1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
7 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
8 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: ka\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "ფაილური სისტემა"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3949
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3950
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "ქვევით განშტოება"
169 #: gdk/keyname-table.h:3953
171 msgctxt "keyboard label"
173 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
175 #: gdk/keyname-table.h:3954
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3967
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
263 msgctxt "keyboard label"
265 msgstr "KP_Page_Down"
267 #: gdk/keyname-table.h:3971
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3972
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3973
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3974
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3975
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk/keyname-table.h:3976
295 msgctxt "keyboard label"
299 #. Description of --sync in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
301 msgid "Don't batch GDI requests"
302 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
304 #. Description of --no-wintab in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
306 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
307 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
309 #. Description of --ignore-wintab in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
311 msgid "Same as --no-wintab"
312 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
314 #. Description of --use-wintab in --help output
315 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
316 msgid "Do use the Wintab API [default]"
317 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
319 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
320 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
321 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
322 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
324 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
325 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
334 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
337 msgstr "იხსნება '%s'"
339 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
341 msgid "Opening %d Item"
342 msgid_plural "Opening %d Items"
343 msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
345 #. Description of --sync in --help output
346 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
347 msgid "Make X calls synchronous"
348 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
350 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
351 #. * contains the URL of the license.
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
355 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
363 msgid "The license of the program"
364 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
366 #. Add the credits button
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
371 #. Add the license button
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
378 msgid "Could not show link"
379 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
384 msgstr "ინფორმაცია %s"
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
395 msgid "Documented by"
396 msgstr "დოკუმენტაცია"
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
399 msgid "Translated by"
402 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
404 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
406 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
407 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
408 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
411 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
412 msgctxt "keyboard label"
416 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
417 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
418 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
421 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
422 msgctxt "keyboard label"
426 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
427 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
428 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
432 msgctxt "keyboard label"
436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
437 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
441 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
443 msgctxt "keyboard label"
447 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
448 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
449 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
454 msgctxt "keyboard label"
458 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
459 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
460 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
463 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
464 msgctxt "keyboard label"
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
470 msgctxt "keyboard label"
474 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
475 msgctxt "keyboard label"
479 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
481 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
482 msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
484 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
486 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
489 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
491 msgid "Invalid root element: '%s'"
492 msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
494 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
496 msgid "Unhandled tag: '%s'"
497 msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
499 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
500 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
501 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
502 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
504 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
505 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
506 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
507 #. * will appear to the right of the month.
509 #: gtk/gtkcalendar.c:883
513 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
514 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
515 #. * to be the first day of the week, and so on.
517 #: gtk/gtkcalendar.c:921
518 msgid "calendar:week_start:0"
519 msgstr "calendar:week_start:1"
521 #. Translators: This is a text measurement template.
522 #. * Translate it to the widest year text
524 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
526 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
527 msgctxt "year measurement template"
531 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
532 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
534 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
535 #. * translate to "%d" otherwise.
537 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
538 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
541 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
543 msgctxt "calendar:day:digits"
547 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
548 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
550 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
551 #. * translate to "%d" otherwise.
553 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
554 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
557 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
559 msgctxt "calendar:week:digits"
563 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
564 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
565 #. * Use only ASCII in the translation.
567 #. * Also look for the msgid "2000".
568 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
571 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
573 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
574 msgctxt "calendar year format"
578 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
579 #. * a disabled accelerator key combination.
581 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
583 msgctxt "Accelerator"
587 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
588 #. * an accelerator key combination that is not valid according
589 #. * to gtk_accelerator_valid().
591 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
593 msgctxt "Accelerator"
597 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
598 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
601 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
602 msgid "New accelerator..."
603 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
605 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
607 msgctxt "progress bar label"
611 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
613 msgstr "ფერის არჩევა"
615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
616 msgid "Received invalid color data\n"
617 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
621 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
622 "lightness of that color using the inner triangle."
624 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
625 "სამკუთხედის გამოყენებით."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
629 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
632 "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
639 msgid "Position on the color wheel."
640 msgstr "სპექტრის განლაგება."
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
648 msgid "Intensity of the color."
649 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
653 msgstr "_მნიშვნელობა:"
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
656 msgid "Brightness of the color."
657 msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
664 msgid "Amount of red light in the color."
665 msgstr "წითელი ფერის წილი."
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
672 msgid "Amount of green light in the color."
673 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
680 msgid "Amount of blue light in the color."
681 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
685 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
687 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
688 msgid "Transparency of the color."
689 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
693 msgstr "ფერის _სახელი:"
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
697 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
698 "such as 'orange' in this entry."
700 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
701 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
703 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
707 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
711 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
713 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
714 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
715 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
717 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
718 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
723 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
724 "it for use in the future."
726 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
729 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
731 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
735 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
736 msgid "The color you've chosen."
739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
740 msgid "_Save color here"
741 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
743 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
745 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
746 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
748 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
749 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
751 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
752 msgid "Color Selection"
753 msgstr "ფერის არჩევა"
755 #. Translate to the default units to use for presenting
756 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
757 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
758 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
759 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
765 #. And show the custom paper dialog
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
767 msgid "Manage Custom Sizes"
768 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
779 msgid "Margins from Printer..."
780 msgstr "საბეჭდის ველები..."
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
784 msgid "Custom Size %d"
785 msgstr "საკუთარი ზომა %d"
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
791 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
795 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
797 msgstr "ქაღალდის ზომა"
799 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
807 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
816 msgid "Paper Margins"
817 msgstr "გვერდის ველები"
819 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
820 msgid "Input _Methods"
821 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
823 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
824 msgid "_Insert Unicode Control Character"
825 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
827 #: gtk/gtkentry.c:10015
828 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
831 #: gtk/gtkentry.c:10017
833 msgid "Num Lock is on"
834 msgstr "_მისამართის ასლი"
836 #: gtk/gtkentry.c:10019
838 msgid "Caps Lock is on"
839 msgstr "_მისამართის ასლი"
841 #. **************** *
842 #. * Private Macros *
843 #. * ****************
844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
845 msgid "Select A File"
846 msgstr "ფაილის არჩევა"
848 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
850 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
852 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
856 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
861 msgid "Type name of new folder"
862 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
865 msgid "Could not retrieve information about the file"
866 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
869 msgid "Could not add a bookmark"
870 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
873 msgid "Could not remove bookmark"
874 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
877 msgid "The folder could not be created"
878 msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
882 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
883 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
885 "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
886 "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
889 msgid "Invalid file name"
890 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
893 msgid "The folder contents could not be displayed"
894 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
896 #. Translators: the first string is a path and the second string
897 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
910 msgid "Recently Used"
911 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
914 msgid "Select which types of files are shown"
915 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
919 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
920 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
924 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
925 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
929 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
930 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
934 msgid "Remove the bookmark '%s'"
935 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
939 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
943 msgid "Remove the selected bookmark"
944 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
952 msgstr "გადარქმევა..."
954 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
957 msgstr "მდებარეობები"
959 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
962 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
969 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
970 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
977 msgid "Could not select file"
978 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
981 msgid "_Add to Bookmarks"
982 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
985 msgid "Show _Hidden Files"
986 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
989 msgid "Show _Size Column"
990 msgstr "_ზომის ჩვენება"
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1014 msgid "_Browse for other folders"
1015 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1018 msgid "Type a file name"
1019 msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1023 msgid "Create Fo_lder"
1024 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1028 msgstr "_მდებარეობა:"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1031 msgid "Save in _folder:"
1032 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1035 msgid "Create in _folder:"
1036 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1040 msgid "Could not read the contents of %s"
1041 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1045 msgid "Could not read the contents of the folder"
1046 msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1058 msgid "Yesterday at %H:%M"
1059 msgstr "გუშინ %H:%M"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1062 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1063 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1067 msgid "Shortcut %s already exists"
1068 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1072 msgid "Shortcut %s does not exist"
1073 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1077 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1078 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1083 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1085 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1093 msgid "Could not start the search process"
1094 msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1098 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1099 "Please make sure it is running."
1101 "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1105 msgid "Could not send the search request"
1106 msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1115 msgid "Could not mount %s"
1116 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1119 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1120 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1121 msgid "Invalid path"
1122 msgstr "არამართებული მისამართი"
1124 #. translators: this text is shown when there are no completions
1125 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1127 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1129 msgstr "არავითარი დამთხვევა"
1131 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1132 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1135 msgid "Sole completion"
1136 msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
1138 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1139 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1143 msgid "Complete, but not unique"
1144 msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
1146 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1147 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1149 msgid "Completing..."
1150 msgstr "სრულდება..."
1152 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1153 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1154 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1155 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1156 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1157 msgid "Only local files may be selected"
1160 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1161 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1162 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1163 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1164 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1165 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1168 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1169 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1170 #. * and then hits Tab
1171 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1173 msgid "Path does not exist"
1174 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1176 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1178 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1179 msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
1181 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1182 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1183 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1184 #. * this particular string.
1186 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1188 msgstr "ფაილური სისტემა"
1190 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1192 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
1194 #. Initialize fields
1195 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1199 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1203 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1204 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1205 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1206 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1207 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
1209 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1213 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1217 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1221 #. create the text entry widget
1222 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1226 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1227 msgid "Font Selection"
1228 msgstr "შრიფტის არჩევა"
1230 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1233 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1235 msgid "Error loading icon: %s"
1236 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
1238 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1241 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1242 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1243 "You can get a copy from:\n"
1246 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
1247 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
1248 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
1251 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1253 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1254 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
1256 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1257 msgid "Failed to load icon"
1258 msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
1260 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1266 msgctxt "input method menu"
1268 msgstr "ფაილური სისტემა"
1270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1272 msgctxt "input method menu"
1276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1278 msgctxt "input method menu"
1283 #: gtk/gtklabel.c:6202
1288 #. Copy Link Address
1289 #: gtk/gtklabel.c:6214
1290 msgid "Copy _Link Address"
1293 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1297 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1302 #: gtk/gtkmain.c:526
1303 msgid "Load additional GTK+ modules"
1304 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
1306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1307 #: gtk/gtkmain.c:527
1311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1312 #: gtk/gtkmain.c:529
1313 msgid "Make all warnings fatal"
1314 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
1316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1317 #: gtk/gtkmain.c:532
1318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1319 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
1321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1322 #: gtk/gtkmain.c:535
1323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1324 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
1326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1331 #: gtk/gtkmain.c:798
1333 msgstr "default:LTR"
1335 #: gtk/gtkmain.c:863
1337 msgid "Cannot open display: %s"
1338 msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
1340 #: gtk/gtkmain.c:922
1341 msgid "GTK+ Options"
1342 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
1344 #: gtk/gtkmain.c:922
1345 msgid "Show GTK+ Options"
1346 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1350 msgstr "_დაკავშირება"
1352 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1353 msgid "Connect _anonymously"
1354 msgstr "_ანონიმური შეერთება"
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1357 msgid "Connect as u_ser:"
1358 msgstr "დაკავშირება რ_ოგორც:"
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1362 msgstr "_მომხმარებელი:"
1364 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1366 msgstr "_დომეინის სახელი:"
1368 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1373 msgid "Forget password _immediately"
1374 msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
1376 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1377 msgid "Remember password until you _logout"
1378 msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
1380 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1381 msgid "Remember _forever"
1382 msgstr "სამუდამოდ დამახ_სოვრება"
1384 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1386 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1391 msgid "Unable to end process"
1394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1395 msgid "_End Process"
1398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1400 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1405 msgid "Terminal Pager"
1408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1411 msgstr "ბრძანების ველი"
1413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1414 msgid "Bourne Again Shell"
1417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1418 msgid "Bourne Shell"
1421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1427 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1430 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1435 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1436 msgid "Not a valid page setup file"
1437 msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1446 msgid "For portable documents"
1448 "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
1449 "პორტატული დოკუმენტისთვის"
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1461 " მარცხენა: %s %s\n"
1462 " მარჯვენა: %s %s\n"
1466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1467 msgid "Manage Custom Sizes..."
1468 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
1470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1471 msgid "_Format for:"
1474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1475 msgid "_Paper size:"
1476 msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
1478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1479 msgid "_Orientation:"
1480 msgstr "_ორიენტაცია:"
1482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1484 msgstr "გვერდის პარამეტრები"
1486 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1488 msgstr "ზევით განშროება"
1490 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1492 msgstr "ქვევით განშტოება"
1494 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1495 msgid "File System Root"
1496 msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
1498 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1500 msgid "Authentication"
1503 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1504 msgid "Not available"
1505 msgstr "მიუწვდომელია"
1507 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1509 msgid "Select a folder"
1510 msgstr "ფაილის არჩევა"
1512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1513 msgid "_Save in folder:"
1514 msgstr "_დასტაში შენახვა:"
1516 #. translators: this string is the default job title for print
1517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1518 #. * by the job number.
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1523 msgstr "%s ამოცანა #%d"
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Initial state"
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1532 msgctxt "print operation status"
1533 msgid "Preparing to print"
1534 msgstr "მზადება - %d"
1536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1537 msgctxt "print operation status"
1538 msgid "Generating data"
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1542 msgctxt "print operation status"
1543 msgid "Sending data"
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1548 msgctxt "print operation status"
1550 msgstr "გაფრთხილება"
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1553 msgctxt "print operation status"
1554 msgid "Blocking on issue"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1559 msgctxt "print operation status"
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1565 msgctxt "print operation status"
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1571 msgctxt "print operation status"
1572 msgid "Finished with error"
1573 msgstr "დასრულდა შეცდომით"
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1577 msgid "Preparing %d"
1578 msgstr "მზადება - %d"
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1592 msgid "Error creating print preview"
1593 msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1597 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1598 msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
1600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1601 msgid "Error launching preview"
1602 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
1604 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1609 msgid "Printer offline"
1610 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
1612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1613 msgid "Out of paper"
1614 msgstr "არ არის ქაღალდი"
1616 #. Translators: this is a printer status.
1617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1623 msgid "Need user intervention"
1624 msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
1626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1628 msgstr "მორგებული ზომა"
1630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1631 msgid "No printer found"
1632 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
1634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1635 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1636 msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
1638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1639 msgid "Error from StartDoc"
1640 msgstr "შეცდომა - StartDoc"
1642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1644 msgid "Not enough free memory"
1645 msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
1647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1648 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1649 msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
1651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1652 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1653 msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
1655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1657 msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
1659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1660 msgid "Unspecified error"
1661 msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1664 msgid "Getting printer information failed"
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1668 msgid "Getting printer information..."
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1675 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1680 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1691 msgstr "ყველ_ა გვერდი"
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1694 msgid "C_urrent Page"
1695 msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
1697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1700 msgstr "_არჩევანი: "
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1708 "Specify one or more page ranges,\n"
1711 "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
1712 "მაგალითად 1-3,7,11"
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1744 #. * multiple pages on a sheet when printing
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1748 msgid "Left to right, top to bottom"
1749 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1753 msgid "Left to right, bottom to top"
1754 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1758 msgid "Right to left, top to bottom"
1759 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1763 msgid "Right to left, bottom to top"
1764 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1768 msgid "Top to bottom, left to right"
1769 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
1771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1773 msgid "Top to bottom, right to left"
1774 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1778 msgid "Bottom to top, left to right"
1779 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1783 msgid "Bottom to top, right to left"
1784 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
1786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1791 msgid "Page Ordering"
1792 msgstr "გვერდის დალაგება"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1795 msgid "Left to right"
1796 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1799 msgid "Right to left"
1800 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1804 msgid "Top to bottom"
1805 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1809 msgid "Bottom to top"
1810 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
1812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1821 msgid "Pages per _side:"
1822 msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
1824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1825 msgid "Page or_dering:"
1826 msgstr "გვერდების _დალაგება:"
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1829 msgid "_Only print:"
1830 msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1835 msgstr "ყველა გვერდი"
1837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1839 msgstr "ლუწი გვერდები"
1841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1843 msgstr "კენტი გვერდები"
1845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1854 msgid "Paper _type:"
1855 msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1858 msgid "Paper _source:"
1859 msgstr "გვერდის _წყარო:"
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1862 msgid "Output t_ray:"
1863 msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
1865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1867 msgid "Or_ientation:"
1868 msgstr "_ორიენტაცია:"
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1883 msgid "Reverse portrait"
1884 msgstr "უკუპორტრეტი"
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1888 msgid "Reverse landscape"
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1893 msgstr "ამოცანის დეტალები"
1895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1897 msgstr "_პრიორიტეტი:"
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1900 msgid "_Billing info:"
1901 msgstr "_განლაგება:"
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1904 msgid "Print Document"
1905 msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
1907 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1908 #. * in the print dialog
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1918 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1919 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1924 "Specify the time of print,\n"
1925 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1929 msgid "Time of print"
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1937 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1941 msgid "Add Cover Page"
1942 msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
1944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1945 #. * dialog that controls the front cover page.
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1952 #. * dialog that controls the back cover page.
1954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1958 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1959 #. * job-specific options in the print dialog
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1971 msgid "Image Quality"
1972 msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
1974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1979 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1980 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1986 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1987 msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1995 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1996 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
1998 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2000 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2001 msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2003 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2006 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2007 msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
2009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2010 msgid "Select which type of documents are shown"
2011 msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
2013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2015 msgid "No item for URI '%s' found"
2016 msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
2018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2019 msgid "Untitled filter"
2020 msgstr "უსახელო ფილტრი"
2022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2023 msgid "Could not remove item"
2024 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
2026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2027 msgid "Could not clear list"
2028 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
2030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2031 msgid "Copy _Location"
2032 msgstr "_მისამართის ასლი"
2034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2035 msgid "_Remove From List"
2036 msgstr "სიიდან _ამოშლა"
2038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2040 msgstr "სიის _გასუფთავება"
2042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2043 msgid "Show _Private Resources"
2044 msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
2046 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2047 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2048 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2049 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2050 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2051 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2052 #. * right place when idly populating the menu in case the
2053 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2054 #. * recent chooser menu widget.
2056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2057 msgid "No items found"
2058 msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
2060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2062 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2063 msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
2065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2068 msgstr "გახსნა '%s'"
2070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2071 msgid "Unknown item"
2072 msgstr "უცნობი ელემენტი"
2074 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2075 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2076 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2077 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2081 msgctxt "recent menu label"
2085 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2086 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2090 msgctxt "recent menu label"
2094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2099 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2100 msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
2102 #: gtk/gtkspinner.c:456
2104 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2108 #: gtk/gtkspinner.c:457
2109 msgid "Provides visual indication of progress"
2112 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2113 #: gtk/gtkstock.c:313
2115 msgctxt "Stock label"
2119 #: gtk/gtkstock.c:314
2121 msgctxt "Stock label"
2123 msgstr "გაფრთხილება"
2125 #: gtk/gtkstock.c:315
2127 msgctxt "Stock label"
2131 #: gtk/gtkstock.c:316
2133 msgctxt "Stock label"
2137 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2138 #. * need the mnemonics to be rationalized
2140 #: gtk/gtkstock.c:321
2142 msgctxt "Stock label"
2144 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
2146 #: gtk/gtkstock.c:322
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: gtk/gtkstock.c:323
2154 msgctxt "Stock label"
2156 msgstr "_გამოყენება"
2158 #: gtk/gtkstock.c:324
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: gtk/gtkstock.c:325
2166 msgctxt "Stock label"
2170 #: gtk/gtkstock.c:326
2172 msgctxt "Stock label"
2174 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
2176 #: gtk/gtkstock.c:327
2178 msgctxt "Stock label"
2180 msgstr "_გასუფთავება"
2182 #: gtk/gtkstock.c:328
2184 msgctxt "Stock label"
2188 #: gtk/gtkstock.c:329
2190 msgctxt "Stock label"
2192 msgstr "_დაკავშირება"
2194 #: gtk/gtkstock.c:330
2196 msgctxt "Stock label"
2200 #: gtk/gtkstock.c:331
2202 msgctxt "Stock label"
2206 #: gtk/gtkstock.c:332
2208 msgctxt "Stock label"
2212 #: gtk/gtkstock.c:333
2214 msgctxt "Stock label"
2218 #: gtk/gtkstock.c:334
2220 msgctxt "Stock label"
2224 #: gtk/gtkstock.c:335
2226 msgctxt "Stock label"
2230 #: gtk/gtkstock.c:336
2232 msgctxt "Stock label"
2236 #: gtk/gtkstock.c:337
2238 msgctxt "Stock label"
2240 msgstr "_რედაქტირება"
2242 #: gtk/gtkstock.c:338
2244 msgctxt "Stock label"
2248 #: gtk/gtkstock.c:339
2250 msgctxt "Stock label"
2254 #: gtk/gtkstock.c:340
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "Find and _Replace"
2258 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
2260 #: gtk/gtkstock.c:341
2262 msgctxt "Stock label"
2266 #: gtk/gtkstock.c:342
2268 msgctxt "Stock label"
2270 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
2272 #: gtk/gtkstock.c:343
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Leave Fullscreen"
2276 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
2278 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2279 #: gtk/gtkstock.c:345
2281 msgctxt "Stock label, navigation"
2285 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2286 #: gtk/gtkstock.c:347
2288 msgctxt "Stock label, navigation"
2292 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2293 #: gtk/gtkstock.c:349
2295 msgctxt "Stock label, navigation"
2299 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2300 #: gtk/gtkstock.c:351
2302 msgctxt "Stock label, navigation"
2306 #. This is a navigation label as in "go back"
2307 #: gtk/gtkstock.c:353
2308 msgctxt "Stock label, navigation"
2312 #. This is a navigation label as in "go down"
2313 #: gtk/gtkstock.c:355
2315 msgctxt "Stock label, navigation"
2319 #. This is a navigation label as in "go forward"
2320 #: gtk/gtkstock.c:357
2322 msgctxt "Stock label, navigation"
2324 msgstr "_წინ გადახვევა"
2326 #. This is a navigation label as in "go up"
2327 #: gtk/gtkstock.c:359
2328 msgctxt "Stock label, navigation"
2332 #: gtk/gtkstock.c:360
2334 msgctxt "Stock label"
2336 msgstr "_ხისტი დისკი"
2338 #: gtk/gtkstock.c:361
2340 msgctxt "Stock label"
2344 #: gtk/gtkstock.c:362
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: gtk/gtkstock.c:363
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "Increase Indent"
2354 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
2356 #: gtk/gtkstock.c:364
2358 msgctxt "Stock label"
2359 msgid "Decrease Indent"
2360 msgstr "აბზაცის შემცირება"
2362 #: gtk/gtkstock.c:365
2364 msgctxt "Stock label"
2368 #: gtk/gtkstock.c:366
2370 msgctxt "Stock label"
2371 msgid "_Information"
2372 msgstr "_ინფორმაცია"
2374 #: gtk/gtkstock.c:367
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #: gtk/gtkstock.c:368
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #. This is about text justification, "centered text"
2387 #: gtk/gtkstock.c:370
2389 msgctxt "Stock label"
2393 #. This is about text justification
2394 #: gtk/gtkstock.c:372
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #. This is about text justification, "left-justified text"
2401 #: gtk/gtkstock.c:374
2403 msgctxt "Stock label"
2407 #. This is about text justification, "right-justified text"
2408 #: gtk/gtkstock.c:376
2410 msgctxt "Stock label"
2414 #. Media label, as in "fast forward"
2415 #: gtk/gtkstock.c:379
2417 msgctxt "Stock label, media"
2419 msgstr "_წინ გადახვევა"
2421 #. Media label, as in "next song"
2422 #: gtk/gtkstock.c:381
2424 msgctxt "Stock label, media"
2428 #. Media label, as in "pause music"
2429 #: gtk/gtkstock.c:383
2431 msgctxt "Stock label, media"
2435 #. Media label, as in "play music"
2436 #: gtk/gtkstock.c:385
2438 msgctxt "Stock label, media"
2440 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
2442 #. Media label, as in "previous song"
2443 #: gtk/gtkstock.c:387
2445 msgctxt "Stock label, media"
2450 #: gtk/gtkstock.c:389
2452 msgctxt "Stock label, media"
2457 #: gtk/gtkstock.c:391
2459 msgctxt "Stock label, media"
2461 msgstr "_უკუგადახვევა"
2464 #: gtk/gtkstock.c:393
2466 msgctxt "Stock label, media"
2470 #: gtk/gtkstock.c:394
2472 msgctxt "Stock label"
2476 #: gtk/gtkstock.c:395
2478 msgctxt "Stock label"
2482 #: gtk/gtkstock.c:396
2484 msgctxt "Stock label"
2488 #: gtk/gtkstock.c:397
2490 msgctxt "Stock label"
2494 #: gtk/gtkstock.c:398
2496 msgctxt "Stock label"
2501 #: gtk/gtkstock.c:400
2503 msgctxt "Stock label"
2508 #: gtk/gtkstock.c:402
2510 msgctxt "Stock label"
2515 #: gtk/gtkstock.c:404
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "Reverse landscape"
2522 #: gtk/gtkstock.c:406
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "Reverse portrait"
2526 msgstr "უკუპორტრეტი"
2528 #: gtk/gtkstock.c:407
2530 msgctxt "Stock label"
2532 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
2534 #: gtk/gtkstock.c:408
2536 msgctxt "Stock label"
2540 #: gtk/gtkstock.c:409
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Preferences"
2544 msgstr "_პარამეტრები"
2546 #: gtk/gtkstock.c:410
2548 msgctxt "Stock label"
2552 #: gtk/gtkstock.c:411
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "Print Pre_view"
2556 msgstr "_ესკიზის დაბეჭდვა"
2558 #: gtk/gtkstock.c:412
2560 msgctxt "Stock label"
2562 msgstr "_პარამეტრები"
2564 #: gtk/gtkstock.c:413
2566 msgctxt "Stock label"
2570 #: gtk/gtkstock.c:414
2572 msgctxt "Stock label"
2576 #: gtk/gtkstock.c:415
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #: gtk/gtkstock.c:416
2584 msgctxt "Stock label"
2588 #: gtk/gtkstock.c:417
2590 msgctxt "Stock label"
2594 #: gtk/gtkstock.c:418
2596 msgctxt "Stock label"
2600 #: gtk/gtkstock.c:419
2602 msgctxt "Stock label"
2604 msgstr "შენახვა _როგორც"
2606 #: gtk/gtkstock.c:420
2608 msgctxt "Stock label"
2610 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
2612 #: gtk/gtkstock.c:421
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #: gtk/gtkstock.c:422
2620 msgctxt "Stock label"
2624 #. Sorting direction
2625 #: gtk/gtkstock.c:424
2627 msgctxt "Stock label"
2631 #. Sorting direction
2632 #: gtk/gtkstock.c:426
2634 msgctxt "Stock label"
2638 #: gtk/gtkstock.c:427
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Spell Check"
2644 #: gtk/gtkstock.c:428
2646 msgctxt "Stock label"
2651 #: gtk/gtkstock.c:430
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Strikethrough"
2655 msgstr "_გადახაზული"
2657 #: gtk/gtkstock.c:431
2659 msgctxt "Stock label"
2661 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
2664 #: gtk/gtkstock.c:433
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: gtk/gtkstock.c:434
2672 msgctxt "Stock label"
2676 #: gtk/gtkstock.c:435
2678 msgctxt "Stock label"
2683 #: gtk/gtkstock.c:437
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_Normal Size"
2690 #: gtk/gtkstock.c:439
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: gtk/gtkstock.c:440
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: gtk/gtkstock.c:441
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2710 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2711 msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
2713 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2715 msgid "No deserialize function found for format %s"
2716 msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
2718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2720 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2721 msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
2723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2725 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2726 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
2728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2730 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2731 msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2735 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2736 msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
2738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2740 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2741 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
2743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2745 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2746 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
2748 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2750 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2751 msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
2753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2754 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2755 msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2759 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2760 msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2765 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2766 msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
2768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2770 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2771 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
2773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2775 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2776 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
2778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2781 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2782 msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2786 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2787 msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2791 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2792 msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2796 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2797 msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2801 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2802 msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2806 msgid "A <%s> element has already been specified"
2807 msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2810 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2811 msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
2813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2814 msgid "Serialized data is malformed"
2815 msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
2817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2819 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2821 "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
2824 #: gtk/gtktextutil.c:60
2825 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2826 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
2828 #: gtk/gtktextutil.c:61
2829 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2830 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
2832 #: gtk/gtktextutil.c:62
2833 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2834 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
2836 #: gtk/gtktextutil.c:63
2837 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2838 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
2840 #: gtk/gtktextutil.c:64
2841 msgid "LRO Left-to-right _override"
2842 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
2844 #: gtk/gtktextutil.c:65
2845 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2846 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
2848 #: gtk/gtktextutil.c:66
2849 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2850 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
2852 #: gtk/gtktextutil.c:67
2853 msgid "ZWS _Zero width space"
2854 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
2856 #: gtk/gtktextutil.c:68
2857 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2858 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
2860 #: gtk/gtktextutil.c:69
2861 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2862 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
2864 #: gtk/gtkthemes.c:72
2866 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2867 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
2869 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2871 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2872 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
2874 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2876 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2877 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
2879 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2888 msgid "Turns volume down or up"
2889 msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"
2891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2892 msgid "Adjusts the volume"
2893 msgstr "ზმის მარეგულირებელი"
2895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2897 msgstr "ხმის დაწევა"
2899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2900 msgid "Decreases the volume"
2901 msgstr "ხმის დამწევი"
2903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2908 msgid "Increases the volume"
2909 msgstr "ხმის ამწევი"
2911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2913 msgstr "ხმა გამორთული"
2915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2919 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2920 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2921 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2922 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2926 msgctxt "volume percentage"
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3202 msgctxt "paper size"
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3238 msgctxt "paper size"
3240 msgstr "DL კონვერტი"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "Choukei 2 Envelope"
3336 msgstr "კოვერტი Choukei 2"
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "Choukei 3 Envelope"
3342 msgstr "კოვერტი Choukei 3"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "Choukei 4 Envelope"
3348 msgstr "კოვერტი Choukei 4"
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "hagaki (postcard)"
3354 msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "kahu Envelope"
3360 msgstr "კონვერტი hahu"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "kaku2 Envelope"
3366 msgstr "კონვერტი kaku2"
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "oufuku (reply postcard)"
3372 msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "you4 Envelope"
3378 msgstr "კოვერტი you4"
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "6x9 Envelope"
3424 msgstr "კონვერტი 6x9"
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "7x9 Envelope"
3430 msgstr "კონვერტი 7x9"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "9x11 Envelope"
3436 msgstr "კონვერტი 9x11"
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3440 msgctxt "paper size"
3442 msgstr "კონვერტი a2"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3481 msgctxt "paper size"
3483 msgstr "კონვერტი c5"
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "European edp"
3504 msgstr "ევროპული edp"
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "FanFold European"
3521 msgstr "FanFold ევროპული"
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3525 msgctxt "paper size"
3527 msgstr "FanFold აშშ"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "FanFold German Legal"
3533 msgstr "FanFold გერმანული Legal"
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Government Legal"
3539 msgstr "სამთავრობო Legal"
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Government Letter"
3545 msgstr "სამთავრობო Letter"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3557 msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "Index 4x6 ext"
3563 msgstr "Index 4x6 ext"
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "US Legal Extra"
3590 msgstr "US Legal ექსტრა"
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "US Letter Extra"
3602 msgstr "US Letter ექსტრა"
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "US Letter Plus"
3608 msgstr "US Letter Plus"
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "Monarch Envelope"
3614 msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "#10 Envelope"
3620 msgstr "კონვერტი №10"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "#11 Envelope"
3626 msgstr "კონვერტი №11"
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "#12 Envelope"
3632 msgstr "კონვერტი №12"
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "#14 Envelope"
3638 msgstr "კონვერტი №14"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3642 msgctxt "paper size"
3644 msgstr "კონვერტი №9"
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "Personal Envelope"
3650 msgstr "პერსონალური კოვერტი"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3671 msgctxt "paper size"
3673 msgstr "ფართო ფორმატი"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "Invite Envelope"
3696 msgstr "კონვერტი \"Invite\""
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "Italian Envelope"
3702 msgstr "იტალიური კონვერტი"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "juuro-ku-kai"
3708 msgstr "juuro-ku-kai"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Postfix Envelope"
3719 msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3723 msgctxt "paper size"
3725 msgstr "პატარა ფოტო"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "prc1 Envelope"
3731 msgstr "კონვერტი prc1"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "prc10 Envelope"
3737 msgstr "კონვერტი prc10"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "prc2 Envelope"
3748 msgstr "კონვერტი prc2"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "prc3 Envelope"
3754 msgstr "კონვერტი prc3"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc4 Envelope"
3765 msgstr "კონვერტი prc4"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "prc5 Envelope"
3771 msgstr "კონვერტი c5"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "prc6 Envelope"
3777 msgstr "კონვერტი prc6"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "prc7 Envelope"
3783 msgstr "კონვერტი prc7"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "prc8 Envelope"
3789 msgstr "კონვერტი prc8"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "prc9 Envelope"
3795 msgstr "კონვერტი prc1"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3809 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3810 msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3814 msgid "Failed to write header\n"
3815 msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
3817 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3819 msgid "Failed to write hash table\n"
3820 msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
3822 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3824 msgid "Failed to write folder index\n"
3825 msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
3827 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3829 msgid "Failed to rewrite header\n"
3830 msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3834 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3835 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3839 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3840 msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3844 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3845 msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3849 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3850 msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3854 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3855 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3859 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3860 msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3864 msgid "Cache file created successfully.\n"
3865 msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3868 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3869 msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
3871 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3872 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3873 msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3876 msgid "Don't include image data in the cache"
3877 msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
3879 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3880 msgid "Output a C header file"
3881 msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
3883 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3884 msgid "Turn off verbose output"
3885 msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
3887 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3888 msgid "Validate existing icon cache"
3889 msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
3891 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3893 msgid "File not found: %s\n"
3894 msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
3896 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3898 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3899 msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
3901 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3903 msgid "No theme index file.\n"
3904 msgstr "შეუძლებელია გაფორმების ინდექს ფაილის პოვნა."
3906 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3909 "No theme index file in '%s'.\n"
3910 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3912 "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
3913 "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
3916 #: modules/input/imam-et.c:454
3917 msgid "Amharic (EZ+)"
3918 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
3921 #: modules/input/imcedilla.c:92
3926 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3927 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3928 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
3931 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3932 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3933 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
3936 #: modules/input/imipa.c:145
3938 msgstr "IPA ნიშნები"
3941 #: modules/input/immultipress.c:31
3946 #: modules/input/imthai.c:35
3948 msgstr "ტაილანდური ლაო"
3951 #: modules/input/imti-er.c:453
3952 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3953 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
3956 #: modules/input/imti-et.c:453
3957 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3958 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
3961 #: modules/input/imviqr.c:244
3962 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3963 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
3966 #: modules/input/imxim.c:28
3967 msgid "X Input Method"
3968 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3974 msgstr "_მომხმარებელი:"
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3984 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3990 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3995 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4000 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4004 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4009 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4013 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4018 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4023 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4028 msgid "Authentication is required on %s"
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4034 msgstr "_დომეინის სახელი:"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4038 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4043 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4047 msgid "Authentication is required to print this document"
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4052 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4053 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ტონერი."
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4057 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4058 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ტონერი."
4060 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4063 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4064 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."
4066 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4069 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4070 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."
4072 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4075 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4076 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."
4078 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4081 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4082 msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4086 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4087 msgstr "'%s'.პრინტერის საფარი ღიაა."
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4091 msgid "The door is open on printer '%s'."
4092 msgstr "'%s'.პრინტერის კარი ღიაა."
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4096 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4097 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ქაღალდი."
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4101 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4102 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ქაღალდი."
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4106 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4107 msgstr "'%s' პრინტერი ამჟამად ხაზგარეშეა."
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4111 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4112 msgstr "'%s' პრინტერთან წარმოიშვა შეცდომა."
4114 #. Translators: this is a printer status.
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4116 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4117 msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
4119 #. Translators: this is a printer status.
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4121 msgid "Rejecting Jobs"
4122 msgstr "დავალებების უარყოფა"
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4130 msgstr "ქაღალდის ტიპი"
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4133 msgid "Paper Source"
4134 msgstr "ქაღალდის წყარო"
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4138 msgstr "ფურცლების უჯრა"
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4146 msgid "GhostScript pre-filtering"
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4153 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4155 msgid "Long Edge (Standard)"
4158 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4160 msgid "Short Edge (Flip)"
4163 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4168 msgstr "ავტოშერჩევა"
4170 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4171 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4177 msgid "Printer Default"
4178 msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
4180 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4182 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4185 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4187 msgid "Convert to PS level 1"
4190 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4192 msgid "Convert to PS level 2"
4195 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4198 msgid "No pre-filtering"
4199 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
4201 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4202 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4204 msgid "Miscellaneous"
4207 #. Translators: These strings name the possible values of the
4208 #. * job priority option in the print dialog
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4226 #. Cups specific, non-ppd related settings
4227 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4228 #. * in the print dialog
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4231 msgid "Pages per Sheet"
4232 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
4234 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4235 #. * in the print dialog
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4238 msgid "Job Priority"
4239 msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
4241 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4242 #. * in the print dialog
4244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4245 msgid "Billing Info"
4246 msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
4248 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4249 #. * pages that the printing system may support.
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4257 msgstr "კლასიფიცირებული"
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4260 msgid "Confidential"
4261 msgstr "კონფიდენციალური"
4263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4269 msgstr "სტანდარტული"
4271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4273 msgstr "ზესაიდუმლოა"
4275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4276 msgid "Unclassified"
4279 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4280 #. * dialog that controls the front cover page.
4282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4286 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4287 #. * dialog that controls the back cover page.
4289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4293 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4294 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4301 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4302 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4305 msgid "Print at time"
4306 msgstr "ბეჭდვის დაწყების დრო"
4308 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4309 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4310 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4314 msgid "Custom %sx%s"
4315 msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"
4317 #. default filename used for print-to-file
4318 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4321 msgstr "გამოტანა.%s"
4323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4324 msgid "Print to File"
4325 msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
4327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4333 msgstr "პოსტსკრიპტი"
4335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4340 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4341 msgid "Pages per _sheet:"
4342 msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
4344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4349 msgid "_Output format"
4350 msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
4352 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4353 msgid "Print to LPR"
4354 msgstr "ბეჭდვა - LPR"
4356 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4357 msgid "Pages Per Sheet"
4358 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
4360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4361 msgid "Command Line"
4362 msgstr "ბრძანების ველი"
4365 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4367 msgid "printer offline"
4368 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
4371 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4373 msgid "ready to print"
4374 msgstr "მზადება - %d"
4377 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4378 msgid "processing job"
4382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4388 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4393 #. default filename used for print-to-test
4394 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4396 msgid "test-output.%s"
4397 msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
4399 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4400 msgid "Print to Test Printer"
4401 msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
4403 #: tests/testfilechooser.c:207
4405 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4406 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
4408 #: tests/testfilechooser.c:222
4410 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4411 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
4413 #: tests/testfilechooser.c:267
4416 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4418 "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
4419 "ფაილია დაზიანებული"
4421 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4422 #~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
4424 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4425 #~ msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
4427 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4428 #~ msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
4431 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4434 #~ "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის "
4435 #~ "ფაილია დაზიანებული"
4437 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4438 #~ msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
4441 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4442 #~ "it's from a different GTK version?"
4444 #~ "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
4445 #~ "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
4447 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4448 #~ msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
4450 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4451 #~ msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
4453 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4454 #~ msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
4456 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4457 #~ msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
4459 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4460 #~ msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
4463 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4465 #~ "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
4467 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4468 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
4470 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4471 #~ msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
4473 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4474 #~ msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
4476 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4477 #~ msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
4480 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4483 #~ "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი "
4484 #~ "არ შენახულა: %s"
4486 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4487 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
4489 #~ msgid "Error writing to image stream"
4490 #~ msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
4493 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4494 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4496 #~ "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს "
4497 #~ "ოპერაციას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
4499 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4501 #~ "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
4503 #~ msgid "Image header corrupt"
4504 #~ msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
4506 #~ msgid "Image format unknown"
4507 #~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
4509 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4510 #~ msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
4512 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4513 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4514 #~ msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
4516 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4517 #~ msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
4519 #~ msgid "Unsupported animation type"
4520 #~ msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
4522 #~ msgid "Invalid header in animation"
4523 #~ msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
4525 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4526 #~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
4528 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4529 #~ msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
4531 #~ msgid "The ANI image format"
4532 #~ msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
4534 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4535 #~ msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
4537 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4538 #~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
4540 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4541 #~ msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
4543 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4544 #~ msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
4546 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4547 #~ msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
4549 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4550 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
4552 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4553 #~ msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
4555 #~ msgid "The BMP image format"
4556 #~ msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
4558 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4559 #~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
4561 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4562 #~ msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
4564 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4565 #~ msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
4567 #~ msgid "Stack overflow"
4568 #~ msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
4570 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4571 #~ msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
4573 #~ msgid "Bad code encountered"
4574 #~ msgstr "მცდარი კოდი"
4576 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4577 #~ msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
4579 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4580 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
4582 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4583 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
4585 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4586 #~ msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
4588 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4589 #~ msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
4591 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4592 #~ msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
4595 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4597 #~ msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
4599 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4600 #~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
4602 #~ msgid "The GIF image format"
4603 #~ msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
4605 #~ msgid "Invalid header in icon"
4606 #~ msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
4608 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4609 #~ msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
4611 #~ msgid "Icon has zero width"
4612 #~ msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
4614 #~ msgid "Icon has zero height"
4615 #~ msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
4617 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4618 #~ msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
4620 #~ msgid "Unsupported icon type"
4621 #~ msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
4623 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4624 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
4626 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4627 #~ msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
4629 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4630 #~ msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
4632 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4633 #~ msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
4635 #~ msgid "The ICO image format"
4636 #~ msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
4638 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4639 #~ msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
4641 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4642 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
4644 #~ msgid "The ICNS image format"
4645 #~ msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
4647 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4648 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
4650 #~ msgid "Couldn't decode image"
4651 #~ msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
4653 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4654 #~ msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
4656 #~ msgid "Image type currently not supported"
4657 #~ msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
4659 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4660 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
4662 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4663 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
4665 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4667 #~ "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების "
4668 #~ "ბუფერიზაციისთვის"
4670 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4671 #~ msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
4673 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4674 #~ msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
4677 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4680 #~ "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
4681 #~ "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
4683 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4684 #~ msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
4686 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4687 #~ msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
4689 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4690 #~ msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
4693 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4696 #~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
4700 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4702 #~ "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა "
4703 #~ "'%d'დაუშვებელია."
4705 #~ msgid "The JPEG image format"
4706 #~ msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
4708 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4709 #~ msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
4711 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4712 #~ msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
4714 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4715 #~ msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
4717 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4718 #~ msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
4720 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4722 #~ "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
4724 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4725 #~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
4727 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4728 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
4730 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4731 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
4733 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4734 #~ msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
4736 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4737 #~ msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
4739 #~ msgid "The PCX image format"
4740 #~ msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
4742 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4743 #~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
4745 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4746 #~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
4748 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4749 #~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
4751 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4752 #~ msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
4754 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4755 #~ msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
4757 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4758 #~ msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
4760 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4761 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
4764 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4765 #~ "applications to reduce memory usage"
4767 #~ "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ "
4768 #~ "რამდენიმე პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
4770 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4771 #~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
4773 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4774 #~ msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
4777 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4778 #~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
4780 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4781 #~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
4784 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4787 #~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ "
4791 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4794 #~ "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
4797 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4798 #~ msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
4800 #~ msgid "The PNG image format"
4801 #~ msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
4803 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4804 #~ msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
4806 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4807 #~ msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
4809 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4810 #~ msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
4812 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4813 #~ msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
4815 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4816 #~ msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
4818 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4819 #~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
4821 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4822 #~ msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
4824 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4825 #~ msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
4827 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4828 #~ msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
4830 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4831 #~ msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
4833 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4834 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
4836 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4837 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
4839 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4840 #~ msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
4842 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4843 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
4845 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4846 #~ msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
4849 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4850 #~ msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
4853 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4854 #~ msgstr "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
4857 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4858 #~ msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
4861 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4862 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
4865 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4866 #~ msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
4869 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4870 #~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
4873 #~ msgid "The QTIF image format"
4874 #~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
4876 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4877 #~ msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
4879 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4880 #~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
4882 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4883 #~ msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
4885 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4886 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
4888 #~ msgid "The Sun raster image format"
4889 #~ msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
4891 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4892 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
4894 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4895 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
4897 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4898 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
4900 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4901 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
4903 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4904 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
4907 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4908 #~ msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
4910 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4911 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
4913 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4914 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
4916 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4917 #~ msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
4919 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4920 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
4922 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4923 #~ msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
4925 #~ msgid "TGA image type not supported"
4926 #~ msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
4928 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4929 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
4931 #~ msgid "Excess data in file"
4932 #~ msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
4934 #~ msgid "The Targa image format"
4935 #~ msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
4937 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4938 #~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
4940 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4941 #~ msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
4943 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4944 #~ msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
4946 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4947 #~ msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
4949 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4950 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
4952 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4953 #~ msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
4955 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4956 #~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
4958 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4959 #~ msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
4961 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4962 #~ msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
4964 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4965 #~ msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
4967 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4968 #~ msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
4970 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4971 #~ msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
4973 #~ msgid "The TIFF image format"
4974 #~ msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
4976 #~ msgid "Image has zero width"
4977 #~ msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
4979 #~ msgid "Image has zero height"
4980 #~ msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
4982 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4983 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
4985 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4986 #~ msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
4988 #~ msgid "The WBMP image format"
4989 #~ msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
4991 #~ msgid "Invalid XBM file"
4992 #~ msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
4994 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4995 #~ msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
4997 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4998 #~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
5000 #~ msgid "The XBM image format"
5001 #~ msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
5003 #~ msgid "No XPM header found"
5004 #~ msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
5006 #~ msgid "Invalid XPM header"
5007 #~ msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
5009 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5010 #~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
5012 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5013 #~ msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
5015 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5016 #~ msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
5018 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5019 #~ msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
5021 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5022 #~ msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
5024 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5025 #~ msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
5027 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5028 #~ msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
5030 #~ msgid "The XPM image format"
5031 #~ msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
5033 #~ msgid "The EMF image format"
5034 #~ msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
5036 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5037 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
5039 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5040 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
5042 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5043 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
5045 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5046 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
5048 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5049 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"
5051 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5052 #~ msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
5054 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5055 #~ msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
5057 #~ msgid "Couldn't save"
5058 #~ msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
5060 #~ msgid "The WMF image format"
5061 #~ msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
5063 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5064 #~ msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
5066 #~ msgid "Error printing"
5067 #~ msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
5069 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5070 #~ msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
5076 #~ msgstr "_დასტები"
5078 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5079 #~ msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
5082 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5083 #~ "available to this program.\n"
5084 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5086 #~ "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
5087 #~ "მიუღწეველი იყოს.\n"
5088 #~ "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
5090 #~ msgid "_New Folder"
5091 #~ msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
5093 #~ msgid "De_lete File"
5094 #~ msgstr "ფაილის _წაშლა"
5096 #~ msgid "_Rename File"
5097 #~ msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
5100 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5101 #~ msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
5103 #~ msgid "New Folder"
5104 #~ msgstr "ახალი დასტა"
5106 #~ msgid "_Folder name:"
5107 #~ msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
5113 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5114 #~ msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
5116 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5117 #~ msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
5119 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5120 #~ msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
5122 #~ msgid "Delete File"
5123 #~ msgstr "ფაილის წაშლა"
5125 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5126 #~ msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
5128 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5129 #~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
5131 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5132 #~ msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
5134 #~ msgid "Rename File"
5135 #~ msgstr "ფაილის გადარქმევა"
5137 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5138 #~ msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
5141 #~ msgstr "_გადარქმევა"
5143 #~ msgid "_Selection: "
5144 #~ msgstr "_არჩევანი: "
5147 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5148 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5150 #~ "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ "
5151 #~ "გარემოს ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
5153 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5154 #~ msgstr "მცდარი UTF-8"
5156 #~ msgid "Name too long"
5157 #~ msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
5159 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5160 #~ msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
5165 #~ msgid "_Gamma value"
5166 #~ msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
5171 #~ msgid "No extended input devices"
5172 #~ msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
5175 #~ msgstr "_მექანიზმი:"
5178 #~ msgstr "ამორთულია"
5187 #~ msgstr "რ_ეჟიმი:"
5190 #~ msgstr "_ღერძები"
5193 #~ msgstr "_კლავიშები"
5201 #~ msgid "_Pressure:"
5202 #~ msgstr "_დაწოლა:"
5205 #~ msgstr "X _tilt:"
5208 #~ msgstr "Y t_ilt:"
5211 #~ msgstr "_ბორბალი:"
5216 #~ msgid "(disabled)"
5217 #~ msgstr "(ამორთულია)"
5219 #~ msgid "(unknown)"
5220 #~ msgstr "(უცნობია)"
5223 #~ msgstr "_გასუფთავება"
5225 #~ msgid "--- No Tip ---"
5226 #~ msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
5229 #~ msgstr "(ცარიელია)"
5232 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5236 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5237 #~ msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
5239 #~ msgid "directfb arg"
5240 #~ msgstr "directfb arg"
5242 #~ msgid "sdl|system"
5246 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5247 #~ "and an active input method"
5249 #~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
5250 #~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
5252 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5253 #~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
5255 #~ msgid "You have an active input method"
5256 #~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
5258 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5259 #~ msgstr "BackSpace"
5261 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5264 #~ msgid "keyboard label|Return"
5267 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5270 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5271 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5273 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5276 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5279 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5280 #~ msgstr "Multi_key"
5282 #~ msgid "keyboard label|Home"
5285 #~ msgid "keyboard label|Left"
5286 #~ msgstr "მარცხნივ"
5288 #~ msgid "keyboard label|Up"
5291 #~ msgid "keyboard label|Right"
5292 #~ msgstr "მარჯვნივ"
5294 #~ msgid "keyboard label|Down"
5297 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5300 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5301 #~ msgstr "Page_Down"
5303 #~ msgid "keyboard label|End"
5306 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5309 #~ msgid "keyboard label|Print"
5312 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5315 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5316 #~ msgstr "Num_Lock"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5319 #~ msgstr "KP_Space"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5325 #~ msgstr "KP_Enter"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5337 #~ msgstr "KP_Right"
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5343 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5346 #~ msgstr "KP_Prior"
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5355 #~ msgstr "KP_Begin"
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5358 #~ msgstr "KP_Insert"
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5361 #~ msgstr "KP_Delete"
5363 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5366 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5369 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5372 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5375 #~ msgid "keyboard label|Super"
5378 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5381 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5384 #~ msgid "keyboard label|Space"
5387 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5388 #~ msgstr "Backslash"
5390 #~ msgid "year measurement template|2000"
5393 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5396 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5399 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5402 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5403 #~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
5405 #~ msgid "Icon not present in theme"
5406 #~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
5408 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5411 #~ msgid "input method menu|System"
5412 #~ msgstr "სისტემის"
5414 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5415 #~ msgstr "სისტემა (%s)"
5417 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5418 #~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
5420 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5421 #~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
5423 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5424 #~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
5426 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5427 #~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
5429 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5430 #~ msgstr "მოლოდინი"
5432 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5433 #~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
5435 #~ msgid "print operation status|Printing"
5438 #~ msgid "print operation status|Finished"
5439 #~ msgstr "დასრულებული"
5441 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5444 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5447 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5450 #~ msgid "Navigation|_First"
5451 #~ msgstr "_პირველი"
5453 #~ msgid "Navigation|_Last"
5456 #~ msgid "Navigation|_Top"
5459 #~ msgid "Navigation|_Back"
5462 #~ msgid "Navigation|_Down"
5465 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5468 #~ msgid "Navigation|_Up"
5471 #~ msgid "Justify|_Center"
5472 #~ msgstr "_ცენტრში"
5474 #~ msgid "Justify|_Fill"
5475 #~ msgstr "_შევსება"
5477 #~ msgid "Justify|_Left"
5478 #~ msgstr "მარც_ხნივ"
5480 #~ msgid "Justify|_Right"
5481 #~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
5483 #~ msgid "Media|_Next"
5486 #~ msgid "Media|P_ause"
5489 #~ msgid "Media|_Play"
5492 #~ msgid "Media|_Stop"
5493 #~ msgstr "_შეჩერება"
5495 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5498 #~ msgid "paper size|asme_f"
5501 #~ msgid "paper size|A0x2"
5504 #~ msgid "paper size|A0"
5507 #~ msgid "paper size|A0x3"
5510 #~ msgid "paper size|A1"
5513 #~ msgid "paper size|A10"
5516 #~ msgid "paper size|A1x3"
5519 #~ msgid "paper size|A1x4"
5522 #~ msgid "paper size|A2"
5525 #~ msgid "paper size|A2x3"
5528 #~ msgid "paper size|A2x4"
5531 #~ msgid "paper size|A2x5"
5534 #~ msgid "paper size|A3"
5537 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5538 #~ msgstr "A3 ექსტრა"
5540 #~ msgid "paper size|A3x3"
5543 #~ msgid "paper size|A3x4"
5544 #~ msgstr "A3x4A3x4"
5546 #~ msgid "paper size|A3x5"
5549 #~ msgid "paper size|A3x6"
5552 #~ msgid "paper size|A3x7"
5555 #~ msgid "paper size|A4"
5558 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5559 #~ msgstr "A4 ექსტრა"
5561 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5564 #~ msgid "paper size|A4x3"
5567 #~ msgid "paper size|A4x4"
5570 #~ msgid "paper size|A4x5"
5573 #~ msgid "paper size|A4x6"
5576 #~ msgid "paper size|A4x7"
5579 #~ msgid "paper size|A4x8"
5582 #~ msgid "paper size|A4x9"
5585 #~ msgid "paper size|A5"
5588 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5589 #~ msgstr "A5 ექსტრა"
5591 #~ msgid "paper size|A6"
5594 #~ msgid "paper size|A7"
5597 #~ msgid "paper size|A8"
5600 #~ msgid "paper size|A9"
5603 #~ msgid "paper size|B0"
5606 #~ msgid "paper size|B1"
5609 #~ msgid "paper size|B10"
5612 #~ msgid "paper size|B2"
5615 #~ msgid "paper size|B3"
5618 #~ msgid "paper size|B4"
5621 #~ msgid "paper size|B5"
5624 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5625 #~ msgstr "B5 ექსტრა"
5627 #~ msgid "paper size|B6"
5630 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5633 #~ msgid "paper size|B7"
5636 #~ msgid "paper size|B8"
5639 #~ msgid "paper size|B9"
5642 #~ msgid "paper size|C0"
5645 #~ msgid "paper size|C1"
5648 #~ msgid "paper size|C10"
5651 #~ msgid "paper size|C2"
5654 #~ msgid "paper size|C3"
5657 #~ msgid "paper size|C4"
5660 #~ msgid "paper size|C5"
5663 #~ msgid "paper size|C6"
5666 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5669 #~ msgid "paper size|C7"
5672 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5675 #~ msgid "paper size|C8"
5678 #~ msgid "paper size|C9"
5681 #~ msgid "paper size|RA0"
5684 #~ msgid "paper size|RA1"
5687 #~ msgid "paper size|RA2"
5690 #~ msgid "paper size|SRA0"
5693 #~ msgid "paper size|SRA1"
5696 #~ msgid "paper size|SRA2"
5699 #~ msgid "paper size|JB0"
5702 #~ msgid "paper size|JB1"
5705 #~ msgid "paper size|JB10"
5708 #~ msgid "paper size|JB2"
5711 #~ msgid "paper size|JB3"
5714 #~ msgid "paper size|JB4"
5717 #~ msgid "paper size|JB5"
5720 #~ msgid "paper size|JB6"
5723 #~ msgid "paper size|JB7"
5726 #~ msgid "paper size|JB8"
5729 #~ msgid "paper size|JB9"
5732 #~ msgid "paper size|jis exec"
5733 #~ msgstr "jis exec"
5735 #~ msgid "paper size|10x11"
5738 #~ msgid "paper size|10x13"
5741 #~ msgid "paper size|10x14"
5744 #~ msgid "paper size|10x15"
5747 #~ msgid "paper size|11x12"
5750 #~ msgid "paper size|11x15"
5753 #~ msgid "paper size|12x19"
5756 #~ msgid "paper size|5x7"
5759 #~ msgid "paper size|Arch A"
5762 #~ msgid "paper size|Arch B"
5765 #~ msgid "paper size|Arch C"
5768 #~ msgid "paper size|Arch D"
5771 #~ msgid "paper size|Arch E"
5774 #~ msgid "paper size|b-plus"
5777 #~ msgid "paper size|c"
5780 #~ msgid "paper size|d"
5783 #~ msgid "paper size|e"
5786 #~ msgid "paper size|edp"
5789 #~ msgid "paper size|Executive"
5790 #~ msgstr "Executive"
5792 #~ msgid "paper size|f"
5795 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5796 #~ msgstr "Index 3x5"
5798 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5799 #~ msgstr "Index 5x8"
5801 #~ msgid "paper size|Invoice"
5804 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5807 #~ msgid "paper size|US Legal"
5808 #~ msgstr "US Legal"
5810 #~ msgid "paper size|Quarto"
5813 #~ msgid "paper size|Super A"
5814 #~ msgstr "სუპერი A"
5816 #~ msgid "paper size|Super B"
5817 #~ msgstr "სუპერი B"
5819 #~ msgid "paper size|Folio"
5822 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5823 #~ msgstr "Folio sp"
5825 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5828 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5831 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5832 #~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
5834 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5835 #~ msgstr "კონვერტი prc5"
5837 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5840 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5844 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5845 #~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
5859 #~ msgid "The URI bound to this button"
5860 #~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
5862 #~ msgid "Arrow spacing"
5863 #~ msgstr "ისრის მანძილები"
5865 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5866 #~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
5871 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5872 #~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
5874 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5875 #~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
5878 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5879 #~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
5881 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5882 #~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
5885 #~ msgid_plural "%d bytes"
5886 #~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
5888 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5889 #~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
5891 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5892 #~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
5894 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5895 #~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
5898 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5899 #~ "Please use a different name."
5901 #~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
5904 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5905 #~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
5907 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5908 #~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
5910 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5911 #~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
5913 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5914 #~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
5916 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5917 #~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
5919 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5920 #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"