1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
7 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
8 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: ka\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "ფაილური სისტემა"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "ქვევით განშტოება"
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "KP_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
337 "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
410 "მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
506 msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
509 msgid "Stack overflow"
510 msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
514 msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517 msgid "Bad code encountered"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521 msgid "Circular table entry in GIF file"
522 msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
664 "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
782 "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 msgstr "იხსნება '%s'"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1190 msgid "Could not show link"
1191 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1214 msgstr "ინფორმაცია %s"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "დოკუმენტაცია"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1229 msgid "Translated by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1234 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1335 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1336 #. * the year will appear on the right.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1340 msgstr "calendar:MY"
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1412 msgctxt "Accelerator"
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1418 #. * to gtk_accelerator_valid().
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1422 msgctxt "Accelerator"
1426 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1427 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1430 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1431 msgid "New accelerator..."
1432 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1436 msgctxt "progress bar label"
1440 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1441 msgid "Pick a Color"
1442 msgstr "ფერის არჩევა"
1444 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1445 msgid "Received invalid color data\n"
1446 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1450 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1451 "lightness of that color using the inner triangle."
1453 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
1454 "სამკუთხედის გამოყენებით."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1458 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1461 "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1468 msgid "Position on the color wheel."
1469 msgstr "სპექტრის განლაგება."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1472 msgid "_Saturation:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1476 msgid "\"Deepness\" of the color."
1477 msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1481 msgstr "_მნიშვნელობა:"
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1484 msgid "Brightness of the color."
1485 msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1492 msgid "Amount of red light in the color."
1493 msgstr "წითელი ფერის წილი."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1500 msgid "Amount of green light in the color."
1501 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1508 msgid "Amount of blue light in the color."
1509 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1513 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1516 msgid "Transparency of the color."
1517 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1520 msgid "Color _name:"
1521 msgstr "ფერის _სახელი:"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1525 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1526 "such as 'orange' in this entry."
1528 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
1529 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1541 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1542 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1543 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1545 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
1546 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1551 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1552 "it for use in the future."
1554 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1558 msgid "_Save color here"
1559 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1563 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1564 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
1567 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
1569 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "ფერის არჩევა"
1573 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1574 msgid "Input _Methods"
1575 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
1577 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1578 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1579 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
1581 #: gtk/gtkentry.c:9825
1583 msgid "Caps Lock is on"
1584 msgstr "_მისამართის ასლი"
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1587 msgid "Select A File"
1588 msgstr "ფაილის არჩევა"
1590 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1592 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1596 msgstr "(არავითარი)"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1603 msgid "Could not retrieve information about the file"
1604 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1607 msgid "Could not add a bookmark"
1608 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1611 msgid "Could not remove bookmark"
1612 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1615 msgid "The folder could not be created"
1616 msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1620 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1621 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1623 "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
1624 "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1627 msgid "Invalid file name"
1628 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1631 msgid "The folder contents could not be displayed"
1632 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
1634 #. Translators: the first string is a path and the second string
1635 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1640 msgid "%1$s on %2$s"
1641 msgstr "%1$s - %2$s"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1648 msgid "Recently Used"
1649 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1657 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1658 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1662 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1663 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1667 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1668 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1672 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1673 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1681 msgstr "გადარქმევა..."
1683 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1686 msgstr "მდებარეობები"
1688 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1691 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1698 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1699 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1710 msgid "Could not select file"
1711 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1722 msgid "Show _Size Column"
1723 msgstr "_ზომის ჩვენება"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1761 msgstr "_მდებარეობა:"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1772 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1773 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1777 msgid "Shortcut %s already exists"
1778 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1782 msgid "Shortcut %s does not exist"
1783 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1787 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1788 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1793 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1795 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1809 "Please make sure it is running."
1811 "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1815 msgid "Could not send the search request"
1816 msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1825 msgid "Could not mount %s"
1826 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1829 msgid "Type name of new folder"
1830 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "გუშინ %H:%M"
1845 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1846 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1848 msgid "Invalid path"
1849 msgstr "არამართებული მისამართი"
1851 #. translators: this text is shown when there are no completions
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1856 msgstr "არავითარი დამთხვევა"
1858 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1859 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1862 msgid "Sole completion"
1863 msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
1865 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1866 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1870 msgid "Complete, but not unique"
1871 msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
1873 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1874 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1876 msgid "Completing..."
1877 msgstr "სრულდება..."
1879 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1880 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1881 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1882 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1884 msgid "Only local files may be selected"
1887 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1888 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1889 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1890 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1892 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1895 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1896 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1897 #. * and then hits Tab
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1900 msgid "Path does not exist"
1901 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1903 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1906 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1907 msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1923 msgid "Folder unreadable: %s"
1924 msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1929 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1930 "available to this program.\n"
1931 "Are you sure that you want to select it?"
1933 "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
1934 "მიუღწეველი იყოს.\n"
1935 "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1939 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1942 msgid "De_lete File"
1943 msgstr "ფაილის _წაშლა"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1946 msgid "_Rename File"
1947 msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1952 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1953 msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1957 msgstr "ახალი დასტა"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1960 msgid "_Folder name:"
1961 msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1969 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1974 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1975 msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1979 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1980 msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1984 msgstr "ფაილის წაშლა"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1988 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1989 msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1993 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1994 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1998 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1999 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2003 msgstr "ფაილის გადარქმევა"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2007 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2008 msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2012 msgstr "_გადარქმევა"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2015 msgid "_Selection: "
2016 msgstr "_არჩევანი: "
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2021 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2022 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2024 "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
2025 "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2028 msgid "Invalid UTF-8"
2029 msgstr "მცდარი UTF-8"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2032 msgid "Name too long"
2033 msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2036 msgid "Couldn't convert filename"
2037 msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
2039 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2040 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2041 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2042 #. * this particular string.
2044 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2046 msgstr "ფაილური სისტემა"
2048 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2049 msgid "Could not obtain root folder"
2050 msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
2052 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2058 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
2060 #. Initialize fields
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2087 #. create the text entry widget
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2093 msgid "Font Selection"
2094 msgstr "შრიფტის არჩევა"
2096 #: gtk/gtkgamma.c:408
2100 #: gtk/gtkgamma.c:418
2101 msgid "_Gamma value"
2102 msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
2104 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2107 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2109 msgid "Error loading icon: %s"
2110 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2115 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2116 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2117 "You can get a copy from:\n"
2120 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2121 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
2122 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2127 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2128 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2131 msgid "Failed to load icon"
2132 msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
2134 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2140 msgctxt "input method menu"
2142 msgstr "ფაილური სისტემა"
2144 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2146 msgctxt "input method menu"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2155 msgid "No extended input devices"
2156 msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2160 msgstr "_მექანიზმი:"
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2218 msgstr "(ამორთულია)"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2227 msgstr "_გასუფთავება"
2229 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2233 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2237 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:450
2239 msgid "Load additional GTK+ modules"
2240 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2242 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2243 #: gtk/gtkmain.c:451
2247 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2248 #: gtk/gtkmain.c:453
2249 msgid "Make all warnings fatal"
2250 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2252 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2253 #: gtk/gtkmain.c:456
2254 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2255 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2257 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:459
2259 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2260 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2262 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2263 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2264 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2265 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2267 #: gtk/gtkmain.c:707
2269 msgstr "default:LTR"
2271 #: gtk/gtkmain.c:773
2273 msgid "Cannot open display: %s"
2274 msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
2276 #: gtk/gtkmain.c:810
2277 msgid "GTK+ Options"
2278 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2280 #: gtk/gtkmain.c:810
2281 msgid "Show GTK+ Options"
2282 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2286 msgstr "_დაკავშირება"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2289 msgid "Connect _anonymously"
2290 msgstr "_ანონიმური შეერთება"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2293 msgid "Connect as u_ser:"
2294 msgstr "დაკავშირება რ_ოგორც:"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2298 msgstr "_მომხმარებელი:"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2302 msgstr "_დომეინის სახელი:"
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2308 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2309 msgid "Forget password _immediately"
2310 msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2313 msgid "Remember password until you _logout"
2314 msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2317 msgid "Remember _forever"
2318 msgstr "სამუდამოდ დამახ_სოვრება"
2320 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2325 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2326 msgid "Not a valid page setup file"
2327 msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2329 #. Translate to the default units to use for presenting
2330 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2331 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2332 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2333 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2341 "<b>Any Printer</b>\n"
2342 "For portable documents"
2344 "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
2345 "პორტატული დოკუმენტისთვის"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2365 " მარცხენა: %s %s\n"
2366 " მარჯვენა: %s %s\n"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2371 msgid "Manage Custom Sizes..."
2372 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2375 msgid "_Format for:"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2379 msgid "_Paper size:"
2380 msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2383 msgid "_Orientation:"
2384 msgstr "_ორიენტაცია:"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2388 msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2391 msgid "Margins from Printer..."
2392 msgstr "საბეჭდის ველები..."
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2396 msgid "Custom Size %d"
2397 msgstr "საკუთარი ზომა %d"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2400 msgid "Manage Custom Sizes"
2401 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2413 msgstr "ქაღალდის ზომა"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2432 msgid "Paper Margins"
2433 msgstr "გვერდის ველები"
2435 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2437 msgstr "ზევით განშროება"
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2441 msgstr "ქვევით განშტოება"
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2444 msgid "File System Root"
2445 msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
2447 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2449 msgid "Authentication"
2452 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2455 msgstr "_მომხმარებელი:"
2457 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2463 msgid "Not available"
2464 msgstr "მიუწვდომელია"
2466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2467 msgid "_Save in folder:"
2468 msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2470 #. translators: this string is the default job title for print
2471 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2472 #. * by the job number.
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2477 msgstr "%s ამოცანა #%d"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Initial state"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Preparing to print"
2488 msgstr "მზადება - %d"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Generating data"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Sending data"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2502 msgctxt "print operation status"
2504 msgstr "გაფრთხილება"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Blocking on issue"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2513 msgctxt "print operation status"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2519 msgctxt "print operation status"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Finished with error"
2527 msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2531 msgid "Preparing %d"
2532 msgstr "მზადება - %d"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2546 msgid "Error creating print preview"
2547 msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2551 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2552 msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
2554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2556 msgid "Error launching preview"
2557 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2561 msgid "Error printing"
2562 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2569 msgid "Printer offline"
2570 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2573 msgid "Out of paper"
2574 msgstr "არ არის ქაღალდი"
2576 #. Translators: this is a printer status.
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2583 msgid "Need user intervention"
2584 msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2588 msgstr "მორგებული ზომა"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2591 msgid "No printer found"
2592 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2595 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2596 msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2599 msgid "Error from StartDoc"
2600 msgstr "შეცდომა - StartDoc"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2604 msgid "Not enough free memory"
2605 msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2608 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2609 msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2612 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2613 msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2616 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2617 msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2620 msgid "Unspecified error"
2621 msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2627 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2632 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2643 msgstr "ყველ_ა გვერდი"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2646 msgid "C_urrent Page"
2647 msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2655 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
2659 "მაგალითად 1-3,7,11"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2670 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2687 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2688 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2692 msgid "Page Ordering"
2693 msgstr "გვერდის დალაგება"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2696 msgid "Left to right"
2697 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2700 msgid "Right to left"
2701 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2712 msgid "Pages per _side:"
2713 msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2716 msgid "Page or_dering:"
2717 msgstr "გვერდების _დალაგება:"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2720 msgid "_Only print:"
2721 msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2726 msgstr "ყველა გვერდი"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2730 msgstr "ლუწი გვერდები"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2734 msgstr "კენტი გვერდები"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2745 msgid "Paper _type:"
2746 msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2749 msgid "Paper _source:"
2750 msgstr "გვერდის _წყარო:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2753 msgid "Output t_ray:"
2754 msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2758 msgstr "ამოცანის დეტალები"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2762 msgstr "_პრიორიტეტი:"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2765 msgid "_Billing info:"
2766 msgstr "_განლაგება:"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2769 msgid "Print Document"
2770 msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
2772 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2773 #. * in the print dialog
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2783 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2784 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2789 "Specify the time of print,\n"
2790 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2794 msgid "Time of print"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2802 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2806 msgid "Add Cover Page"
2807 msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
2809 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2810 #. * dialog that controls the front cover page.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2816 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2817 #. * dialog that controls the back cover page.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2823 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2824 #. * job-specific options in the print dialog
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2835 msgid "Image Quality"
2836 msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2847 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2848 msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2856 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2857 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2859 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2861 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2862 msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2864 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2867 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2868 msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2871 msgid "Select which type of documents are shown"
2872 msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2876 msgid "No item for URI '%s' found"
2877 msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
2879 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2880 msgid "Untitled filter"
2881 msgstr "უსახელო ფილტრი"
2883 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2884 msgid "Could not remove item"
2885 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2888 msgid "Could not clear list"
2889 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2892 msgid "Copy _Location"
2893 msgstr "_მისამართის ასლი"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2896 msgid "_Remove From List"
2897 msgstr "სიიდან _ამოშლა"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2901 msgstr "სიის _გასუფთავება"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2904 msgid "Show _Private Resources"
2905 msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
2907 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2908 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2909 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2910 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2911 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2912 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2913 #. * right place when idly populating the menu in case the
2914 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2915 #. * recent chooser menu widget.
2917 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2918 msgid "No items found"
2919 msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2923 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2924 msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
2926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2929 msgstr "გახსნა '%s'"
2931 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2932 msgid "Unknown item"
2933 msgstr "უცნობი ელემენტი"
2935 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2936 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2937 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2938 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2942 msgctxt "recent menu label"
2946 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2947 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2951 msgctxt "recent menu label"
2955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2958 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2960 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2961 msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
2963 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2964 #: gtk/gtkstock.c:288
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:289
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "გაფრთხილება"
2976 #: gtk/gtkstock.c:290
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:291
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2989 #. * need the mnemonics to be rationalized
2991 #: gtk/gtkstock.c:296
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
2997 #: gtk/gtkstock.c:297
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:298
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "_გამოყენება"
3009 #: gtk/gtkstock.c:299
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:300
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: gtk/gtkstock.c:301
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
3027 #: gtk/gtkstock.c:302
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "_გასუფთავება"
3033 #: gtk/gtkstock.c:303
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:304
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "_დაკავშირება"
3045 #: gtk/gtkstock.c:305
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: gtk/gtkstock.c:306
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: gtk/gtkstock.c:307
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: gtk/gtkstock.c:308
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:309
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:310
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: gtk/gtkstock.c:311
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #: gtk/gtkstock.c:312
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "_რედაქტირება"
3093 #: gtk/gtkstock.c:313
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Find and _Replace"
3103 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
3105 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:316
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
3117 #: gtk/gtkstock.c:317
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Leave Fullscreen"
3121 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
3123 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3124 #: gtk/gtkstock.c:319
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3131 #: gtk/gtkstock.c:321
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:323
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3145 #: gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 #. This is a navigation label as in "go back"
3152 #: gtk/gtkstock.c:327
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 #. This is a navigation label as in "go down"
3158 #: gtk/gtkstock.c:329
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go forward"
3165 #: gtk/gtkstock.c:331
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgstr "_წინ გადახვევა"
3171 #. This is a navigation label as in "go up"
3172 #: gtk/gtkstock.c:333
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 #: gtk/gtkstock.c:334
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "_ხისტი დისკი"
3183 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:336
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:337
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Increase Indent"
3199 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
3201 #: gtk/gtkstock.c:338
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Decrease Indent"
3205 msgstr "აბზაცის შემცირება"
3207 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:340
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Information"
3217 msgstr "_ინფორმაცია"
3219 #: gtk/gtkstock.c:341
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:342
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #. This is about text justification, "centered text"
3232 #: gtk/gtkstock.c:344
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #. This is about text justification
3239 #: gtk/gtkstock.c:346
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #. This is about text justification, "left-justified text"
3246 #: gtk/gtkstock.c:348
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #. This is about text justification, "right-justified text"
3253 #: gtk/gtkstock.c:350
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #. Media label, as in "fast forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:353
3262 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgstr "_წინ გადახვევა"
3266 #. Media label, as in "next song"
3267 #: gtk/gtkstock.c:355
3269 msgctxt "Stock label, media"
3273 #. Media label, as in "pause music"
3274 #: gtk/gtkstock.c:357
3276 msgctxt "Stock label, media"
3280 #. Media label, as in "play music"
3281 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
3287 #. Media label, as in "previous song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:361
3290 msgctxt "Stock label, media"
3295 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 msgctxt "Stock label, media"
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3304 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgstr "_უკუგადახვევა"
3309 #: gtk/gtkstock.c:367
3311 msgctxt "Stock label, media"
3315 #: gtk/gtkstock.c:368
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:369
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:370
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:371
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:372
3341 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3355 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:378
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Reverse landscape"
3367 #: gtk/gtkstock.c:380
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Reverse portrait"
3371 msgstr "უკუპორტრეტი"
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
3379 #: gtk/gtkstock.c:382
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:383
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Preferences"
3389 msgstr "_პარამეტრები"
3391 #: gtk/gtkstock.c:384
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Print Pre_view"
3401 msgstr "_ესკიზის დაბეჭდვა"
3403 #: gtk/gtkstock.c:386
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "_პარამეტრები"
3409 #: gtk/gtkstock.c:387
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:388
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:389
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:390
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:391
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:392
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #: gtk/gtkstock.c:393
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "შენახვა _როგორც"
3451 #: gtk/gtkstock.c:394
3453 msgctxt "Stock label"
3455 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
3457 #: gtk/gtkstock.c:395
3459 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. Sorting direction
3470 #: gtk/gtkstock.c:398
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #. Sorting direction
3477 #: gtk/gtkstock.c:400
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:401
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Spell Check"
3489 #: gtk/gtkstock.c:402
3491 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:404
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Strikethrough"
3500 msgstr "_გადახაზული"
3502 #: gtk/gtkstock.c:405
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
3509 #: gtk/gtkstock.c:407
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: gtk/gtkstock.c:408
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:409
3523 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:411
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Normal Size"
3535 #: gtk/gtkstock.c:413
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:414
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3555 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3556 msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
3558 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3560 msgid "No deserialize function found for format %s"
3561 msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3565 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3566 msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3570 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3571 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3575 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3576 msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3580 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3581 msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3585 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3586 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3590 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3591 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3595 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3596 msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3626 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3631 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3632 msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3636 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3637 msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3641 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3642 msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3646 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3647 msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3651 msgid "A <%s> element has already been specified"
3652 msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3655 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3656 msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3659 msgid "Serialized data is malformed"
3660 msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3664 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3666 "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3669 #: gtk/gtktextutil.c:61
3670 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3671 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
3673 #: gtk/gtktextutil.c:62
3674 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3675 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
3677 #: gtk/gtktextutil.c:63
3678 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3679 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3681 #: gtk/gtktextutil.c:64
3682 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3683 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3685 #: gtk/gtktextutil.c:65
3686 msgid "LRO Left-to-right _override"
3687 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3689 #: gtk/gtktextutil.c:66
3690 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3691 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3693 #: gtk/gtktextutil.c:67
3694 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3695 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
3697 #: gtk/gtktextutil.c:68
3698 msgid "ZWS _Zero width space"
3699 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
3701 #: gtk/gtktextutil.c:69
3702 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3703 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
3705 #: gtk/gtktextutil.c:70
3706 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3707 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
3709 #: gtk/gtkthemes.c:71
3711 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3712 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
3714 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3715 msgid "--- No Tip ---"
3716 msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
3718 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3720 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3721 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3723 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3725 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3726 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3728 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3737 msgid "Turns volume down or up"
3738 msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3741 msgid "Adjusts the volume"
3742 msgstr "ზმის მარეგულირებელი"
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3746 msgstr "ხმის დაწევა"
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3749 msgid "Decreases the volume"
3750 msgstr "ხმის დამწევი"
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3757 msgid "Increases the volume"
3758 msgstr "ხმის ამწევი"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3762 msgstr "ხმა გამორთული"
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3768 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3769 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3770 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3771 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3775 msgctxt "volume percentage"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4087 msgctxt "paper size"
4089 msgstr "DL კონვერტი"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Choukei 2 Envelope"
4185 msgstr "კოვერტი Choukei 2"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 3 Envelope"
4191 msgstr "კოვერტი Choukei 3"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 4 Envelope"
4197 msgstr "კოვერტი Choukei 4"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "hagaki (postcard)"
4203 msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "kahu Envelope"
4209 msgstr "კონვერტი hahu"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "kaku2 Envelope"
4215 msgstr "კონვერტი kaku2"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "oufuku (reply postcard)"
4221 msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "you4 Envelope"
4227 msgstr "კოვერტი you4"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "6x9 Envelope"
4273 msgstr "კონვერტი 6x9"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "7x9 Envelope"
4279 msgstr "კონვერტი 7x9"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "9x11 Envelope"
4285 msgstr "კონვერტი 9x11"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4289 msgctxt "paper size"
4291 msgstr "კონვერტი a2"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4330 msgctxt "paper size"
4332 msgstr "კონვერტი c5"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "European edp"
4353 msgstr "ევროპული edp"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold European"
4370 msgstr "FanFold ევროპული"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4374 msgctxt "paper size"
4376 msgstr "FanFold აშშ"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold German Legal"
4382 msgstr "FanFold გერმანული Legal"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Legal"
4388 msgstr "სამთავრობო Legal"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Government Letter"
4394 msgstr "სამთავრობო Letter"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4406 msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 ext"
4412 msgstr "Index 4x6 ext"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Legal Extra"
4439 msgstr "US Legal ექსტრა"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Extra"
4451 msgstr "US Letter ექსტრა"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Plus"
4457 msgstr "US Letter Plus"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Monarch Envelope"
4463 msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#10 Envelope"
4469 msgstr "კონვერტი №10"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4475 msgstr "კონვერტი №11"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#12 Envelope"
4481 msgstr "კონვერტი №12"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#14 Envelope"
4487 msgstr "კონვერტი №14"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4491 msgctxt "paper size"
4493 msgstr "კონვერტი №9"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4499 msgstr "პერსონალური კოვერტი"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4520 msgctxt "paper size"
4522 msgstr "ფართო ფორმატი"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Invite Envelope"
4545 msgstr "კონვერტი \"Invite\""
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Italian Envelope"
4551 msgstr "იტალიური კონვერტი"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "juuro-ku-kai"
4557 msgstr "juuro-ku-kai"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Postfix Envelope"
4568 msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4572 msgctxt "paper size"
4574 msgstr "პატარა ფოტო"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc1 Envelope"
4580 msgstr "კონვერტი prc1"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "კონვერტი prc10"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc2 Envelope"
4597 msgstr "კონვერტი prc2"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc3 Envelope"
4603 msgstr "კონვერტი prc3"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4606 msgctxt "paper size"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc4 Envelope"
4614 msgstr "კონვერტი prc4"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4620 msgstr "კონვერტი c5"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc6 Envelope"
4626 msgstr "კონვერტი prc6"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "prc7 Envelope"
4632 msgstr "კონვერტი prc7"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc8 Envelope"
4638 msgstr "კონვერტი prc8"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4652 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4653 msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4657 msgid "Failed to write header\n"
4658 msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4662 msgid "Failed to write hash table\n"
4663 msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4667 msgid "Failed to write folder index\n"
4668 msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4672 msgid "Failed to rewrite header\n"
4673 msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4677 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4678 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4682 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4683 msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4687 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4688 msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4693 msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4698 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4702 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4703 msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4707 msgid "Cache file created successfully.\n"
4708 msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4711 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4712 msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4715 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4716 msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4719 msgid "Don't include image data in the cache"
4720 msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4723 msgid "Output a C header file"
4724 msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4727 msgid "Turn off verbose output"
4728 msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4731 msgid "Validate existing icon cache"
4732 msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4736 msgid "File not found: %s\n"
4737 msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4741 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4742 msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4746 msgid "No theme index file."
4747 msgstr "შეუძლებელია გაფორმების ინდექს ფაილის პოვნა."
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4752 "No theme index file in '%s'.\n"
4753 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4755 "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
4756 "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
4759 #: modules/input/imam-et.c:454
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4761 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
4764 #: modules/input/imcedilla.c:92
4769 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4770 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4771 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
4774 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4775 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4776 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
4779 #: modules/input/imipa.c:145
4781 msgstr "IPA ნიშნები"
4784 #: modules/input/immultipress.c:31
4789 #: modules/input/imthai.c:35
4791 msgstr "ტაილანდური ლაო"
4794 #: modules/input/imti-er.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4796 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
4799 #: modules/input/imti-et.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4801 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
4804 #: modules/input/imviqr.c:244
4805 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4806 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
4809 #: modules/input/imxim.c:28
4810 msgid "X Input Method"
4811 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4815 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4820 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4825 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4830 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4839 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4848 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4853 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4858 msgid "Authentication is required on %s"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4863 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4864 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ტონერი."
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4868 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4869 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ტონერი."
4871 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4874 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4875 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4880 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4881 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."
4883 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4886 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4887 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4892 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4893 msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4897 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4898 msgstr "'%s'.პრინტერის საფარი ღიაა."
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4902 msgid "The door is open on printer '%s'."
4903 msgstr "'%s'.პრინტერის კარი ღიაა."
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4907 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4908 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ქაღალდი."
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4912 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4913 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ქაღალდი."
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4917 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4918 msgstr "'%s' პრინტერი ამჟამად ხაზგარეშეა."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4922 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4923 msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4927 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4928 msgstr "'%s' პრინტერთან წარმოიშვა შეცდომა."
4930 #. Translators: this is a printer status.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4932 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4933 msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
4935 #. Translators: this is a printer status.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4937 msgid "Rejecting Jobs"
4938 msgstr "დავალებების უარყოფა"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4946 msgstr "ქაღალდის ტიპი"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4949 msgid "Paper Source"
4950 msgstr "ქაღალდის წყარო"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4954 msgstr "ფურცლების უჯრა"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4962 msgid "GhostScript pre-filtering"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4971 msgid "Long Edge (Standard)"
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4976 msgid "Short Edge (Flip)"
4979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4984 msgstr "ავტოშერჩევა"
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4993 msgid "Printer Default"
4994 msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4998 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5003 msgid "Convert to PS level 1"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5008 msgid "Convert to PS level 2"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5014 msgid "No pre-filtering"
5015 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
5017 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5018 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5020 msgid "Miscellaneous"
5023 #. Translators: These strings name the possible values of the
5024 #. * job priority option in the print dialog
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5042 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5043 #. * multiple pages on a sheet when printing
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5046 msgid "Left to right, top to bottom"
5047 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5050 msgid "Left to right, bottom to top"
5051 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5054 msgid "Right to left, top to bottom"
5055 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5058 msgid "Right to left, bottom to top"
5059 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5062 msgid "Top to bottom, left to right"
5063 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5066 msgid "Top to bottom, right to left"
5067 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5070 msgid "Bottom to top, left to right"
5071 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5074 msgid "Bottom to top, right to left"
5075 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
5077 #. Cups specific, non-ppd related settings
5078 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5079 #. * in the print dialog
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5082 msgid "Pages per Sheet"
5083 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5085 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5086 #. * in the print dialog
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5089 msgid "Job Priority"
5090 msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
5092 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5093 #. * in the print dialog
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5096 msgid "Billing Info"
5097 msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
5099 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5100 #. * pages that the printing system may support.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5108 msgstr "კლასიფიცირებული"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5111 msgid "Confidential"
5112 msgstr "კონფიდენციალური"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5120 msgstr "სტანდარტული"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5124 msgstr "ზესაიდუმლოა"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5127 msgid "Unclassified"
5130 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5131 #. * dialog that controls the front cover page.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5138 #. * dialog that controls the back cover page.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5144 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5145 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5152 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5153 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5156 msgid "Print at time"
5157 msgstr "ბეჭდვის დაწყების დრო"
5159 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5160 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5161 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5165 msgid "Custom %sx%s"
5166 msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"
5168 #. default filename used for print-to-file
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5172 msgstr "გამოტანა.%s"
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5175 msgid "Print to File"
5176 msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5184 msgstr "პოსტსკრიპტი"
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5188 msgid "Pages per _sheet:"
5189 msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5196 msgid "_Output format"
5197 msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
5199 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5200 msgid "Print to LPR"
5201 msgstr "ბეჭდვა - LPR"
5203 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5204 msgid "Pages Per Sheet"
5205 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5208 msgid "Command Line"
5209 msgstr "ბრძანების ველი"
5211 #. default filename used for print-to-test
5212 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5214 msgid "test-output.%s"
5215 msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5218 msgid "Print to Test Printer"
5219 msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
5221 #: tests/testfilechooser.c:207
5223 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5224 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
5226 #~ msgid "directfb arg"
5227 #~ msgstr "directfb arg"
5229 #~ msgid "sdl|system"
5233 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5234 #~ "and an active input method"
5236 #~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
5237 #~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
5239 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5240 #~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
5242 #~ msgid "You have an active input method"
5243 #~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
5245 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5246 #~ msgstr "BackSpace"
5248 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5251 #~ msgid "keyboard label|Return"
5254 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5257 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5258 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5260 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5263 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5266 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5267 #~ msgstr "Multi_key"
5269 #~ msgid "keyboard label|Home"
5272 #~ msgid "keyboard label|Left"
5273 #~ msgstr "მარცხნივ"
5275 #~ msgid "keyboard label|Up"
5278 #~ msgid "keyboard label|Right"
5279 #~ msgstr "მარჯვნივ"
5281 #~ msgid "keyboard label|Down"
5284 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5287 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5288 #~ msgstr "Page_Down"
5290 #~ msgid "keyboard label|End"
5293 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5296 #~ msgid "keyboard label|Print"
5299 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5302 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5303 #~ msgstr "Num_Lock"
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5306 #~ msgstr "KP_Space"
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5312 #~ msgstr "KP_Enter"
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5324 #~ msgstr "KP_Right"
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5330 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5333 #~ msgstr "KP_Prior"
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5342 #~ msgstr "KP_Begin"
5344 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5345 #~ msgstr "KP_Insert"
5347 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5348 #~ msgstr "KP_Delete"
5350 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5353 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5356 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5359 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5362 #~ msgid "keyboard label|Super"
5365 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5368 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5371 #~ msgid "keyboard label|Space"
5374 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5375 #~ msgstr "Backslash"
5377 #~ msgid "year measurement template|2000"
5380 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5383 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5386 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5389 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5390 #~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
5392 #~ msgid "Icon not present in theme"
5393 #~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
5395 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5398 #~ msgid "input method menu|System"
5399 #~ msgstr "სისტემის"
5401 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5402 #~ msgstr "სისტემა (%s)"
5404 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5405 #~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
5407 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5408 #~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
5410 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5411 #~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
5413 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5414 #~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
5416 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5417 #~ msgstr "მოლოდინი"
5419 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5420 #~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
5422 #~ msgid "print operation status|Printing"
5425 #~ msgid "print operation status|Finished"
5426 #~ msgstr "დასრულებული"
5428 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5431 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5434 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5437 #~ msgid "Navigation|_First"
5438 #~ msgstr "_პირველი"
5440 #~ msgid "Navigation|_Last"
5443 #~ msgid "Navigation|_Top"
5446 #~ msgid "Navigation|_Back"
5449 #~ msgid "Navigation|_Down"
5452 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5455 #~ msgid "Navigation|_Up"
5458 #~ msgid "Justify|_Center"
5459 #~ msgstr "_ცენტრში"
5461 #~ msgid "Justify|_Fill"
5462 #~ msgstr "_შევსება"
5464 #~ msgid "Justify|_Left"
5465 #~ msgstr "მარც_ხნივ"
5467 #~ msgid "Justify|_Right"
5468 #~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
5470 #~ msgid "Media|_Next"
5473 #~ msgid "Media|P_ause"
5476 #~ msgid "Media|_Play"
5479 #~ msgid "Media|_Stop"
5480 #~ msgstr "_შეჩერება"
5482 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5485 #~ msgid "paper size|asme_f"
5488 #~ msgid "paper size|A0x2"
5491 #~ msgid "paper size|A0"
5494 #~ msgid "paper size|A0x3"
5497 #~ msgid "paper size|A1"
5500 #~ msgid "paper size|A10"
5503 #~ msgid "paper size|A1x3"
5506 #~ msgid "paper size|A1x4"
5509 #~ msgid "paper size|A2"
5512 #~ msgid "paper size|A2x3"
5515 #~ msgid "paper size|A2x4"
5518 #~ msgid "paper size|A2x5"
5521 #~ msgid "paper size|A3"
5524 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5525 #~ msgstr "A3 ექსტრა"
5527 #~ msgid "paper size|A3x3"
5530 #~ msgid "paper size|A3x4"
5531 #~ msgstr "A3x4A3x4"
5533 #~ msgid "paper size|A3x5"
5536 #~ msgid "paper size|A3x6"
5539 #~ msgid "paper size|A3x7"
5542 #~ msgid "paper size|A4"
5545 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5546 #~ msgstr "A4 ექსტრა"
5548 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5551 #~ msgid "paper size|A4x3"
5554 #~ msgid "paper size|A4x4"
5557 #~ msgid "paper size|A4x5"
5560 #~ msgid "paper size|A4x6"
5563 #~ msgid "paper size|A4x7"
5566 #~ msgid "paper size|A4x8"
5569 #~ msgid "paper size|A4x9"
5572 #~ msgid "paper size|A5"
5575 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5576 #~ msgstr "A5 ექსტრა"
5578 #~ msgid "paper size|A6"
5581 #~ msgid "paper size|A7"
5584 #~ msgid "paper size|A8"
5587 #~ msgid "paper size|A9"
5590 #~ msgid "paper size|B0"
5593 #~ msgid "paper size|B1"
5596 #~ msgid "paper size|B10"
5599 #~ msgid "paper size|B2"
5602 #~ msgid "paper size|B3"
5605 #~ msgid "paper size|B4"
5608 #~ msgid "paper size|B5"
5611 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5612 #~ msgstr "B5 ექსტრა"
5614 #~ msgid "paper size|B6"
5617 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5620 #~ msgid "paper size|B7"
5623 #~ msgid "paper size|B8"
5626 #~ msgid "paper size|B9"
5629 #~ msgid "paper size|C0"
5632 #~ msgid "paper size|C1"
5635 #~ msgid "paper size|C10"
5638 #~ msgid "paper size|C2"
5641 #~ msgid "paper size|C3"
5644 #~ msgid "paper size|C4"
5647 #~ msgid "paper size|C5"
5650 #~ msgid "paper size|C6"
5653 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5656 #~ msgid "paper size|C7"
5659 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5662 #~ msgid "paper size|C8"
5665 #~ msgid "paper size|C9"
5668 #~ msgid "paper size|RA0"
5671 #~ msgid "paper size|RA1"
5674 #~ msgid "paper size|RA2"
5677 #~ msgid "paper size|SRA0"
5680 #~ msgid "paper size|SRA1"
5683 #~ msgid "paper size|SRA2"
5686 #~ msgid "paper size|JB0"
5689 #~ msgid "paper size|JB1"
5692 #~ msgid "paper size|JB10"
5695 #~ msgid "paper size|JB2"
5698 #~ msgid "paper size|JB3"
5701 #~ msgid "paper size|JB4"
5704 #~ msgid "paper size|JB5"
5707 #~ msgid "paper size|JB6"
5710 #~ msgid "paper size|JB7"
5713 #~ msgid "paper size|JB8"
5716 #~ msgid "paper size|JB9"
5719 #~ msgid "paper size|jis exec"
5720 #~ msgstr "jis exec"
5722 #~ msgid "paper size|10x11"
5725 #~ msgid "paper size|10x13"
5728 #~ msgid "paper size|10x14"
5731 #~ msgid "paper size|10x15"
5734 #~ msgid "paper size|11x12"
5737 #~ msgid "paper size|11x15"
5740 #~ msgid "paper size|12x19"
5743 #~ msgid "paper size|5x7"
5746 #~ msgid "paper size|Arch A"
5749 #~ msgid "paper size|Arch B"
5752 #~ msgid "paper size|Arch C"
5755 #~ msgid "paper size|Arch D"
5758 #~ msgid "paper size|Arch E"
5761 #~ msgid "paper size|b-plus"
5764 #~ msgid "paper size|c"
5767 #~ msgid "paper size|d"
5770 #~ msgid "paper size|e"
5773 #~ msgid "paper size|edp"
5776 #~ msgid "paper size|Executive"
5777 #~ msgstr "Executive"
5779 #~ msgid "paper size|f"
5782 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5783 #~ msgstr "Index 3x5"
5785 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5786 #~ msgstr "Index 5x8"
5788 #~ msgid "paper size|Invoice"
5791 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5794 #~ msgid "paper size|US Legal"
5795 #~ msgstr "US Legal"
5797 #~ msgid "paper size|Quarto"
5800 #~ msgid "paper size|Super A"
5801 #~ msgstr "სუპერი A"
5803 #~ msgid "paper size|Super B"
5804 #~ msgstr "სუპერი B"
5806 #~ msgid "paper size|Folio"
5809 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5810 #~ msgstr "Folio sp"
5812 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5815 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5818 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5819 #~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
5821 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5822 #~ msgstr "კონვერტი prc5"
5824 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5827 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5831 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5832 #~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
5846 #~ msgid "The URI bound to this button"
5847 #~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
5849 #~ msgid "Arrow spacing"
5850 #~ msgstr "ისრის მანძილები"
5852 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5853 #~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
5858 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5859 #~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
5861 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5862 #~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
5865 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5866 #~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
5868 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5869 #~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
5872 #~ msgid_plural "%d bytes"
5873 #~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
5875 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5876 #~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
5878 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5879 #~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
5881 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5882 #~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
5885 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5886 #~ "Please use a different name."
5888 #~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
5891 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5892 #~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
5894 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5895 #~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
5897 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5898 #~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
5900 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5901 #~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
5903 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5904 #~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
5906 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5907 #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"