1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
7 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
8 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: ka\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "ფაილური სისტემა"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "ქვევით განშტოება"
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "KP_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
337 "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
410 "მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
506 msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
509 msgid "Stack overflow"
510 msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
514 msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517 msgid "Bad code encountered"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521 msgid "Circular table entry in GIF file"
522 msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
664 "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
782 "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 msgstr "იხსნება '%s'"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1190 msgid "Could not show link"
1191 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1214 msgstr "ინფორმაცია %s"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "დოკუმენტაცია"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1229 msgid "Translated by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1234 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1422 msgctxt "Accelerator"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 msgctxt "progress bar label"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "ფერის არჩევა"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
1454 "სამკუთხედის გამოყენებით."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "სპექტრის განლაგება."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 msgstr "_მნიშვნელობა:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "წითელი ფერის წილი."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "ფერის _სახელი:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1528 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
1529 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
1546 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1554 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
1567 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "ფერის არჩევა"
1573 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
1577 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
1581 #: gtk/gtkentry.c:9830
1583 msgid "Caps Lock is on"
1584 msgstr "_მისამართის ასლი"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1587 msgid "Select A File"
1588 msgstr "ფაილის არჩევა"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1592 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1596 msgstr "(არავითარი)"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1603 msgid "Type name of new folder"
1604 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1607 msgid "Could not retrieve information about the file"
1608 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1611 msgid "Could not add a bookmark"
1612 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1615 msgid "Could not remove bookmark"
1616 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1619 msgid "The folder could not be created"
1620 msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1624 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1625 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1627 "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
1628 "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1631 msgid "Invalid file name"
1632 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1635 msgid "The folder contents could not be displayed"
1636 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
1638 #. Translators: the first string is a path and the second string
1639 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1644 msgid "%1$s on %2$s"
1645 msgstr "%1$s - %2$s"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1652 msgid "Recently Used"
1653 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1656 msgid "Select which types of files are shown"
1657 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1661 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1662 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1666 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1667 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1671 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1672 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1676 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1677 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1685 msgstr "გადარქმევა..."
1687 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1690 msgstr "მდებარეობები"
1692 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1695 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1702 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1703 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1710 msgid "Remove the selected bookmark"
1711 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1714 msgid "Could not select file"
1715 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1726 msgid "Show _Size Column"
1727 msgstr "_ზომის ჩვენება"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1751 msgid "_Browse for other folders"
1752 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1755 msgid "Type a file name"
1756 msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1760 msgid "Create Fo_lder"
1761 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1765 msgstr "_მდებარეობა:"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1768 msgid "Save in _folder:"
1769 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1772 msgid "Create in _folder:"
1773 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1776 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1777 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1781 msgid "Shortcut %s already exists"
1782 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1786 msgid "Shortcut %s does not exist"
1787 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1791 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1792 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1797 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1799 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1807 msgid "Could not start the search process"
1808 msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1812 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1813 "Please make sure it is running."
1815 "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1819 msgid "Could not send the search request"
1820 msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1824 msgid "<b>_Search:</b>"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1829 msgid "<b>Recently Used</b>"
1830 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1834 msgid "Could not mount %s"
1835 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "გუშინ %H:%M"
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1851 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1853 msgid "Invalid path"
1854 msgstr "არამართებული მისამართი"
1856 #. translators: this text is shown when there are no completions
1857 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1861 msgstr "არავითარი დამთხვევა"
1863 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1864 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1867 msgid "Sole completion"
1868 msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
1870 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1871 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1875 msgid "Complete, but not unique"
1876 msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
1878 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1879 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1881 msgid "Completing..."
1882 msgstr "სრულდება..."
1884 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1886 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1887 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1889 msgid "Only local files may be selected"
1892 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1893 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1894 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1895 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1897 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1901 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1902 #. * and then hits Tab
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1905 msgid "Path does not exist"
1906 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1908 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1911 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1912 msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1928 msgid "Folder unreadable: %s"
1929 msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1934 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1935 "available to this program.\n"
1936 "Are you sure that you want to select it?"
1938 "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
1939 "მიუღწეველი იყოს.\n"
1940 "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1944 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1947 msgid "De_lete File"
1948 msgstr "ფაილის _წაშლა"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1951 msgid "_Rename File"
1952 msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1957 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1958 msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1962 msgstr "ახალი დასტა"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1965 msgid "_Folder name:"
1966 msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1974 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1975 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1979 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1980 msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1984 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1985 msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1989 msgstr "ფაილის წაშლა"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1993 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1994 msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1998 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1999 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2003 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2004 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2008 msgstr "ფაილის გადარქმევა"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2012 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2013 msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2017 msgstr "_გადარქმევა"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2020 msgid "_Selection: "
2021 msgstr "_არჩევანი: "
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2026 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2027 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2029 "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
2030 "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2033 msgid "Invalid UTF-8"
2034 msgstr "მცდარი UTF-8"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2037 msgid "Name too long"
2038 msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2041 msgid "Couldn't convert filename"
2042 msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
2044 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2045 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2046 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2047 #. * this particular string.
2049 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2051 msgstr "ფაილური სისტემა"
2053 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2054 msgid "Could not obtain root folder"
2055 msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
2057 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2063 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
2065 #. Initialize fields
2066 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2070 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2074 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2075 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2076 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2077 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2078 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
2080 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2084 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2092 #. create the text entry widget
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2098 msgid "Font Selection"
2099 msgstr "შრიფტის არჩევა"
2101 #: gtk/gtkgamma.c:408
2105 #: gtk/gtkgamma.c:418
2106 msgid "_Gamma value"
2107 msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
2109 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2112 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2114 msgid "Error loading icon: %s"
2115 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2117 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2120 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2121 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2122 "You can get a copy from:\n"
2125 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2126 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
2127 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2132 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2133 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2135 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2136 msgid "Failed to load icon"
2137 msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
2139 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2143 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2145 msgctxt "input method menu"
2147 msgstr "ფაილური სისტემა"
2149 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2151 msgctxt "input method menu"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2160 msgid "No extended input devices"
2161 msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2165 msgstr "_მექანიზმი:"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2223 msgstr "(ამორთულია)"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2232 msgstr "_გასუფთავება"
2235 #: gtk/gtklabel.c:5504
2240 #. Copy Link Address
2241 #: gtk/gtklabel.c:5516
2242 msgid "Copy _Link Address"
2245 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2249 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2253 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2254 #: gtk/gtkmain.c:450
2255 msgid "Load additional GTK+ modules"
2256 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2258 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:451
2263 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:453
2265 msgid "Make all warnings fatal"
2266 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2268 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:456
2270 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2271 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2273 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:459
2275 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2276 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2278 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2279 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2280 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2281 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2283 #: gtk/gtkmain.c:707
2285 msgstr "default:LTR"
2287 #: gtk/gtkmain.c:773
2289 msgid "Cannot open display: %s"
2290 msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
2292 #: gtk/gtkmain.c:810
2293 msgid "GTK+ Options"
2294 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2296 #: gtk/gtkmain.c:810
2297 msgid "Show GTK+ Options"
2298 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2302 msgstr "_დაკავშირება"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2305 msgid "Connect _anonymously"
2306 msgstr "_ანონიმური შეერთება"
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2309 msgid "Connect as u_ser:"
2310 msgstr "დაკავშირება რ_ოგორც:"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2314 msgstr "_მომხმარებელი:"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2318 msgstr "_დომეინის სახელი:"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2325 msgid "Forget password _immediately"
2326 msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2329 msgid "Remember password until you _logout"
2330 msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2333 msgid "Remember _forever"
2334 msgstr "სამუდამოდ დამახ_სოვრება"
2336 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2341 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2342 msgid "Not a valid page setup file"
2343 msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2345 #. Translate to the default units to use for presenting
2346 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2347 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2349 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2357 "<b>Any Printer</b>\n"
2358 "For portable documents"
2360 "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
2361 "პორტატული დოკუმენტისთვის"
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2381 " მარცხენა: %s %s\n"
2382 " მარჯვენა: %s %s\n"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2387 msgid "Manage Custom Sizes..."
2388 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2391 msgid "_Format for:"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2395 msgid "_Paper size:"
2396 msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2399 msgid "_Orientation:"
2400 msgstr "_ორიენტაცია:"
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2404 msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2407 msgid "Margins from Printer..."
2408 msgstr "საბეჭდის ველები..."
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2412 msgid "Custom Size %d"
2413 msgstr "საკუთარი ზომა %d"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2416 msgid "Manage Custom Sizes"
2417 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2429 msgstr "ქაღალდის ზომა"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2448 msgid "Paper Margins"
2449 msgstr "გვერდის ველები"
2451 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2453 msgstr "ზევით განშროება"
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2457 msgstr "ქვევით განშტოება"
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2460 msgid "File System Root"
2461 msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
2463 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2465 msgid "Authentication"
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2471 msgstr "_მომხმარებელი:"
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2479 msgid "Not available"
2480 msgstr "მიუწვდომელია"
2482 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2483 msgid "_Save in folder:"
2484 msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2486 #. translators: this string is the default job title for print
2487 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2488 #. * by the job number.
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2493 msgstr "%s ამოცანა #%d"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Initial state"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Preparing to print"
2504 msgstr "მზადება - %d"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Generating data"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Sending data"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2518 msgctxt "print operation status"
2520 msgstr "გაფრთხილება"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Blocking on issue"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2529 msgctxt "print operation status"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2535 msgctxt "print operation status"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished with error"
2543 msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2547 msgid "Preparing %d"
2548 msgstr "მზადება - %d"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2562 msgid "Error creating print preview"
2563 msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2567 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2568 msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2572 msgid "Error launching preview"
2573 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2585 msgid "Printer offline"
2586 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2589 msgid "Out of paper"
2590 msgstr "არ არის ქაღალდი"
2592 #. Translators: this is a printer status.
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2599 msgid "Need user intervention"
2600 msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2604 msgstr "მორგებული ზომა"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2607 msgid "No printer found"
2608 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2611 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2612 msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2615 msgid "Error from StartDoc"
2616 msgstr "შეცდომა - StartDoc"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2620 msgid "Not enough free memory"
2621 msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2624 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2625 msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2628 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2629 msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2632 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2633 msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2636 msgid "Unspecified error"
2637 msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2659 msgstr "ყველ_ა გვერდი"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2668 msgstr "_არჩევანი: "
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2679 "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
2680 "მაგალითად 1-3,7,11"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2691 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2709 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2712 #. * multiple pages on a sheet when printing
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2716 msgid "Left to right, top to bottom"
2717 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2721 msgid "Left to right, bottom to top"
2722 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2726 msgid "Right to left, top to bottom"
2727 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2731 msgid "Right to left, bottom to top"
2732 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2736 msgid "Top to bottom, left to right"
2737 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2741 msgid "Top to bottom, right to left"
2742 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2746 msgid "Bottom to top, left to right"
2747 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2751 msgid "Bottom to top, right to left"
2752 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2754 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2755 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2759 msgid "Page Ordering"
2760 msgstr "გვერდის დალაგება"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2763 msgid "Left to right"
2764 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2767 msgid "Right to left"
2768 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2772 msgid "Top to bottom"
2773 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2777 msgid "Bottom to top"
2778 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2789 msgid "Pages per _side:"
2790 msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2793 msgid "Page or_dering:"
2794 msgstr "გვერდების _დალაგება:"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2797 msgid "_Only print:"
2798 msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2803 msgstr "ყველა გვერდი"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2807 msgstr "ლუწი გვერდები"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2811 msgstr "კენტი გვერდები"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2822 msgid "Paper _type:"
2823 msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2826 msgid "Paper _source:"
2827 msgstr "გვერდის _წყარო:"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2830 msgid "Output t_ray:"
2831 msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2835 msgstr "ამოცანის დეტალები"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2839 msgstr "_პრიორიტეტი:"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2842 msgid "_Billing info:"
2843 msgstr "_განლაგება:"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2846 msgid "Print Document"
2847 msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
2849 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2850 #. * in the print dialog
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2860 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2861 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2866 "Specify the time of print,\n"
2867 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2871 msgid "Time of print"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2879 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2883 msgid "Add Cover Page"
2884 msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
2886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2887 #. * dialog that controls the front cover page.
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2894 #. * dialog that controls the back cover page.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2900 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2901 #. * job-specific options in the print dialog
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2912 msgid "Image Quality"
2913 msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2924 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2925 msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2933 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2934 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2936 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2938 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2939 msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2941 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2944 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2945 msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2948 msgid "Select which type of documents are shown"
2949 msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2953 msgid "No item for URI '%s' found"
2954 msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
2956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2957 msgid "Untitled filter"
2958 msgstr "უსახელო ფილტრი"
2960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2961 msgid "Could not remove item"
2962 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2965 msgid "Could not clear list"
2966 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2969 msgid "Copy _Location"
2970 msgstr "_მისამართის ასლი"
2972 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2973 msgid "_Remove From List"
2974 msgstr "სიიდან _ამოშლა"
2976 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2978 msgstr "სიის _გასუფთავება"
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2981 msgid "Show _Private Resources"
2982 msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
2984 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2985 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2986 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2987 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2988 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2989 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2990 #. * right place when idly populating the menu in case the
2991 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2992 #. * recent chooser menu widget.
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2995 msgid "No items found"
2996 msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3000 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3001 msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3006 msgstr "გახსნა '%s'"
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3009 msgid "Unknown item"
3010 msgstr "უცნობი ელემენტი"
3012 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3013 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3014 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3015 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3019 msgctxt "recent menu label"
3023 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3024 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3028 msgctxt "recent menu label"
3032 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3033 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3034 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3035 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3037 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3038 msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
3040 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3041 #: gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: gtk/gtkstock.c:289
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "გაფრთხილება"
3053 #: gtk/gtkstock.c:290
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:291
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3066 #. * need the mnemonics to be rationalized
3068 #: gtk/gtkstock.c:296
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
3074 #: gtk/gtkstock.c:297
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:298
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "_გამოყენება"
3086 #: gtk/gtkstock.c:299
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: gtk/gtkstock.c:300
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:301
3100 msgctxt "Stock label"
3102 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
3104 #: gtk/gtkstock.c:302
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "_გასუფთავება"
3110 #: gtk/gtkstock.c:303
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:304
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "_დაკავშირება"
3122 #: gtk/gtkstock.c:305
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:306
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:307
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:308
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:309
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:310
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:311
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #: gtk/gtkstock.c:312
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "_რედაქტირება"
3170 #: gtk/gtkstock.c:313
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:314
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Find and _Replace"
3180 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
3182 #: gtk/gtkstock.c:315
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:316
3190 msgctxt "Stock label"
3192 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
3194 #: gtk/gtkstock.c:317
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Leave Fullscreen"
3198 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
3200 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3201 #: gtk/gtkstock.c:319
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:321
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:323
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3222 #: gtk/gtkstock.c:325
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 #. This is a navigation label as in "go back"
3229 #: gtk/gtkstock.c:327
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #. This is a navigation label as in "go down"
3235 #: gtk/gtkstock.c:329
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go forward"
3242 #: gtk/gtkstock.c:331
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgstr "_წინ გადახვევა"
3248 #. This is a navigation label as in "go up"
3249 #: gtk/gtkstock.c:333
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #: gtk/gtkstock.c:334
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "_ხისტი დისკი"
3260 #: gtk/gtkstock.c:335
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:336
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:337
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Increase Indent"
3276 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
3278 #: gtk/gtkstock.c:338
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Decrease Indent"
3282 msgstr "აბზაცის შემცირება"
3284 #: gtk/gtkstock.c:339
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Information"
3294 msgstr "_ინფორმაცია"
3296 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:342
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #. This is about text justification, "centered text"
3309 #: gtk/gtkstock.c:344
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #. This is about text justification
3316 #: gtk/gtkstock.c:346
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:348
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #. This is about text justification, "right-justified text"
3330 #: gtk/gtkstock.c:350
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. Media label, as in "fast forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:353
3339 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgstr "_წინ გადახვევა"
3343 #. Media label, as in "next song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:355
3346 msgctxt "Stock label, media"
3350 #. Media label, as in "pause music"
3351 #: gtk/gtkstock.c:357
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #. Media label, as in "play music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:359
3360 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
3364 #. Media label, as in "previous song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:361
3367 msgctxt "Stock label, media"
3372 #: gtk/gtkstock.c:363
3374 msgctxt "Stock label, media"
3379 #: gtk/gtkstock.c:365
3381 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgstr "_უკუგადახვევა"
3386 #: gtk/gtkstock.c:367
3388 msgctxt "Stock label, media"
3392 #: gtk/gtkstock.c:368
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:369
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:370
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:371
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:372
3418 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:374
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:376
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:378
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Reverse landscape"
3444 #: gtk/gtkstock.c:380
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Reverse portrait"
3448 msgstr "უკუპორტრეტი"
3450 #: gtk/gtkstock.c:381
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
3456 #: gtk/gtkstock.c:382
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:383
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Preferences"
3466 msgstr "_პარამეტრები"
3468 #: gtk/gtkstock.c:384
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:385
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "_ესკიზის დაბეჭდვა"
3480 #: gtk/gtkstock.c:386
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "_პარამეტრები"
3486 #: gtk/gtkstock.c:387
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:388
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:389
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:390
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:391
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:392
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:393
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "შენახვა _როგორც"
3528 #: gtk/gtkstock.c:394
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
3534 #: gtk/gtkstock.c:395
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:396
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #. Sorting direction
3547 #: gtk/gtkstock.c:398
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:400
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:401
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Spell Check"
3566 #: gtk/gtkstock.c:402
3568 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:404
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Strikethrough"
3577 msgstr "_გადახაზული"
3579 #: gtk/gtkstock.c:405
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
3586 #: gtk/gtkstock.c:407
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:408
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:409
3600 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtkstock.c:411
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Normal Size"
3612 #: gtk/gtkstock.c:413
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:414
3620 msgctxt "Stock label"
3624 #: gtk/gtkstock.c:415
3626 msgctxt "Stock label"
3630 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3632 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3633 msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
3635 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3637 msgid "No deserialize function found for format %s"
3638 msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3642 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3643 msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3647 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3648 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3652 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3653 msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3657 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3658 msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3662 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3663 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3667 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3668 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3672 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3673 msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3676 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3677 msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3681 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3682 msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3687 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3688 msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3692 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3693 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3697 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3698 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3703 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3704 msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3708 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3709 msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3713 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3714 msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3718 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3719 msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3723 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3724 msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3728 msgid "A <%s> element has already been specified"
3729 msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3732 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3733 msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3736 msgid "Serialized data is malformed"
3737 msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3741 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3743 "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3746 #: gtk/gtktextutil.c:61
3747 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3748 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:62
3751 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3752 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:63
3755 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3756 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:64
3759 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3760 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:65
3763 msgid "LRO Left-to-right _override"
3764 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3766 #: gtk/gtktextutil.c:66
3767 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3768 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3770 #: gtk/gtktextutil.c:67
3771 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3772 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
3774 #: gtk/gtktextutil.c:68
3775 msgid "ZWS _Zero width space"
3776 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
3778 #: gtk/gtktextutil.c:69
3779 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3780 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
3782 #: gtk/gtktextutil.c:70
3783 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3784 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
3786 #: gtk/gtkthemes.c:71
3788 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3789 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3797 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3798 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3800 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3802 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3803 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3805 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3814 msgid "Turns volume down or up"
3815 msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3818 msgid "Adjusts the volume"
3819 msgstr "ზმის მარეგულირებელი"
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3823 msgstr "ხმის დაწევა"
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3826 msgid "Decreases the volume"
3827 msgstr "ხმის დამწევი"
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3834 msgid "Increases the volume"
3835 msgstr "ხმის ამწევი"
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3839 msgstr "ხმა გამორთული"
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3845 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3846 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3847 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3848 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3850 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3852 msgctxt "volume percentage"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4164 msgctxt "paper size"
4166 msgstr "DL კონვერტი"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Choukei 2 Envelope"
4262 msgstr "კოვერტი Choukei 2"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "Choukei 3 Envelope"
4268 msgstr "კოვერტი Choukei 3"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Choukei 4 Envelope"
4274 msgstr "კოვერტი Choukei 4"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "hagaki (postcard)"
4280 msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "kahu Envelope"
4286 msgstr "კონვერტი hahu"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "kaku2 Envelope"
4292 msgstr "კონვერტი kaku2"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "oufuku (reply postcard)"
4298 msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "you4 Envelope"
4304 msgstr "კოვერტი you4"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "6x9 Envelope"
4350 msgstr "კონვერტი 6x9"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "7x9 Envelope"
4356 msgstr "კონვერტი 7x9"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "9x11 Envelope"
4362 msgstr "კონვერტი 9x11"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4366 msgctxt "paper size"
4368 msgstr "კონვერტი a2"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4396 msgctxt "paper size"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4407 msgctxt "paper size"
4409 msgstr "კონვერტი c5"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "European edp"
4430 msgstr "ევროპული edp"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "FanFold European"
4447 msgstr "FanFold ევროპული"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4451 msgctxt "paper size"
4453 msgstr "FanFold აშშ"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "FanFold German Legal"
4459 msgstr "FanFold გერმანული Legal"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Government Legal"
4465 msgstr "სამთავრობო Legal"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Government Letter"
4471 msgstr "სამთავრობო Letter"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4483 msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Index 4x6 ext"
4489 msgstr "Index 4x6 ext"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "US Legal Extra"
4516 msgstr "US Legal ექსტრა"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Letter Extra"
4528 msgstr "US Letter ექსტრა"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "US Letter Plus"
4534 msgstr "US Letter Plus"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Monarch Envelope"
4540 msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "#10 Envelope"
4546 msgstr "კონვერტი №10"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "#11 Envelope"
4552 msgstr "კონვერტი №11"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#12 Envelope"
4558 msgstr "კონვერტი №12"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "#14 Envelope"
4564 msgstr "კონვერტი №14"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4568 msgctxt "paper size"
4570 msgstr "კონვერტი №9"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Personal Envelope"
4576 msgstr "პერსონალური კოვერტი"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4591 msgctxt "paper size"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4597 msgctxt "paper size"
4599 msgstr "ფართო ფორმატი"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Invite Envelope"
4622 msgstr "კონვერტი \"Invite\""
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Italian Envelope"
4628 msgstr "იტალიური კონვერტი"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "juuro-ku-kai"
4634 msgstr "juuro-ku-kai"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Postfix Envelope"
4645 msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4649 msgctxt "paper size"
4651 msgstr "პატარა ფოტო"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "prc1 Envelope"
4657 msgstr "კონვერტი prc1"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc10 Envelope"
4663 msgstr "კონვერტი prc10"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc2 Envelope"
4674 msgstr "კონვერტი prc2"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc3 Envelope"
4680 msgstr "კონვერტი prc3"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "prc4 Envelope"
4691 msgstr "კონვერტი prc4"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "prc5 Envelope"
4697 msgstr "კონვერტი c5"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc6 Envelope"
4703 msgstr "კონვერტი prc6"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc7 Envelope"
4709 msgstr "კონვერტი prc7"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc8 Envelope"
4715 msgstr "კონვერტი prc8"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4729 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4730 msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4734 msgid "Failed to write header\n"
4735 msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4739 msgid "Failed to write hash table\n"
4740 msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4744 msgid "Failed to write folder index\n"
4745 msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4749 msgid "Failed to rewrite header\n"
4750 msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4754 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4755 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4759 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4760 msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4764 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4765 msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4769 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4770 msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4774 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4775 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4779 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4780 msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4784 msgid "Cache file created successfully.\n"
4785 msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4788 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4789 msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4792 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4793 msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4796 msgid "Don't include image data in the cache"
4797 msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4800 msgid "Output a C header file"
4801 msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4804 msgid "Turn off verbose output"
4805 msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4808 msgid "Validate existing icon cache"
4809 msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4813 msgid "File not found: %s\n"
4814 msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4818 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4819 msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4823 msgid "No theme index file.\n"
4824 msgstr "შეუძლებელია გაფორმების ინდექს ფაილის პოვნა."
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4829 "No theme index file in '%s'.\n"
4830 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4832 "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
4833 "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
4836 #: modules/input/imam-et.c:454
4837 msgid "Amharic (EZ+)"
4838 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
4841 #: modules/input/imcedilla.c:92
4846 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4847 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4848 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
4851 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4852 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4853 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
4856 #: modules/input/imipa.c:145
4858 msgstr "IPA ნიშნები"
4861 #: modules/input/immultipress.c:31
4866 #: modules/input/imthai.c:35
4868 msgstr "ტაილანდური ლაო"
4871 #: modules/input/imti-er.c:453
4872 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4873 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
4876 #: modules/input/imti-et.c:453
4877 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4878 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
4881 #: modules/input/imviqr.c:244
4882 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4883 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
4886 #: modules/input/imxim.c:28
4887 msgid "X Input Method"
4888 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4892 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4897 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4902 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4907 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4911 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4916 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4920 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4925 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4930 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4935 msgid "Authentication is required on %s"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4940 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4941 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ტონერი."
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4945 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4946 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ტონერი."
4948 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4951 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4952 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."
4954 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4957 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4958 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."
4960 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4963 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4964 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."
4966 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4969 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4970 msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4974 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4975 msgstr "'%s'.პრინტერის საფარი ღიაა."
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4979 msgid "The door is open on printer '%s'."
4980 msgstr "'%s'.პრინტერის კარი ღიაა."
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4984 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4985 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ქაღალდი."
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4989 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4990 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ქაღალდი."
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4994 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4995 msgstr "'%s' პრინტერი ამჟამად ხაზგარეშეა."
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4999 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5000 msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5004 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5005 msgstr "'%s' პრინტერთან წარმოიშვა შეცდომა."
5007 #. Translators: this is a printer status.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5009 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5010 msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
5012 #. Translators: this is a printer status.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5014 msgid "Rejecting Jobs"
5015 msgstr "დავალებების უარყოფა"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5023 msgstr "ქაღალდის ტიპი"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5026 msgid "Paper Source"
5027 msgstr "ქაღალდის წყარო"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5031 msgstr "ფურცლების უჯრა"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5039 msgid "GhostScript pre-filtering"
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5046 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5048 msgid "Long Edge (Standard)"
5051 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5053 msgid "Short Edge (Flip)"
5056 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5061 msgstr "ავტოშერჩევა"
5063 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5064 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5070 msgid "Printer Default"
5071 msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
5073 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5075 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5078 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5080 msgid "Convert to PS level 1"
5083 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5085 msgid "Convert to PS level 2"
5088 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5091 msgid "No pre-filtering"
5092 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
5094 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5095 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5097 msgid "Miscellaneous"
5100 #. Translators: These strings name the possible values of the
5101 #. * job priority option in the print dialog
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5119 #. Cups specific, non-ppd related settings
5120 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5121 #. * in the print dialog
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5124 msgid "Pages per Sheet"
5125 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5127 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5128 #. * in the print dialog
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5131 msgid "Job Priority"
5132 msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
5134 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5135 #. * in the print dialog
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5138 msgid "Billing Info"
5139 msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
5141 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5142 #. * pages that the printing system may support.
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5150 msgstr "კლასიფიცირებული"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5153 msgid "Confidential"
5154 msgstr "კონფიდენციალური"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5162 msgstr "სტანდარტული"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5166 msgstr "ზესაიდუმლოა"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5169 msgid "Unclassified"
5172 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5173 #. * dialog that controls the front cover page.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5179 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5180 #. * dialog that controls the back cover page.
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5186 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5187 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5194 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5195 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5198 msgid "Print at time"
5199 msgstr "ბეჭდვის დაწყების დრო"
5201 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5202 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5203 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5207 msgid "Custom %sx%s"
5208 msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"
5210 #. default filename used for print-to-file
5211 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5214 msgstr "გამოტანა.%s"
5216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5217 msgid "Print to File"
5218 msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
5220 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5226 msgstr "პოსტსკრიპტი"
5228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5229 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5230 msgid "Pages per _sheet:"
5231 msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
5233 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5238 msgid "_Output format"
5239 msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
5241 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5242 msgid "Print to LPR"
5243 msgstr "ბეჭდვა - LPR"
5245 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5246 msgid "Pages Per Sheet"
5247 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5249 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5250 msgid "Command Line"
5251 msgstr "ბრძანების ველი"
5253 #. default filename used for print-to-test
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5256 msgid "test-output.%s"
5257 msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
5259 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5260 msgid "Print to Test Printer"
5261 msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
5263 #: tests/testfilechooser.c:207
5265 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5266 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
5268 #~ msgid "directfb arg"
5269 #~ msgstr "directfb arg"
5271 #~ msgid "sdl|system"
5275 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5276 #~ "and an active input method"
5278 #~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
5279 #~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
5281 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5282 #~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
5284 #~ msgid "You have an active input method"
5285 #~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
5287 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5288 #~ msgstr "BackSpace"
5290 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5293 #~ msgid "keyboard label|Return"
5296 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5299 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5300 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5302 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5305 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5308 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5309 #~ msgstr "Multi_key"
5311 #~ msgid "keyboard label|Home"
5314 #~ msgid "keyboard label|Left"
5315 #~ msgstr "მარცხნივ"
5317 #~ msgid "keyboard label|Up"
5320 #~ msgid "keyboard label|Right"
5321 #~ msgstr "მარჯვნივ"
5323 #~ msgid "keyboard label|Down"
5326 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5329 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5330 #~ msgstr "Page_Down"
5332 #~ msgid "keyboard label|End"
5335 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5338 #~ msgid "keyboard label|Print"
5341 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5344 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5345 #~ msgstr "Num_Lock"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5348 #~ msgstr "KP_Space"
5350 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5353 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5354 #~ msgstr "KP_Enter"
5356 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5359 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5362 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5365 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5366 #~ msgstr "KP_Right"
5368 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5372 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5375 #~ msgstr "KP_Prior"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5384 #~ msgstr "KP_Begin"
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5387 #~ msgstr "KP_Insert"
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5390 #~ msgstr "KP_Delete"
5392 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5395 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5398 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5401 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5404 #~ msgid "keyboard label|Super"
5407 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5410 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5413 #~ msgid "keyboard label|Space"
5416 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5417 #~ msgstr "Backslash"
5419 #~ msgid "year measurement template|2000"
5422 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5425 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5428 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5431 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5432 #~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
5434 #~ msgid "Icon not present in theme"
5435 #~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
5437 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5440 #~ msgid "input method menu|System"
5441 #~ msgstr "სისტემის"
5443 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5444 #~ msgstr "სისტემა (%s)"
5446 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5447 #~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
5449 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5450 #~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
5452 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5453 #~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
5455 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5456 #~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
5458 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5459 #~ msgstr "მოლოდინი"
5461 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5462 #~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
5464 #~ msgid "print operation status|Printing"
5467 #~ msgid "print operation status|Finished"
5468 #~ msgstr "დასრულებული"
5470 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5473 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5476 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5479 #~ msgid "Navigation|_First"
5480 #~ msgstr "_პირველი"
5482 #~ msgid "Navigation|_Last"
5485 #~ msgid "Navigation|_Top"
5488 #~ msgid "Navigation|_Back"
5491 #~ msgid "Navigation|_Down"
5494 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5497 #~ msgid "Navigation|_Up"
5500 #~ msgid "Justify|_Center"
5501 #~ msgstr "_ცენტრში"
5503 #~ msgid "Justify|_Fill"
5504 #~ msgstr "_შევსება"
5506 #~ msgid "Justify|_Left"
5507 #~ msgstr "მარც_ხნივ"
5509 #~ msgid "Justify|_Right"
5510 #~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
5512 #~ msgid "Media|_Next"
5515 #~ msgid "Media|P_ause"
5518 #~ msgid "Media|_Play"
5521 #~ msgid "Media|_Stop"
5522 #~ msgstr "_შეჩერება"
5524 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5527 #~ msgid "paper size|asme_f"
5530 #~ msgid "paper size|A0x2"
5533 #~ msgid "paper size|A0"
5536 #~ msgid "paper size|A0x3"
5539 #~ msgid "paper size|A1"
5542 #~ msgid "paper size|A10"
5545 #~ msgid "paper size|A1x3"
5548 #~ msgid "paper size|A1x4"
5551 #~ msgid "paper size|A2"
5554 #~ msgid "paper size|A2x3"
5557 #~ msgid "paper size|A2x4"
5560 #~ msgid "paper size|A2x5"
5563 #~ msgid "paper size|A3"
5566 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5567 #~ msgstr "A3 ექსტრა"
5569 #~ msgid "paper size|A3x3"
5572 #~ msgid "paper size|A3x4"
5573 #~ msgstr "A3x4A3x4"
5575 #~ msgid "paper size|A3x5"
5578 #~ msgid "paper size|A3x6"
5581 #~ msgid "paper size|A3x7"
5584 #~ msgid "paper size|A4"
5587 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5588 #~ msgstr "A4 ექსტრა"
5590 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5593 #~ msgid "paper size|A4x3"
5596 #~ msgid "paper size|A4x4"
5599 #~ msgid "paper size|A4x5"
5602 #~ msgid "paper size|A4x6"
5605 #~ msgid "paper size|A4x7"
5608 #~ msgid "paper size|A4x8"
5611 #~ msgid "paper size|A4x9"
5614 #~ msgid "paper size|A5"
5617 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5618 #~ msgstr "A5 ექსტრა"
5620 #~ msgid "paper size|A6"
5623 #~ msgid "paper size|A7"
5626 #~ msgid "paper size|A8"
5629 #~ msgid "paper size|A9"
5632 #~ msgid "paper size|B0"
5635 #~ msgid "paper size|B1"
5638 #~ msgid "paper size|B10"
5641 #~ msgid "paper size|B2"
5644 #~ msgid "paper size|B3"
5647 #~ msgid "paper size|B4"
5650 #~ msgid "paper size|B5"
5653 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5654 #~ msgstr "B5 ექსტრა"
5656 #~ msgid "paper size|B6"
5659 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5662 #~ msgid "paper size|B7"
5665 #~ msgid "paper size|B8"
5668 #~ msgid "paper size|B9"
5671 #~ msgid "paper size|C0"
5674 #~ msgid "paper size|C1"
5677 #~ msgid "paper size|C10"
5680 #~ msgid "paper size|C2"
5683 #~ msgid "paper size|C3"
5686 #~ msgid "paper size|C4"
5689 #~ msgid "paper size|C5"
5692 #~ msgid "paper size|C6"
5695 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5698 #~ msgid "paper size|C7"
5701 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5704 #~ msgid "paper size|C8"
5707 #~ msgid "paper size|C9"
5710 #~ msgid "paper size|RA0"
5713 #~ msgid "paper size|RA1"
5716 #~ msgid "paper size|RA2"
5719 #~ msgid "paper size|SRA0"
5722 #~ msgid "paper size|SRA1"
5725 #~ msgid "paper size|SRA2"
5728 #~ msgid "paper size|JB0"
5731 #~ msgid "paper size|JB1"
5734 #~ msgid "paper size|JB10"
5737 #~ msgid "paper size|JB2"
5740 #~ msgid "paper size|JB3"
5743 #~ msgid "paper size|JB4"
5746 #~ msgid "paper size|JB5"
5749 #~ msgid "paper size|JB6"
5752 #~ msgid "paper size|JB7"
5755 #~ msgid "paper size|JB8"
5758 #~ msgid "paper size|JB9"
5761 #~ msgid "paper size|jis exec"
5762 #~ msgstr "jis exec"
5764 #~ msgid "paper size|10x11"
5767 #~ msgid "paper size|10x13"
5770 #~ msgid "paper size|10x14"
5773 #~ msgid "paper size|10x15"
5776 #~ msgid "paper size|11x12"
5779 #~ msgid "paper size|11x15"
5782 #~ msgid "paper size|12x19"
5785 #~ msgid "paper size|5x7"
5788 #~ msgid "paper size|Arch A"
5791 #~ msgid "paper size|Arch B"
5794 #~ msgid "paper size|Arch C"
5797 #~ msgid "paper size|Arch D"
5800 #~ msgid "paper size|Arch E"
5803 #~ msgid "paper size|b-plus"
5806 #~ msgid "paper size|c"
5809 #~ msgid "paper size|d"
5812 #~ msgid "paper size|e"
5815 #~ msgid "paper size|edp"
5818 #~ msgid "paper size|Executive"
5819 #~ msgstr "Executive"
5821 #~ msgid "paper size|f"
5824 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5825 #~ msgstr "Index 3x5"
5827 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5828 #~ msgstr "Index 5x8"
5830 #~ msgid "paper size|Invoice"
5833 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5836 #~ msgid "paper size|US Legal"
5837 #~ msgstr "US Legal"
5839 #~ msgid "paper size|Quarto"
5842 #~ msgid "paper size|Super A"
5843 #~ msgstr "სუპერი A"
5845 #~ msgid "paper size|Super B"
5846 #~ msgstr "სუპერი B"
5848 #~ msgid "paper size|Folio"
5851 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5852 #~ msgstr "Folio sp"
5854 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5857 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5860 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5861 #~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
5863 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5864 #~ msgstr "კონვერტი prc5"
5866 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5869 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5873 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5874 #~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
5888 #~ msgid "The URI bound to this button"
5889 #~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
5891 #~ msgid "Arrow spacing"
5892 #~ msgstr "ისრის მანძილები"
5894 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5895 #~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
5900 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5901 #~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
5903 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5904 #~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
5907 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5908 #~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
5910 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5911 #~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
5914 #~ msgid_plural "%d bytes"
5915 #~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
5917 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5918 #~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
5920 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5921 #~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
5923 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5924 #~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
5927 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5928 #~ "Please use a different name."
5930 #~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
5933 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5934 #~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
5936 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5937 #~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
5939 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5940 #~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
5942 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5943 #~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
5945 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5946 #~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
5948 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5949 #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"