643
2332 msgid "Copy _Link Address"
2335 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2339 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2343 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:452
2345 msgid "Load additional GTK+ modules"
2346 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2348 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:453
2353 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:455
2355 msgid "Make all warnings fatal"
2356 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2358 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:458
2360 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2361 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2363 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:461
2365 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2366 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2368 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2369 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2370 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2371 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2373 #: gtk/gtkmain.c:713
2375 msgstr "default:LTR"
2377 #: gtk/gtkmain.c:778
2379 msgid "Cannot open display: %s"
2380 msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
2382 #: gtk/gtkmain.c:815
2383 msgid "GTK+ Options"
2384 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2386 #: gtk/gtkmain.c:815
2387 msgid "Show GTK+ Options"
2388 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2392 msgstr "_დაკავშირება"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2395 msgid "Connect _anonymously"
2396 msgstr "_ანონიმური შეერთება"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2399 msgid "Connect as u_ser:"
2400 msgstr "დაკავშირება რ_ოგორც:"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2404 msgstr "_მომხმარებელი:"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2408 msgstr "_დომეინის სახელი:"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2415 msgid "Forget password _immediately"
2416 msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2419 msgid "Remember password until you _logout"
2420 msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2423 msgid "Remember _forever"
2424 msgstr "სამუდამოდ დამახ_სოვრება"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2428 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2433 msgid "Unable to end process"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2437 msgid "_End Process"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2442 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2445 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2446 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2447 msgid "Terminal Pager"
2450 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2453 msgstr "ბრძანების ველი"
2455 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2456 msgid "Bourne Again Shell"
2459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2460 msgid "Bourne Shell"
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2469 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2472 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2477 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2478 msgid "Not a valid page setup file"
2479 msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2488 msgid "For portable documents"
2490 "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
2491 "პორტატული დოკუმენტისთვის"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2503 " მარცხენა: %s %s\n"
2504 " მარჯვენა: %s %s\n"
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2509 msgid "Manage Custom Sizes..."
2510 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2513 msgid "_Format for:"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2517 msgid "_Paper size:"
2518 msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2521 msgid "_Orientation:"
2522 msgstr "_ორიენტაცია:"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2526 msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2530 msgstr "ზევით განშროება"
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2534 msgstr "ქვევით განშტოება"
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2537 msgid "File System Root"
2538 msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
2540 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2542 msgid "Authentication"
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2546 msgid "Not available"
2547 msgstr "მიუწვდომელია"
2549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2550 msgid "_Save in folder:"
2551 msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2553 #. translators: this string is the default job title for print
2554 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2555 #. * by the job number.
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2560 msgstr "%s ამოცანა #%d"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Initial state"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Preparing to print"
2571 msgstr "მზადება - %d"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Generating data"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Sending data"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2585 msgctxt "print operation status"
2587 msgstr "გაფრთხილება"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2590 msgctxt "print operation status"
2591 msgid "Blocking on issue"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2596 msgctxt "print operation status"
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2602 msgctxt "print operation status"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "მზადება - %d"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "არ არის ქაღალდი"
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2671 msgstr "მორგებული ზომა"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2682 msgid "Error from StartDoc"
2683 msgstr "შეცდომა - StartDoc"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2707 msgid "Getting printer information failed"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2711 msgid "Getting printer information..."
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2734 msgstr "ყველ_ა გვერდი"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2743 msgstr "_არჩევანი: "
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2754 "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
2755 "მაგალითად 1-3,7,11"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2766 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2783 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2784 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2786 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2787 #. * multiple pages on a sheet when printing
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2791 msgid "Left to right, top to bottom"
2792 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2796 msgid "Left to right, bottom to top"
2797 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2801 msgid "Right to left, top to bottom"
2802 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2806 msgid "Right to left, bottom to top"
2807 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2811 msgid "Top to bottom, left to right"
2812 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2816 msgid "Top to bottom, right to left"
2817 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2821 msgid "Bottom to top, left to right"
2822 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2826 msgid "Bottom to top, right to left"
2827 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2829 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2830 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2834 msgid "Page Ordering"
2835 msgstr "გვერდის დალაგება"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2838 msgid "Left to right"
2839 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2842 msgid "Right to left"
2843 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2847 msgid "Top to bottom"
2848 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2852 msgid "Bottom to top"
2853 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2864 msgid "Pages per _side:"
2865 msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2868 msgid "Page or_dering:"
2869 msgstr "გვერდების _დალაგება:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2872 msgid "_Only print:"
2873 msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2878 msgstr "ყველა გვერდი"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2882 msgstr "ლუწი გვერდები"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2886 msgstr "კენტი გვერდები"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2897 msgid "Paper _type:"
2898 msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2901 msgid "Paper _source:"
2902 msgstr "გვერდის _წყარო:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2905 msgid "Output t_ray:"
2906 msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2910 msgid "Or_ientation:"
2911 msgstr "_ორიენტაცია:"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2926 msgid "Reverse portrait"
2927 msgstr "უკუპორტრეტი"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2931 msgid "Reverse landscape"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2936 msgstr "ამოცანის დეტალები"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2940 msgstr "_პრიორიტეტი:"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2943 msgid "_Billing info:"
2944 msgstr "_განლაგება:"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2947 msgid "Print Document"
2948 msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
2950 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2951 #. * in the print dialog
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2961 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2962 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2967 "Specify the time of print,\n"
2968 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2972 msgid "Time of print"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2980 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2984 msgid "Add Cover Page"
2985 msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the front cover page.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2994 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2995 #. * dialog that controls the back cover page.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3001 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3002 #. * job-specific options in the print dialog
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3012 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3014 msgid "Image Quality"
3015 msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
3017 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3022 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3023 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3029 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3030 msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3038 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3039 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
3041 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3043 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3044 msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
3046 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3049 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3050 msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3053 msgid "Select which type of documents are shown"
3054 msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3058 msgid "No item for URI '%s' found"
3059 msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
3061 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3062 msgid "Untitled filter"
3063 msgstr "უსახელო ფილტრი"
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3066 msgid "Could not remove item"
3067 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3070 msgid "Could not clear list"
3071 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3074 msgid "Copy _Location"
3075 msgstr "_მისამართის ასლი"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3078 msgid "_Remove From List"
3079 msgstr "სიიდან _ამოშლა"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3083 msgstr "სიის _გასუფთავება"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3086 msgid "Show _Private Resources"
3087 msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
3089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3095 #. * right place when idly populating the menu in case the
3096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3097 #. * recent chooser menu widget.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3100 msgid "No items found"
3101 msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3105 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3106 msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3111 msgstr "გახსნა '%s'"
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3114 msgid "Unknown item"
3115 msgstr "უცნობი ელემენტი"
3117 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3118 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3119 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3120 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3124 msgctxt "recent menu label"
3128 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3129 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3131 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3133 msgctxt "recent menu label"
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3138 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3142 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3143 msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
3145 #: gtk/gtkspinner.c:458
3147 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3151 #: gtk/gtkspinner.c:459
3152 msgid "Provides visual indication of progress"
3155 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3156 #: gtk/gtkstock.c:314
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:315
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "გაფრთხილება"
3168 #: gtk/gtkstock.c:316
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:317
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3181 #. * need the mnemonics to be rationalized
3183 #: gtk/gtkstock.c:322
3185 msgctxt "Stock label"
3187 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
3189 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:324
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "_გამოყენება"
3201 #: gtk/gtkstock.c:325
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
3219 #: gtk/gtkstock.c:328
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "_გასუფთავება"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:330
3233 msgctxt "Stock label"
3235 msgstr "_დაკავშირება"
3237 #: gtk/gtkstock.c:331
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:332
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:333
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:334
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:335
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:336
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:337
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:338
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "_რედაქტირება"
3285 #: gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:340
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Find and _Replace"
3295 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:342
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
3309 #: gtk/gtkstock.c:343
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Leave Fullscreen"
3313 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
3315 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3316 #: gtk/gtkstock.c:345
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3323 #: gtk/gtkstock.c:347
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3330 #: gtk/gtkstock.c:349
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3337 #: gtk/gtkstock.c:351
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go back"
3344 #: gtk/gtkstock.c:353
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #. This is a navigation label as in "go down"
3350 #: gtk/gtkstock.c:355
3352 msgctxt "Stock label, navigation"
3356 #. This is a navigation label as in "go forward"
3357 #: gtk/gtkstock.c:357
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3361 msgstr "_წინ გადახვევა"
3363 #. This is a navigation label as in "go up"
3364 #: gtk/gtkstock.c:359
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3369 #: gtk/gtkstock.c:360
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "_ხისტი დისკი"
3375 #: gtk/gtkstock.c:361
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:362
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:363
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Increase Indent"
3391 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
3393 #: gtk/gtkstock.c:364
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Decrease Indent"
3397 msgstr "აბზაცის შემცირება"
3399 #: gtk/gtkstock.c:365
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:366
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Information"
3409 msgstr "_ინფორმაცია"
3411 #: gtk/gtkstock.c:367
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:368
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. This is about text justification, "centered text"
3424 #: gtk/gtkstock.c:370
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #. This is about text justification
3431 #: gtk/gtkstock.c:372
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #. This is about text justification, "left-justified text"
3438 #: gtk/gtkstock.c:374
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #. This is about text justification, "right-justified text"
3445 #: gtk/gtkstock.c:376
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #. Media label, as in "fast forward"
3452 #: gtk/gtkstock.c:379
3454 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgstr "_წინ გადახვევა"
3458 #. Media label, as in "next song"
3459 #: gtk/gtkstock.c:381
3461 msgctxt "Stock label, media"
3465 #. Media label, as in "pause music"
3466 #: gtk/gtkstock.c:383
3468 msgctxt "Stock label, media"
3472 #. Media label, as in "play music"
3473 #: gtk/gtkstock.c:385
3475 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
3479 #. Media label, as in "previous song"
3480 #: gtk/gtkstock.c:387
3482 msgctxt "Stock label, media"
3487 #: gtk/gtkstock.c:389
3489 msgctxt "Stock label, media"
3494 #: gtk/gtkstock.c:391
3496 msgctxt "Stock label, media"
3498 msgstr "_უკუგადახვევა"
3501 #: gtk/gtkstock.c:393
3503 msgctxt "Stock label, media"
3507 #: gtk/gtkstock.c:394
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:395
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:396
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:397
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:398
3533 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:400
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:402
3547 msgctxt "Stock label"
3552 #: gtk/gtkstock.c:404
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Reverse landscape"
3559 #: gtk/gtkstock.c:406
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Reverse portrait"
3563 msgstr "უკუპორტრეტი"
3565 #: gtk/gtkstock.c:407
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
3571 #: gtk/gtkstock.c:408
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:409
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Preferences"
3581 msgstr "_პარამეტრები"
3583 #: gtk/gtkstock.c:410
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:411
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Print Pre_view"
3593 msgstr "_ესკიზის დაბეჭდვა"
3595 #: gtk/gtkstock.c:412
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "_პარამეტრები"
3601 #: gtk/gtkstock.c:413
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:414
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:415
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:416
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:417
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:418
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:419
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "შენახვა _როგორც"
3643 #: gtk/gtkstock.c:420
3645 msgctxt "Stock label"
3647 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
3649 #: gtk/gtkstock.c:421
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:422
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #. Sorting direction
3662 #: gtk/gtkstock.c:424
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #. Sorting direction
3669 #: gtk/gtkstock.c:426
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:427
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Spell Check"
3681 #: gtk/gtkstock.c:428
3683 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:430
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Strikethrough"
3692 msgstr "_გადახაზული"
3694 #: gtk/gtkstock.c:431
3696 msgctxt "Stock label"
3698 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
3701 #: gtk/gtkstock.c:433
3703 msgctxt "Stock label"
3707 #: gtk/gtkstock.c:434
3709 msgctxt "Stock label"
3713 #: gtk/gtkstock.c:435
3715 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:437
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Normal Size"
3727 #: gtk/gtkstock.c:439
3729 msgctxt "Stock label"
3733 #: gtk/gtkstock.c:440
3735 msgctxt "Stock label"
3739 #: gtk/gtkstock.c:441
3741 msgctxt "Stock label"
3745 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3747 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3748 msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
3750 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3752 msgid "No deserialize function found for format %s"
3753 msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3757 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3758 msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3762 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3763 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3767 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3768 msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3772 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3773 msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3777 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3778 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
3780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3782 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3783 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3787 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3788 msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3791 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3792 msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3796 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3797 msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3802 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3803 msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3807 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3808 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3812 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3813 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3818 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3819 msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3823 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3824 msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3828 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3829 msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3833 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3834 msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
3836 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3838 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3839 msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3843 msgid "A <%s> element has already been specified"
3844 msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3847 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3848 msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
3850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3851 msgid "Serialized data is malformed"
3852 msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
3854 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3856 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3858 "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3861 #: gtk/gtktextutil.c:61
3862 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3863 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
3865 #: gtk/gtktextutil.c:62
3866 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3867 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
3869 #: gtk/gtktextutil.c:63
3870 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3871 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3873 #: gtk/gtktextutil.c:64
3874 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3875 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3877 #: gtk/gtktextutil.c:65
3878 msgid "LRO Left-to-right _override"
3879 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3881 #: gtk/gtktextutil.c:66
3882 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3883 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3885 #: gtk/gtktextutil.c:67
3886 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3887 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
3889 #: gtk/gtktextutil.c:68
3890 msgid "ZWS _Zero width space"
3891 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
3893 #: gtk/gtktextutil.c:69
3894 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3895 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
3897 #: gtk/gtktextutil.c:70
3898 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3899 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
3901 #: gtk/gtkthemes.c:71
3903 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3904 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
3906 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3907 msgid "--- No Tip ---"
3908 msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
3910 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3912 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3913 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3915 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3917 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3918 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3920 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3929 msgid "Turns volume down or up"
3930 msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3933 msgid "Adjusts the volume"
3934 msgstr "ზმის მარეგულირებელი"
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3938 msgstr "ხმის დაწევა"
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3941 msgid "Decreases the volume"
3942 msgstr "ხმის დამწევი"
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3949 msgid "Increases the volume"
3950 msgstr "ხმის ამწევი"
3952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3954 msgstr "ხმა გამორთული"
3956 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3960 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3961 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3962 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3963 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3967 msgctxt "volume percentage"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4279 msgctxt "paper size"
4281 msgstr "DL კონვერტი"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 2 Envelope"
4377 msgstr "კოვერტი Choukei 2"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 3 Envelope"
4383 msgstr "კოვერტი Choukei 3"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Choukei 4 Envelope"
4389 msgstr "კოვერტი Choukei 4"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "hagaki (postcard)"
4395 msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "kahu Envelope"
4401 msgstr "კონვერტი hahu"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "kaku2 Envelope"
4407 msgstr "კონვერტი kaku2"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "oufuku (reply postcard)"
4413 msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "you4 Envelope"
4419 msgstr "კოვერტი you4"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "6x9 Envelope"
4465 msgstr "კონვერტი 6x9"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "7x9 Envelope"
4471 msgstr "კონვერტი 7x9"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "9x11 Envelope"
4477 msgstr "კონვერტი 9x11"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4481 msgctxt "paper size"
4483 msgstr "კონვერტი a2"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4491 msgctxt "paper size"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4522 msgctxt "paper size"
4524 msgstr "კონვერტი c5"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "European edp"
4545 msgstr "ევროპული edp"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "FanFold European"
4562 msgstr "FanFold ევროპული"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4566 msgctxt "paper size"
4568 msgstr "FanFold აშშ"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "FanFold German Legal"
4574 msgstr "FanFold გერმანული Legal"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Government Legal"
4580 msgstr "სამთავრობო Legal"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Government Letter"
4586 msgstr "სამთავრობო Letter"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4598 msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Index 4x6 ext"
4604 msgstr "Index 4x6 ext"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4613 msgctxt "paper size"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "US Legal Extra"
4631 msgstr "US Legal ექსტრა"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Letter Extra"
4643 msgstr "US Letter ექსტრა"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "US Letter Plus"
4649 msgstr "US Letter Plus"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Monarch Envelope"
4655 msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "#10 Envelope"
4661 msgstr "კონვერტი №10"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "#11 Envelope"
4667 msgstr "კონვერტი №11"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#12 Envelope"
4673 msgstr "კონვერტი №12"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#14 Envelope"
4679 msgstr "კონვერტი №14"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4683 msgctxt "paper size"
4685 msgstr "კონვერტი №9"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Personal Envelope"
4691 msgstr "პერსონალური კოვერტი"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4700 msgctxt "paper size"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4706 msgctxt "paper size"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4712 msgctxt "paper size"
4714 msgstr "ფართო ფორმატი"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4729 msgctxt "paper size"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Invite Envelope"
4737 msgstr "კონვერტი \"Invite\""
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Italian Envelope"
4743 msgstr "იტალიური კონვერტი"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "juuro-ku-kai"
4749 msgstr "juuro-ku-kai"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4752 msgctxt "paper size"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Postfix Envelope"
4760 msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4764 msgctxt "paper size"
4766 msgstr "პატარა ფოტო"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc1 Envelope"
4772 msgstr "კონვერტი prc1"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "prc10 Envelope"
4778 msgstr "კონვერტი prc10"
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4781 msgctxt "paper size"
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc2 Envelope"
4789 msgstr "კონვერტი prc2"
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc3 Envelope"
4795 msgstr "კონვერტი prc3"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc4 Envelope"
4806 msgstr "კონვერტი prc4"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc5 Envelope"
4812 msgstr "კონვერტი c5"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc6 Envelope"
4818 msgstr "კონვერტი prc6"
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc7 Envelope"
4824 msgstr "კონვერტი prc7"
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc8 Envelope"
4830 msgstr "კონვერტი prc8"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4833 msgctxt "paper size"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4838 msgctxt "paper size"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4844 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4845 msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4849 msgid "Failed to write header\n"
4850 msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4854 msgid "Failed to write hash table\n"
4855 msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4859 msgid "Failed to write folder index\n"
4860 msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4864 msgid "Failed to rewrite header\n"
4865 msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4869 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4870 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4874 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4875 msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4879 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4880 msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4884 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4885 msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4889 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4890 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4894 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4895 msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4899 msgid "Cache file created successfully.\n"
4900 msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4903 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4904 msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4907 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4908 msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4911 msgid "Don't include image data in the cache"
4912 msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4915 msgid "Output a C header file"
4916 msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4919 msgid "Turn off verbose output"
4920 msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4923 msgid "Validate existing icon cache"
4924 msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4928 msgid "File not found: %s\n"
4929 msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4933 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4934 msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4938 msgid "No theme index file.\n"
4939 msgstr "შეუძლებელია გაფორმების ინდექს ფაილის პოვნა."
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4944 "No theme index file in '%s'.\n"
4945 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4947 "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
4948 "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
4951 #: modules/input/imam-et.c:454
4952 msgid "Amharic (EZ+)"
4953 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
4956 #: modules/input/imcedilla.c:92
4961 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4962 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4963 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
4966 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4967 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4968 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
4971 #: modules/input/imipa.c:145
4973 msgstr "IPA ნიშნები"
4976 #: modules/input/immultipress.c:31
4981 #: modules/input/imthai.c:35
4983 msgstr "ტაილანდური ლაო"
4986 #: modules/input/imti-er.c:453
4987 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4988 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
4991 #: modules/input/imti-et.c:453
4992 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4993 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
4996 #: modules/input/imviqr.c:244
4997 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4998 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
5001 #: modules/input/imxim.c:28
5002 msgid "X Input Method"
5003 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5009 msgstr "_მომხმარებელი:"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5019 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5025 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5030 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5039 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5053 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5058 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5063 msgid "Authentication is required on %s"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5069 msgstr "_დომეინის სახელი:"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5073 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5078 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5082 msgid "Authentication is required to print this document"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5087 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5088 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ტონერი."
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5092 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5093 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ტონერი."
5095 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5098 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5099 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."
5101 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5104 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5105 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."
5107 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5110 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5111 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."
5113 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5116 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5117 msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5121 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5122 msgstr "'%s'.პრინტერის საფარი ღიაა."
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5126 msgid "The door is open on printer '%s'."
5127 msgstr "'%s'.პრინტერის კარი ღიაა."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5131 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5132 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ქაღალდი."
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5136 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5137 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ქაღალდი."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5141 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5142 msgstr "'%s' პრინტერი ამჟამად ხაზგარეშეა."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5146 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5147 msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5151 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5152 msgstr "'%s' პრინტერთან წარმოიშვა შეცდომა."
5154 #. Translators: this is a printer status.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5156 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5157 msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
5159 #. Translators: this is a printer status.
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5161 msgid "Rejecting Jobs"
5162 msgstr "დავალებების უარყოფა"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5170 msgstr "ქაღალდის ტიპი"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5173 msgid "Paper Source"
5174 msgstr "ქაღალდის წყარო"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5178 msgstr "ფურცლების უჯრა"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5186 msgid "GhostScript pre-filtering"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5193 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5195 msgid "Long Edge (Standard)"
5198 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5200 msgid "Short Edge (Flip)"
5203 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5208 msgstr "ავტოშერჩევა"
5210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5211 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5217 msgid "Printer Default"
5218 msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
5220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5222 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5227 msgid "Convert to PS level 1"
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5232 msgid "Convert to PS level 2"
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5238 msgid "No pre-filtering"
5239 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
5241 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5242 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5244 msgid "Miscellaneous"
5247 #. Translators: These strings name the possible values of the
5248 #. * job priority option in the print dialog
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #. Cups specific, non-ppd related settings
5267 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5268 #. * in the print dialog
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5271 msgid "Pages per Sheet"
5272 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5274 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5275 #. * in the print dialog
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5278 msgid "Job Priority"
5279 msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
5281 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5282 #. * in the print dialog
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5285 msgid "Billing Info"
5286 msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
5288 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5289 #. * pages that the printing system may support.
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5297 msgstr "კლასიფიცირებული"
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 msgid "Confidential"
5301 msgstr "კონფიდენციალური"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5309 msgstr "სტანდარტული"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5313 msgstr "ზესაიდუმლოა"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Unclassified"
5319 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5320 #. * dialog that controls the front cover page.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5326 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5327 #. * dialog that controls the back cover page.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5333 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5334 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5341 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5342 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5345 msgid "Print at time"
5346 msgstr "ბეჭდვის დაწყების დრო"
5348 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5349 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5350 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5354 msgid "Custom %sx%s"
5355 msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"
5357 #. default filename used for print-to-file
5358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5361 msgstr "გამოტანა.%s"
5363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5364 msgid "Print to File"
5365 msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5373 msgstr "პოსტსკრიპტი"
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5380 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5381 msgid "Pages per _sheet:"
5382 msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5389 msgid "_Output format"
5390 msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
5392 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5393 msgid "Print to LPR"
5394 msgstr "ბეჭდვა - LPR"
5396 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5397 msgid "Pages Per Sheet"
5398 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5400 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5401 msgid "Command Line"
5402 msgstr "ბრძანების ველი"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5407 msgid "printer offline"
5408 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
5411 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5413 msgid "ready to print"
5414 msgstr "მზადება - %d"
5417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5418 msgid "processing job"
5422 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5428 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5433 #. default filename used for print-to-test
5434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5436 msgid "test-output.%s"
5437 msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5440 msgid "Print to Test Printer"
5441 msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
5443 #: tests/testfilechooser.c:207
5445 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5446 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
5449 #~ msgstr "(ცარიელია)"
5452 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5456 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5457 #~ msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
5459 #~ msgid "directfb arg"
5460 #~ msgstr "directfb arg"
5462 #~ msgid "sdl|system"
5466 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5467 #~ "and an active input method"
5469 #~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
5470 #~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
5472 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5473 #~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
5475 #~ msgid "You have an active input method"
5476 #~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
5478 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5479 #~ msgstr "BackSpace"
5481 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5484 #~ msgid "keyboard label|Return"
5487 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5490 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5491 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5493 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5496 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5499 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5500 #~ msgstr "Multi_key"
5502 #~ msgid "keyboard label|Home"
5505 #~ msgid "keyboard label|Left"
5506 #~ msgstr "მარცხნივ"
5508 #~ msgid "keyboard label|Up"
5511 #~ msgid "keyboard label|Right"
5512 #~ msgstr "მარჯვნივ"
5514 #~ msgid "keyboard label|Down"
5517 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5520 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5521 #~ msgstr "Page_Down"
5523 #~ msgid "keyboard label|End"
5526 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5529 #~ msgid "keyboard label|Print"
5532 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5535 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5536 #~ msgstr "Num_Lock"
5538 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5539 #~ msgstr "KP_Space"
5541 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5544 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5545 #~ msgstr "KP_Enter"
5547 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5550 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5553 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5556 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5557 #~ msgstr "KP_Right"
5559 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5562 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5563 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5565 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5566 #~ msgstr "KP_Prior"
5568 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5571 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5574 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5575 #~ msgstr "KP_Begin"
5577 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5578 #~ msgstr "KP_Insert"
5580 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5581 #~ msgstr "KP_Delete"
5583 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5586 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5589 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5592 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5595 #~ msgid "keyboard label|Super"
5598 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5601 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5604 #~ msgid "keyboard label|Space"
5607 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5608 #~ msgstr "Backslash"
5610 #~ msgid "year measurement template|2000"
5613 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5616 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5619 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5622 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5623 #~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
5625 #~ msgid "Icon not present in theme"
5626 #~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
5628 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5631 #~ msgid "input method menu|System"
5632 #~ msgstr "სისტემის"
5634 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5635 #~ msgstr "სისტემა (%s)"
5637 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5638 #~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
5640 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5641 #~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
5643 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5644 #~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
5646 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5647 #~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
5649 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5650 #~ msgstr "მოლოდინი"
5652 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5653 #~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
5655 #~ msgid "print operation status|Printing"
5658 #~ msgid "print operation status|Finished"
5659 #~ msgstr "დასრულებული"
5661 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5664 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5667 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5670 #~ msgid "Navigation|_First"
5671 #~ msgstr "_პირველი"
5673 #~ msgid "Navigation|_Last"
5676 #~ msgid "Navigation|_Top"
5679 #~ msgid "Navigation|_Back"
5682 #~ msgid "Navigation|_Down"
5685 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5688 #~ msgid "Navigation|_Up"
5691 #~ msgid "Justify|_Center"
5692 #~ msgstr "_ცენტრში"
5694 #~ msgid "Justify|_Fill"
5695 #~ msgstr "_შევსება"
5697 #~ msgid "Justify|_Left"
5698 #~ msgstr "მარც_ხნივ"
5700 #~ msgid "Justify|_Right"
5701 #~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
5703 #~ msgid "Media|_Next"
5706 #~ msgid "Media|P_ause"
5709 #~ msgid "Media|_Play"
5712 #~ msgid "Media|_Stop"
5713 #~ msgstr "_შეჩერება"
5715 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5718 #~ msgid "paper size|asme_f"
5721 #~ msgid "paper size|A0x2"
5724 #~ msgid "paper size|A0"
5727 #~ msgid "paper size|A0x3"
5730 #~ msgid "paper size|A1"
5733 #~ msgid "paper size|A10"
5736 #~ msgid "paper size|A1x3"
5739 #~ msgid "paper size|A1x4"
5742 #~ msgid "paper size|A2"
5745 #~ msgid "paper size|A2x3"
5748 #~ msgid "paper size|A2x4"
5751 #~ msgid "paper size|A2x5"
5754 #~ msgid "paper size|A3"
5757 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5758 #~ msgstr "A3 ექსტრა"
5760 #~ msgid "paper size|A3x3"
5763 #~ msgid "paper size|A3x4"
5764 #~ msgstr "A3x4A3x4"
5766 #~ msgid "paper size|A3x5"
5769 #~ msgid "paper size|A3x6"
5772 #~ msgid "paper size|A3x7"
5775 #~ msgid "paper size|A4"
5778 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5779 #~ msgstr "A4 ექსტრა"
5781 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5784 #~ msgid "paper size|A4x3"
5787 #~ msgid "paper size|A4x4"
5790 #~ msgid "paper size|A4x5"
5793 #~ msgid "paper size|A4x6"
5796 #~ msgid "paper size|A4x7"
5799 #~ msgid "paper size|A4x8"
5802 #~ msgid "paper size|A4x9"
5805 #~ msgid "paper size|A5"
5808 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5809 #~ msgstr "A5 ექსტრა"
5811 #~ msgid "paper size|A6"
5814 #~ msgid "paper size|A7"
5817 #~ msgid "paper size|A8"
5820 #~ msgid "paper size|A9"
5823 #~ msgid "paper size|B0"
5826 #~ msgid "paper size|B1"
5829 #~ msgid "paper size|B10"
5832 #~ msgid "paper size|B2"
5835 #~ msgid "paper size|B3"
5838 #~ msgid "paper size|B4"
5841 #~ msgid "paper size|B5"
5844 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5845 #~ msgstr "B5 ექსტრა"
5847 #~ msgid "paper size|B6"
5850 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5853 #~ msgid "paper size|B7"
5856 #~ msgid "paper size|B8"
5859 #~ msgid "paper size|B9"
5862 #~ msgid "paper size|C0"
5865 #~ msgid "paper size|C1"
5868 #~ msgid "paper size|C10"
5871 #~ msgid "paper size|C2"
5874 #~ msgid "paper size|C3"
5877 #~ msgid "paper size|C4"
5880 #~ msgid "paper size|C5"
5883 #~ msgid "paper size|C6"
5886 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5889 #~ msgid "paper size|C7"
5892 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5895 #~ msgid "paper size|C8"
5898 #~ msgid "paper size|C9"
5901 #~ msgid "paper size|RA0"
5904 #~ msgid "paper size|RA1"
5907 #~ msgid "paper size|RA2"
5910 #~ msgid "paper size|SRA0"
5913 #~ msgid "paper size|SRA1"
5916 #~ msgid "paper size|SRA2"
5919 #~ msgid "paper size|JB0"
5922 #~ msgid "paper size|JB1"
5925 #~ msgid "paper size|JB10"
5928 #~ msgid "paper size|JB2"
5931 #~ msgid "paper size|JB3"
5934 #~ msgid "paper size|JB4"
5937 #~ msgid "paper size|JB5"
5940 #~ msgid "paper size|JB6"
5943 #~ msgid "paper size|JB7"
5946 #~ msgid "paper size|JB8"
5949 #~ msgid "paper size|JB9"
5952 #~ msgid "paper size|jis exec"
5953 #~ msgstr "jis exec"
5955 #~ msgid "paper size|10x11"
5958 #~ msgid "paper size|10x13"
5961 #~ msgid "paper size|10x14"
5964 #~ msgid "paper size|10x15"
5967 #~ msgid "paper size|11x12"
5970 #~ msgid "paper size|11x15"
5973 #~ msgid "paper size|12x19"
5976 #~ msgid "paper size|5x7"
5979 #~ msgid "paper size|Arch A"
5982 #~ msgid "paper size|Arch B"
5985 #~ msgid "paper size|Arch C"
5988 #~ msgid "paper size|Arch D"
5991 #~ msgid "paper size|Arch E"
5994 #~ msgid "paper size|b-plus"
5997 #~ msgid "paper size|c"
6000 #~ msgid "paper size|d"
6003 #~ msgid "paper size|e"
6006 #~ msgid "paper size|edp"
6009 #~ msgid "paper size|Executive"
6010 #~ msgstr "Executive"
6012 #~ msgid "paper size|f"
6015 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6016 #~ msgstr "Index 3x5"
6018 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6019 #~ msgstr "Index 5x8"
6021 #~ msgid "paper size|Invoice"
6024 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6027 #~ msgid "paper size|US Legal"
6028 #~ msgstr "US Legal"
6030 #~ msgid "paper size|Quarto"
6033 #~ msgid "paper size|Super A"
6034 #~ msgstr "სუპერი A"
6036 #~ msgid "paper size|Super B"
6037 #~ msgstr "სუპერი B"
6039 #~ msgid "paper size|Folio"
6042 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6043 #~ msgstr "Folio sp"
6045 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6048 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6051 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6052 #~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
6054 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6055 #~ msgstr "კონვერტი prc5"
6057 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6060 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6064 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6065 #~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
6079 #~ msgid "The URI bound to this button"
6080 #~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
6082 #~ msgid "Arrow spacing"
6083 #~ msgstr "ისრის მანძილები"
6085 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6086 #~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
6091 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6092 #~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
6094 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6095 #~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
6098 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6099 #~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
6101 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6102 #~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
6105 #~ msgid_plural "%d bytes"
6106 #~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
6108 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6109 #~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
6111 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6112 #~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
6114 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6115 #~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
6118 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6119 #~ "Please use a different name."
6121 #~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
6124 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6125 #~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
6127 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6128 #~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
6130 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6131 #~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
6133 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6134 #~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
6136 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6137 #~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
6139 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6140 #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"