1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
7 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
8 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: ka\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "ფაილური სისტემა"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "ქვევით განშტოება"
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "KP_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
337 "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
410 "მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
506 msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
509 msgid "Stack overflow"
510 msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
514 msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517 msgid "Bad code encountered"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521 msgid "Circular table entry in GIF file"
522 msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
664 "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
782 "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 msgstr "იხსნება '%s'"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1190 msgid "Could not show link"
1191 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1214 msgstr "ინფორმაცია %s"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "დოკუმენტაცია"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1229 msgid "Translated by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1234 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1341 msgstr "calendar:MY"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1413 msgctxt "Accelerator"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1419 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1423 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "ფერის არჩევა"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
1455 "სამკუთხედის გამოყენებით."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1469 msgid "Position on the color wheel."
1470 msgstr "სპექტრის განლაგება."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1473 msgid "_Saturation:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1477 msgid "\"Deepness\" of the color."
1478 msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 msgstr "_მნიშვნელობა:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1485 msgid "Brightness of the color."
1486 msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1493 msgid "Amount of red light in the color."
1494 msgstr "წითელი ფერის წილი."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1501 msgid "Amount of green light in the color."
1502 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1509 msgid "Amount of blue light in the color."
1510 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1514 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1517 msgid "Transparency of the color."
1518 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1521 msgid "Color _name:"
1522 msgstr "ფერის _სახელი:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1526 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1527 "such as 'orange' in this entry."
1529 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
1530 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1543 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1544 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1546 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
1547 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1552 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1553 "it for use in the future."
1555 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
1568 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
1570 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1571 msgid "Color Selection"
1572 msgstr "ფერის არჩევა"
1574 #. Translate to the default units to use for presenting
1575 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1576 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1577 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1578 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1584 #. And show the custom paper dialog
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1586 msgid "Manage Custom Sizes"
1587 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1598 msgid "Margins from Printer..."
1599 msgstr "საბეჭდის ველები..."
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1603 msgid "Custom Size %d"
1604 msgstr "საკუთარი ზომა %d"
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1616 msgstr "ქაღალდის ზომა"
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1635 msgid "Paper Margins"
1636 msgstr "გვერდის ველები"
1638 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1639 msgid "Input _Methods"
1640 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
1642 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1643 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1644 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
1646 #: gtk/gtkentry.c:9959
1648 msgid "Caps Lock is on"
1649 msgstr "_მისამართის ასლი"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "ფაილის არჩევა"
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1657 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1661 msgstr "(არავითარი)"
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1668 msgid "Type name of new folder"
1669 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1672 msgid "Could not retrieve information about the file"
1673 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1676 msgid "Could not add a bookmark"
1677 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1680 msgid "Could not remove bookmark"
1681 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1684 msgid "The folder could not be created"
1685 msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1689 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1690 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1692 "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
1693 "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1696 msgid "Invalid file name"
1697 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1700 msgid "The folder contents could not be displayed"
1701 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
1703 #. Translators: the first string is a path and the second string
1704 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1709 msgid "%1$s on %2$s"
1710 msgstr "%1$s - %2$s"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1717 msgid "Recently Used"
1718 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1721 msgid "Select which types of files are shown"
1722 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1726 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1727 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1731 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1732 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1736 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1737 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1741 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1742 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1746 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1750 msgid "Remove the selected bookmark"
1751 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1759 msgstr "გადარქმევა..."
1761 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1764 msgstr "მდებარეობები"
1766 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1769 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1776 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1777 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1784 msgid "Could not select file"
1785 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1788 msgid "_Add to Bookmarks"
1789 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1792 msgid "Show _Hidden Files"
1793 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1796 msgid "Show _Size Column"
1797 msgstr "_ზომის ჩვენება"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1821 msgid "_Browse for other folders"
1822 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1825 msgid "Type a file name"
1826 msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1830 msgid "Create Fo_lder"
1831 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1835 msgstr "_მდებარეობა:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1838 msgid "Save in _folder:"
1839 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1842 msgid "Create in _folder:"
1843 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1846 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1847 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1851 msgid "Shortcut %s already exists"
1852 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1856 msgid "Shortcut %s does not exist"
1857 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1861 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1862 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1867 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1869 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1877 msgid "Could not start the search process"
1878 msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1882 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1883 "Please make sure it is running."
1885 "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1889 msgid "Could not send the search request"
1890 msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1899 msgid "Could not mount %s"
1900 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1912 msgid "Yesterday at %H:%M"
1913 msgstr "გუშინ %H:%M"
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1916 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1918 msgid "Invalid path"
1919 msgstr "არამართებული მისამართი"
1921 #. translators: this text is shown when there are no completions
1922 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1926 msgstr "არავითარი დამთხვევა"
1928 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1929 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1932 msgid "Sole completion"
1933 msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
1935 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1936 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1940 msgid "Complete, but not unique"
1941 msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
1943 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1944 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1946 msgid "Completing..."
1947 msgstr "სრულდება..."
1949 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1951 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1952 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1954 msgid "Only local files may be selected"
1957 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1959 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1960 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1962 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1966 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1967 #. * and then hits Tab
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1970 msgid "Path does not exist"
1971 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1973 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1976 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1977 msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1993 msgid "Folder unreadable: %s"
1994 msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1999 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2000 "available to this program.\n"
2001 "Are you sure that you want to select it?"
2003 "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
2004 "მიუღწეველი იყოს.\n"
2005 "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2009 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2012 msgid "De_lete File"
2013 msgstr "ფაილის _წაშლა"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2016 msgid "_Rename File"
2017 msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2022 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2027 msgstr "ახალი დასტა"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2030 msgid "_Folder name:"
2031 msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2039 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2044 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2045 msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2049 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2050 msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2054 msgstr "ფაილის წაშლა"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2058 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2059 msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2063 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2064 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2068 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2069 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2073 msgstr "ფაილის გადარქმევა"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2077 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2078 msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2082 msgstr "_გადარქმევა"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2085 msgid "_Selection: "
2086 msgstr "_არჩევანი: "
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2091 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2092 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2094 "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
2095 "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2098 msgid "Invalid UTF-8"
2099 msgstr "მცდარი UTF-8"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2102 msgid "Name too long"
2103 msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2106 msgid "Couldn't convert filename"
2107 msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
2109 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2110 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2111 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2112 #. * this particular string.
2114 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2116 msgstr "ფაილური სისტემა"
2118 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2119 msgid "Could not obtain root folder"
2120 msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
2122 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2128 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "შრიფტის არჩევა"
2166 #: gtk/gtkgamma.c:408
2170 #: gtk/gtkgamma.c:418
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2190 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2191 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
2192 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2210 msgctxt "input method menu"
2212 msgstr "ფაილური სისტემა"
2214 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2216 msgctxt "input method menu"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2225 msgid "No extended input devices"
2226 msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2230 msgstr "_მექანიზმი:"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2288 msgstr "(ამორთულია)"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2297 msgstr "_გასუფთავება"
2300 #: gtk/gtklabel.c:5529
2305 #. Copy Link Address
2306 #: gtk/gtklabel.c:5541
2307 msgid "Copy _Link Address"
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2318 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:450
2320 msgid "Load additional GTK+ modules"
2321 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2323 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:451
2328 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:453
2330 msgid "Make all warnings fatal"
2331 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2333 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:456
2335 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2336 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2338 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:459
2340 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2341 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2343 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2344 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2345 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2346 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2348 #: gtk/gtkmain.c:707
2350 msgstr "default:LTR"
2352 #: gtk/gtkmain.c:773
2354 msgid "Cannot open display: %s"
2355 msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
2357 #: gtk/gtkmain.c:810
2358 msgid "GTK+ Options"
2359 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2361 #: gtk/gtkmain.c:810
2362 msgid "Show GTK+ Options"
2363 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2367 msgstr "_დაკავშირება"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2370 msgid "Connect _anonymously"
2371 msgstr "_ანონიმური შეერთება"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2374 msgid "Connect as u_ser:"
2375 msgstr "დაკავშირება რ_ოგორც:"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 msgstr "_მომხმარებელი:"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2383 msgstr "_დომეინის სახელი:"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2390 msgid "Forget password _immediately"
2391 msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2394 msgid "Remember password until you _logout"
2395 msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2398 msgid "Remember _forever"
2399 msgstr "სამუდამოდ დამახ_სოვრება"
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2403 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2408 msgid "Unable to end process"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2412 msgid "_End Process"
2415 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2417 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2420 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2422 msgid "Terminal Pager"
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2428 msgstr "ბრძანების ველი"
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2431 msgid "Bourne Again Shell"
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2435 msgid "Bourne Shell"
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2444 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2453 msgid "Not a valid page setup file"
2454 msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2463 msgid "For portable documents"
2465 "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
2466 "პორტატული დოკუმენტისთვის"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2478 " მარცხენა: %s %s\n"
2479 " მარჯვენა: %s %s\n"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2484 msgid "Manage Custom Sizes..."
2485 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2488 msgid "_Format for:"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2492 msgid "_Paper size:"
2493 msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2496 msgid "_Orientation:"
2497 msgstr "_ორიენტაცია:"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2501 msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2505 msgstr "ზევით განშროება"
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2509 msgstr "ქვევით განშტოება"
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2512 msgid "File System Root"
2513 msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
2515 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2517 msgid "Authentication"
2520 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2523 msgstr "_მომხმარებელი:"
2525 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2530 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2531 msgid "Not available"
2532 msgstr "მიუწვდომელია"
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2535 msgid "_Save in folder:"
2536 msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2538 #. translators: this string is the default job title for print
2539 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2540 #. * by the job number.
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2545 msgstr "%s ამოცანა #%d"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Initial state"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Preparing to print"
2556 msgstr "მზადება - %d"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Generating data"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Sending data"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2570 msgctxt "print operation status"
2572 msgstr "გაფრთხილება"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2575 msgctxt "print operation status"
2576 msgid "Blocking on issue"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2581 msgctxt "print operation status"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2587 msgctxt "print operation status"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Finished with error"
2595 msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2599 msgid "Preparing %d"
2600 msgstr "მზადება - %d"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2614 msgid "Error creating print preview"
2615 msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2619 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2620 msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
2622 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2624 msgid "Error launching preview"
2625 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2629 msgid "Error printing"
2630 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2637 msgid "Printer offline"
2638 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2641 msgid "Out of paper"
2642 msgstr "არ არის ქაღალდი"
2644 #. Translators: this is a printer status.
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2651 msgid "Need user intervention"
2652 msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2656 msgstr "მორგებული ზომა"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2659 msgid "No printer found"
2660 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2663 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2664 msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2667 msgid "Error from StartDoc"
2668 msgstr "შეცდომა - StartDoc"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2672 msgid "Not enough free memory"
2673 msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2676 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2677 msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2680 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681 msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2684 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2685 msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2688 msgid "Unspecified error"
2689 msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2692 msgid "Getting printer information..."
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2704 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2715 msgstr "ყველ_ა გვერდი"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2718 msgid "C_urrent Page"
2719 msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2724 msgstr "_არჩევანი: "
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2732 "Specify one or more page ranges,\n"
2735 "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
2736 "მაგალითად 1-3,7,11"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2747 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2764 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2765 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2767 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2768 #. * multiple pages on a sheet when printing
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2772 msgid "Left to right, top to bottom"
2773 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2777 msgid "Left to right, bottom to top"
2778 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2782 msgid "Right to left, top to bottom"
2783 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2787 msgid "Right to left, bottom to top"
2788 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2792 msgid "Top to bottom, left to right"
2793 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2797 msgid "Top to bottom, right to left"
2798 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2802 msgid "Bottom to top, left to right"
2803 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2807 msgid "Bottom to top, right to left"
2808 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2810 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2811 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2815 msgid "Page Ordering"
2816 msgstr "გვერდის დალაგება"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2819 msgid "Left to right"
2820 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2823 msgid "Right to left"
2824 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2828 msgid "Top to bottom"
2829 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2833 msgid "Bottom to top"
2834 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2845 msgid "Pages per _side:"
2846 msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2849 msgid "Page or_dering:"
2850 msgstr "გვერდების _დალაგება:"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2853 msgid "_Only print:"
2854 msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2859 msgstr "ყველა გვერდი"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2863 msgstr "ლუწი გვერდები"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2867 msgstr "კენტი გვერდები"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2878 msgid "Paper _type:"
2879 msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2882 msgid "Paper _source:"
2883 msgstr "გვერდის _წყარო:"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2886 msgid "Output t_ray:"
2887 msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2891 msgid "Or_ientation:"
2892 msgstr "_ორიენტაცია:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2907 msgid "Reverse portrait"
2908 msgstr "უკუპორტრეტი"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2912 msgid "Reverse landscape"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2917 msgstr "ამოცანის დეტალები"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2921 msgstr "_პრიორიტეტი:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2924 msgid "_Billing info:"
2925 msgstr "_განლაგება:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2928 msgid "Print Document"
2929 msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
2931 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2932 #. * in the print dialog
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2942 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2943 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2948 "Specify the time of print,\n"
2949 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2953 msgid "Time of print"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2961 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2965 msgid "Add Cover Page"
2966 msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
2968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2969 #. * dialog that controls the front cover page.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2975 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2976 #. * dialog that controls the back cover page.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2982 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2983 #. * job-specific options in the print dialog
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2994 msgid "Image Quality"
2995 msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3006 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3007 msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3015 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3016 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
3018 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3020 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3021 msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
3023 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3024 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3026 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3027 msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3030 msgid "Select which type of documents are shown"
3031 msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3035 msgid "No item for URI '%s' found"
3036 msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3039 msgid "Untitled filter"
3040 msgstr "უსახელო ფილტრი"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3043 msgid "Could not remove item"
3044 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3047 msgid "Could not clear list"
3048 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3051 msgid "Copy _Location"
3052 msgstr "_მისამართის ასლი"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3055 msgid "_Remove From List"
3056 msgstr "სიიდან _ამოშლა"
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3060 msgstr "სიის _გასუფთავება"
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3063 msgid "Show _Private Resources"
3064 msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
3066 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3067 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3068 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3069 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3070 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3071 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3072 #. * right place when idly populating the menu in case the
3073 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3074 #. * recent chooser menu widget.
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3077 msgid "No items found"
3078 msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3082 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3083 msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
3085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3088 msgstr "გახსნა '%s'"
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3091 msgid "Unknown item"
3092 msgstr "უცნობი ელემენტი"
3094 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3095 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3096 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3097 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3101 msgctxt "recent menu label"
3105 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3106 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3110 msgctxt "recent menu label"
3114 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3115 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3116 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3117 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3119 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3120 msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
3122 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3123 #: gtk/gtkstock.c:288
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: gtk/gtkstock.c:289
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "გაფრთხილება"
3135 #: gtk/gtkstock.c:290
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:291
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3148 #. * need the mnemonics to be rationalized
3150 #: gtk/gtkstock.c:296
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
3156 #: gtk/gtkstock.c:297
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:298
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "_გამოყენება"
3168 #: gtk/gtkstock.c:299
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:300
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:301
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
3186 #: gtk/gtkstock.c:302
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "_გასუფთავება"
3192 #: gtk/gtkstock.c:303
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:304
3200 msgctxt "Stock label"
3202 msgstr "_დაკავშირება"
3204 #: gtk/gtkstock.c:305
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:306
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:307
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:308
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:309
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:310
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:311
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:312
3248 msgctxt "Stock label"
3250 msgstr "_რედაქტირება"
3252 #: gtk/gtkstock.c:313
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #: gtk/gtkstock.c:314
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Find and _Replace"
3262 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
3264 #: gtk/gtkstock.c:315
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:316
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
3276 #: gtk/gtkstock.c:317
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Leave Fullscreen"
3280 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
3282 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3283 #: gtk/gtkstock.c:319
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:321
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3297 #: gtk/gtkstock.c:323
3299 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3304 #: gtk/gtkstock.c:325
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 #. This is a navigation label as in "go back"
3311 #: gtk/gtkstock.c:327
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go down"
3317 #: gtk/gtkstock.c:329
3319 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 #. This is a navigation label as in "go forward"
3324 #: gtk/gtkstock.c:331
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgstr "_წინ გადახვევა"
3330 #. This is a navigation label as in "go up"
3331 #: gtk/gtkstock.c:333
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #: gtk/gtkstock.c:334
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "_ხისტი დისკი"
3342 #: gtk/gtkstock.c:335
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:336
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:337
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Increase Indent"
3358 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
3360 #: gtk/gtkstock.c:338
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Decrease Indent"
3364 msgstr "აბზაცის შემცირება"
3366 #: gtk/gtkstock.c:339
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:340
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Information"
3376 msgstr "_ინფორმაცია"
3378 #: gtk/gtkstock.c:341
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:342
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #. This is about text justification, "centered text"
3391 #: gtk/gtkstock.c:344
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #. This is about text justification
3398 #: gtk/gtkstock.c:346
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #. This is about text justification, "left-justified text"
3405 #: gtk/gtkstock.c:348
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #. This is about text justification, "right-justified text"
3412 #: gtk/gtkstock.c:350
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. Media label, as in "fast forward"
3419 #: gtk/gtkstock.c:353
3421 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgstr "_წინ გადახვევა"
3425 #. Media label, as in "next song"
3426 #: gtk/gtkstock.c:355
3428 msgctxt "Stock label, media"
3432 #. Media label, as in "pause music"
3433 #: gtk/gtkstock.c:357
3435 msgctxt "Stock label, media"
3439 #. Media label, as in "play music"
3440 #: gtk/gtkstock.c:359
3442 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
3446 #. Media label, as in "previous song"
3447 #: gtk/gtkstock.c:361
3449 msgctxt "Stock label, media"
3454 #: gtk/gtkstock.c:363
3456 msgctxt "Stock label, media"
3461 #: gtk/gtkstock.c:365
3463 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgstr "_უკუგადახვევა"
3468 #: gtk/gtkstock.c:367
3470 msgctxt "Stock label, media"
3474 #: gtk/gtkstock.c:368
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:369
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:370
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:371
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:372
3500 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:374
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:376
3514 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:378
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Reverse landscape"
3526 #: gtk/gtkstock.c:380
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Reverse portrait"
3530 msgstr "უკუპორტრეტი"
3532 #: gtk/gtkstock.c:381
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
3538 #: gtk/gtkstock.c:382
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:383
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Preferences"
3548 msgstr "_პარამეტრები"
3550 #: gtk/gtkstock.c:384
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:385
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Print Pre_view"
3560 msgstr "_ესკიზის დაბეჭდვა"
3562 #: gtk/gtkstock.c:386
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "_პარამეტრები"
3568 #: gtk/gtkstock.c:387
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:388
3576 msgctxt "Stock label"
3580 #: gtk/gtkstock.c:389
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:390
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #: gtk/gtkstock.c:391
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:392
3600 msgctxt "Stock label"
3604 #: gtk/gtkstock.c:393
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "შენახვა _როგორც"
3610 #: gtk/gtkstock.c:394
3612 msgctxt "Stock label"
3614 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
3616 #: gtk/gtkstock.c:395
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:396
3624 msgctxt "Stock label"
3628 #. Sorting direction
3629 #: gtk/gtkstock.c:398
3631 msgctxt "Stock label"
3635 #. Sorting direction
3636 #: gtk/gtkstock.c:400
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:401
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "_Spell Check"
3648 #: gtk/gtkstock.c:402
3650 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:404
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Strikethrough"
3659 msgstr "_გადახაზული"
3661 #: gtk/gtkstock.c:405
3663 msgctxt "Stock label"
3665 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
3668 #: gtk/gtkstock.c:407
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:408
3676 msgctxt "Stock label"
3680 #: gtk/gtkstock.c:409
3682 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:411
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_Normal Size"
3694 #: gtk/gtkstock.c:413
3696 msgctxt "Stock label"
3700 #: gtk/gtkstock.c:414
3702 msgctxt "Stock label"
3706 #: gtk/gtkstock.c:415
3708 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3714 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3715 msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
3717 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3719 msgid "No deserialize function found for format %s"
3720 msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3724 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3725 msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3729 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3730 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3734 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3735 msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3739 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3740 msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3744 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3745 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3749 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3750 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3754 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3755 msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3758 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3759 msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3763 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3764 msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3769 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3770 msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3774 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3775 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3779 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3780 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3785 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3786 msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3790 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3791 msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3795 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3796 msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
3798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3800 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3801 msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3805 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3806 msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3810 msgid "A <%s> element has already been specified"
3811 msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
3813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3814 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3815 msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3818 msgid "Serialized data is malformed"
3819 msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3823 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3825 "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3828 #: gtk/gtktextutil.c:61
3829 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3830 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
3832 #: gtk/gtktextutil.c:62
3833 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3834 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
3836 #: gtk/gtktextutil.c:63
3837 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3838 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3840 #: gtk/gtktextutil.c:64
3841 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3842 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3844 #: gtk/gtktextutil.c:65
3845 msgid "LRO Left-to-right _override"
3846 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3848 #: gtk/gtktextutil.c:66
3849 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3850 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3852 #: gtk/gtktextutil.c:67
3853 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3854 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
3856 #: gtk/gtktextutil.c:68
3857 msgid "ZWS _Zero width space"
3858 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
3860 #: gtk/gtktextutil.c:69
3861 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3862 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
3864 #: gtk/gtktextutil.c:70
3865 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3866 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
3868 #: gtk/gtkthemes.c:71
3870 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3871 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
3873 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3874 msgid "--- No Tip ---"
3875 msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
3877 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3879 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3880 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3882 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3884 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3885 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3887 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3896 msgid "Turns volume down or up"
3897 msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"
3899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3900 msgid "Adjusts the volume"
3901 msgstr "ზმის მარეგულირებელი"
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3905 msgstr "ხმის დაწევა"
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3908 msgid "Decreases the volume"
3909 msgstr "ხმის დამწევი"
3911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3916 msgid "Increases the volume"
3917 msgstr "ხმის ამწევი"
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3921 msgstr "ხმა გამორთული"
3923 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3927 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3928 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3929 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3930 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3934 msgctxt "volume percentage"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4246 msgctxt "paper size"
4248 msgstr "DL კონვერტი"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4271 msgctxt "paper size"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Choukei 2 Envelope"
4344 msgstr "კოვერტი Choukei 2"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Choukei 3 Envelope"
4350 msgstr "კოვერტი Choukei 3"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 4 Envelope"
4356 msgstr "კოვერტი Choukei 4"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "hagaki (postcard)"
4362 msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "kahu Envelope"
4368 msgstr "კონვერტი hahu"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "kaku2 Envelope"
4374 msgstr "კონვერტი kaku2"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "oufuku (reply postcard)"
4380 msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "you4 Envelope"
4386 msgstr "კოვერტი you4"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "6x9 Envelope"
4432 msgstr "კონვერტი 6x9"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "7x9 Envelope"
4438 msgstr "კონვერტი 7x9"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "9x11 Envelope"
4444 msgstr "კონვერტი 9x11"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4448 msgctxt "paper size"
4450 msgstr "კონვერტი a2"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4489 msgctxt "paper size"
4491 msgstr "კონვერტი c5"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "European edp"
4512 msgstr "ევროპული edp"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4516 msgctxt "paper size"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "FanFold European"
4529 msgstr "FanFold ევროპული"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4533 msgctxt "paper size"
4535 msgstr "FanFold აშშ"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "FanFold German Legal"
4541 msgstr "FanFold გერმანული Legal"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Government Legal"
4547 msgstr "სამთავრობო Legal"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Government Letter"
4553 msgstr "სამთავრობო Letter"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4565 msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Index 4x6 ext"
4571 msgstr "Index 4x6 ext"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "US Legal Extra"
4598 msgstr "US Legal ექსტრა"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4602 msgctxt "paper size"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Letter Extra"
4610 msgstr "US Letter ექსტრა"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "US Letter Plus"
4616 msgstr "US Letter Plus"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Monarch Envelope"
4622 msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "#10 Envelope"
4628 msgstr "კონვერტი №10"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "#11 Envelope"
4634 msgstr "კონვერტი №11"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#12 Envelope"
4640 msgstr "კონვერტი №12"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "#14 Envelope"
4646 msgstr "კონვერტი №14"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4650 msgctxt "paper size"
4652 msgstr "კონვერტი №9"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Personal Envelope"
4658 msgstr "პერსონალური კოვერტი"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4667 msgctxt "paper size"
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4679 msgctxt "paper size"
4681 msgstr "ფართო ფორმატი"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Invite Envelope"
4704 msgstr "კონვერტი \"Invite\""
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Italian Envelope"
4710 msgstr "იტალიური კონვერტი"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "juuro-ku-kai"
4716 msgstr "juuro-ku-kai"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Postfix Envelope"
4727 msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4731 msgctxt "paper size"
4733 msgstr "პატარა ფოტო"
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc1 Envelope"
4739 msgstr "კონვერტი prc1"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc10 Envelope"
4745 msgstr "კონვერტი prc10"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4748 msgctxt "paper size"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc2 Envelope"
4756 msgstr "კონვერტი prc2"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc3 Envelope"
4762 msgstr "კონვერტი prc3"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4765 msgctxt "paper size"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "prc4 Envelope"
4773 msgstr "კონვერტი prc4"
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc5 Envelope"
4779 msgstr "კონვერტი c5"
4781 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc6 Envelope"
4785 msgstr "კონვერტი prc6"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc7 Envelope"
4791 msgstr "კონვერტი prc7"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc8 Envelope"
4797 msgstr "კონვერტი prc8"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4800 msgctxt "paper size"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4805 msgctxt "paper size"
4809 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4811 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4812 msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4816 msgid "Failed to write header\n"
4817 msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4821 msgid "Failed to write hash table\n"
4822 msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4826 msgid "Failed to write folder index\n"
4827 msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4831 msgid "Failed to rewrite header\n"
4832 msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4836 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4837 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4841 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4842 msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4846 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4847 msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4851 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4852 msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4856 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4857 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4861 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4862 msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4866 msgid "Cache file created successfully.\n"
4867 msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4870 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4871 msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4874 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4875 msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4878 msgid "Don't include image data in the cache"
4879 msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4882 msgid "Output a C header file"
4883 msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4886 msgid "Turn off verbose output"
4887 msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4890 msgid "Validate existing icon cache"
4891 msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1679
4895 msgid "File not found: %s\n"
4896 msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1685
4900 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4901 msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1698
4905 msgid "No theme index file.\n"
4906 msgstr "შეუძლებელია გაფორმების ინდექს ფაილის პოვნა."
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4911 "No theme index file in '%s'.\n"
4912 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4914 "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
4915 "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
4918 #: modules/input/imam-et.c:454
4919 msgid "Amharic (EZ+)"
4920 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
4923 #: modules/input/imcedilla.c:92
4928 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4929 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4930 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
4933 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4934 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4935 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
4938 #: modules/input/imipa.c:145
4940 msgstr "IPA ნიშნები"
4943 #: modules/input/immultipress.c:31
4948 #: modules/input/imthai.c:35
4950 msgstr "ტაილანდური ლაო"
4953 #: modules/input/imti-er.c:453
4954 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4955 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
4958 #: modules/input/imti-et.c:453
4959 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4960 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
4963 #: modules/input/imviqr.c:244
4964 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4965 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
4968 #: modules/input/imxim.c:28
4969 msgid "X Input Method"
4970 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4974 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4979 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4984 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4989 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4993 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4998 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
5002 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
5007 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
5012 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
5017 msgid "Authentication is required on %s"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
5022 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5023 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ტონერი."
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
5027 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5028 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ტონერი."
5030 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
5033 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5034 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."
5036 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
5039 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5040 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."
5042 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5045 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5046 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."
5048 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5051 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5052 msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
5056 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5057 msgstr "'%s'.პრინტერის საფარი ღიაა."
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5061 msgid "The door is open on printer '%s'."
5062 msgstr "'%s'.პრინტერის კარი ღიაა."
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
5066 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5067 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ქაღალდი."
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5071 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5072 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ქაღალდი."
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
5076 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5077 msgstr "'%s' პრინტერი ამჟამად ხაზგარეშეა."
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5081 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5082 msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5086 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5087 msgstr "'%s' პრინტერთან წარმოიშვა შეცდომა."
5089 #. Translators: this is a printer status.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
5091 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5092 msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
5094 #. Translators: this is a printer status.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
5096 msgid "Rejecting Jobs"
5097 msgstr "დავალებების უარყოფა"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
5105 msgstr "ქაღალდის ტიპი"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5108 msgid "Paper Source"
5109 msgstr "ქაღალდის წყარო"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
5113 msgstr "ფურცლების უჯრა"
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
5121 msgid "GhostScript pre-filtering"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
5128 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
5130 msgid "Long Edge (Standard)"
5133 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
5135 msgid "Short Edge (Flip)"
5138 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
5143 msgstr "ავტოშერჩევა"
5145 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5146 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
5152 msgid "Printer Default"
5153 msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
5155 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
5157 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5160 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
5162 msgid "Convert to PS level 1"
5165 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
5167 msgid "Convert to PS level 2"
5170 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
5173 msgid "No pre-filtering"
5174 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
5176 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5177 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
5179 msgid "Miscellaneous"
5182 #. Translators: These strings name the possible values of the
5183 #. * job priority option in the print dialog
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5201 #. Cups specific, non-ppd related settings
5202 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5203 #. * in the print dialog
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5206 msgid "Pages per Sheet"
5207 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5209 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5210 #. * in the print dialog
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5213 msgid "Job Priority"
5214 msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
5216 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5217 #. * in the print dialog
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5220 msgid "Billing Info"
5221 msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
5223 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5224 #. * pages that the printing system may support.
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5232 msgstr "კლასიფიცირებული"
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5235 msgid "Confidential"
5236 msgstr "კონფიდენციალური"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5244 msgstr "სტანდარტული"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5248 msgstr "ზესაიდუმლოა"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5251 msgid "Unclassified"
5254 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5255 #. * dialog that controls the front cover page.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5261 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5262 #. * dialog that controls the back cover page.
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5268 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5269 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5276 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5277 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5280 msgid "Print at time"
5281 msgstr "ბეჭდვის დაწყების დრო"
5283 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5284 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5285 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5289 msgid "Custom %sx%s"
5290 msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"
5292 #. default filename used for print-to-file
5293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5296 msgstr "გამოტანა.%s"
5298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5299 msgid "Print to File"
5300 msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
5302 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5308 msgstr "პოსტსკრიპტი"
5310 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5314 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5315 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5316 msgid "Pages per _sheet:"
5317 msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
5319 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5323 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5324 msgid "_Output format"
5325 msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
5327 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5328 msgid "Print to LPR"
5329 msgstr "ბეჭდვა - LPR"
5331 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5332 msgid "Pages Per Sheet"
5333 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5335 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5336 msgid "Command Line"
5337 msgstr "ბრძანების ველი"
5340 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5342 msgid "printer offline"
5343 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
5346 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5348 msgid "ready to print"
5349 msgstr "მზადება - %d"
5352 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5353 msgid "processing job"
5357 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5363 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5368 #. default filename used for print-to-test
5369 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5371 msgid "test-output.%s"
5372 msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
5374 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5375 msgid "Print to Test Printer"
5376 msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
5378 #: tests/testfilechooser.c:207
5380 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5381 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
5384 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5388 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5389 #~ msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
5391 #~ msgid "directfb arg"
5392 #~ msgstr "directfb arg"
5394 #~ msgid "sdl|system"
5398 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5399 #~ "and an active input method"
5401 #~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
5402 #~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
5404 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5405 #~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
5407 #~ msgid "You have an active input method"
5408 #~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
5410 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5411 #~ msgstr "BackSpace"
5413 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5416 #~ msgid "keyboard label|Return"
5419 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5422 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5423 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5425 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5428 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5431 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5432 #~ msgstr "Multi_key"
5434 #~ msgid "keyboard label|Home"
5437 #~ msgid "keyboard label|Left"
5438 #~ msgstr "მარცხნივ"
5440 #~ msgid "keyboard label|Up"
5443 #~ msgid "keyboard label|Right"
5444 #~ msgstr "მარჯვნივ"
5446 #~ msgid "keyboard label|Down"
5449 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5452 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5453 #~ msgstr "Page_Down"
5455 #~ msgid "keyboard label|End"
5458 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5461 #~ msgid "keyboard label|Print"
5464 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5467 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5468 #~ msgstr "Num_Lock"
5470 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5471 #~ msgstr "KP_Space"
5473 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5476 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5477 #~ msgstr "KP_Enter"
5479 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5482 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5485 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5488 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5489 #~ msgstr "KP_Right"
5491 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5494 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5495 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5497 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5498 #~ msgstr "KP_Prior"
5500 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5503 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5506 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5507 #~ msgstr "KP_Begin"
5509 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5510 #~ msgstr "KP_Insert"
5512 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5513 #~ msgstr "KP_Delete"
5515 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5518 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5521 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5524 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5527 #~ msgid "keyboard label|Super"
5530 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5533 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5536 #~ msgid "keyboard label|Space"
5539 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5540 #~ msgstr "Backslash"
5542 #~ msgid "year measurement template|2000"
5545 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5548 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5551 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5554 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5555 #~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
5557 #~ msgid "Icon not present in theme"
5558 #~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
5560 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5563 #~ msgid "input method menu|System"
5564 #~ msgstr "სისტემის"
5566 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5567 #~ msgstr "სისტემა (%s)"
5569 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5570 #~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
5572 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5573 #~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
5575 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5576 #~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
5578 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5579 #~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
5581 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5582 #~ msgstr "მოლოდინი"
5584 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5585 #~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
5587 #~ msgid "print operation status|Printing"
5590 #~ msgid "print operation status|Finished"
5591 #~ msgstr "დასრულებული"
5593 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5596 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5599 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5602 #~ msgid "Navigation|_First"
5603 #~ msgstr "_პირველი"
5605 #~ msgid "Navigation|_Last"
5608 #~ msgid "Navigation|_Top"
5611 #~ msgid "Navigation|_Back"
5614 #~ msgid "Navigation|_Down"
5617 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5620 #~ msgid "Navigation|_Up"
5623 #~ msgid "Justify|_Center"
5624 #~ msgstr "_ცენტრში"
5626 #~ msgid "Justify|_Fill"
5627 #~ msgstr "_შევსება"
5629 #~ msgid "Justify|_Left"
5630 #~ msgstr "მარც_ხნივ"
5632 #~ msgid "Justify|_Right"
5633 #~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
5635 #~ msgid "Media|_Next"
5638 #~ msgid "Media|P_ause"
5641 #~ msgid "Media|_Play"
5644 #~ msgid "Media|_Stop"
5645 #~ msgstr "_შეჩერება"
5647 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5650 #~ msgid "paper size|asme_f"
5653 #~ msgid "paper size|A0x2"
5656 #~ msgid "paper size|A0"
5659 #~ msgid "paper size|A0x3"
5662 #~ msgid "paper size|A1"
5665 #~ msgid "paper size|A10"
5668 #~ msgid "paper size|A1x3"
5671 #~ msgid "paper size|A1x4"
5674 #~ msgid "paper size|A2"
5677 #~ msgid "paper size|A2x3"
5680 #~ msgid "paper size|A2x4"
5683 #~ msgid "paper size|A2x5"
5686 #~ msgid "paper size|A3"
5689 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5690 #~ msgstr "A3 ექსტრა"
5692 #~ msgid "paper size|A3x3"
5695 #~ msgid "paper size|A3x4"
5696 #~ msgstr "A3x4A3x4"
5698 #~ msgid "paper size|A3x5"
5701 #~ msgid "paper size|A3x6"
5704 #~ msgid "paper size|A3x7"
5707 #~ msgid "paper size|A4"
5710 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5711 #~ msgstr "A4 ექსტრა"
5713 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5716 #~ msgid "paper size|A4x3"
5719 #~ msgid "paper size|A4x4"
5722 #~ msgid "paper size|A4x5"
5725 #~ msgid "paper size|A4x6"
5728 #~ msgid "paper size|A4x7"
5731 #~ msgid "paper size|A4x8"
5734 #~ msgid "paper size|A4x9"
5737 #~ msgid "paper size|A5"
5740 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5741 #~ msgstr "A5 ექსტრა"
5743 #~ msgid "paper size|A6"
5746 #~ msgid "paper size|A7"
5749 #~ msgid "paper size|A8"
5752 #~ msgid "paper size|A9"
5755 #~ msgid "paper size|B0"
5758 #~ msgid "paper size|B1"
5761 #~ msgid "paper size|B10"
5764 #~ msgid "paper size|B2"
5767 #~ msgid "paper size|B3"
5770 #~ msgid "paper size|B4"
5773 #~ msgid "paper size|B5"
5776 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5777 #~ msgstr "B5 ექსტრა"
5779 #~ msgid "paper size|B6"
5782 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5785 #~ msgid "paper size|B7"
5788 #~ msgid "paper size|B8"
5791 #~ msgid "paper size|B9"
5794 #~ msgid "paper size|C0"
5797 #~ msgid "paper size|C1"
5800 #~ msgid "paper size|C10"
5803 #~ msgid "paper size|C2"
5806 #~ msgid "paper size|C3"
5809 #~ msgid "paper size|C4"
5812 #~ msgid "paper size|C5"
5815 #~ msgid "paper size|C6"
5818 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5821 #~ msgid "paper size|C7"
5824 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5827 #~ msgid "paper size|C8"
5830 #~ msgid "paper size|C9"
5833 #~ msgid "paper size|RA0"
5836 #~ msgid "paper size|RA1"
5839 #~ msgid "paper size|RA2"
5842 #~ msgid "paper size|SRA0"
5845 #~ msgid "paper size|SRA1"
5848 #~ msgid "paper size|SRA2"
5851 #~ msgid "paper size|JB0"
5854 #~ msgid "paper size|JB1"
5857 #~ msgid "paper size|JB10"
5860 #~ msgid "paper size|JB2"
5863 #~ msgid "paper size|JB3"
5866 #~ msgid "paper size|JB4"
5869 #~ msgid "paper size|JB5"
5872 #~ msgid "paper size|JB6"
5875 #~ msgid "paper size|JB7"
5878 #~ msgid "paper size|JB8"
5881 #~ msgid "paper size|JB9"
5884 #~ msgid "paper size|jis exec"
5885 #~ msgstr "jis exec"
5887 #~ msgid "paper size|10x11"
5890 #~ msgid "paper size|10x13"
5893 #~ msgid "paper size|10x14"
5896 #~ msgid "paper size|10x15"
5899 #~ msgid "paper size|11x12"
5902 #~ msgid "paper size|11x15"
5905 #~ msgid "paper size|12x19"
5908 #~ msgid "paper size|5x7"
5911 #~ msgid "paper size|Arch A"
5914 #~ msgid "paper size|Arch B"
5917 #~ msgid "paper size|Arch C"
5920 #~ msgid "paper size|Arch D"
5923 #~ msgid "paper size|Arch E"
5926 #~ msgid "paper size|b-plus"
5929 #~ msgid "paper size|c"
5932 #~ msgid "paper size|d"
5935 #~ msgid "paper size|e"
5938 #~ msgid "paper size|edp"
5941 #~ msgid "paper size|Executive"
5942 #~ msgstr "Executive"
5944 #~ msgid "paper size|f"
5947 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5948 #~ msgstr "Index 3x5"
5950 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5951 #~ msgstr "Index 5x8"
5953 #~ msgid "paper size|Invoice"
5956 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5959 #~ msgid "paper size|US Legal"
5960 #~ msgstr "US Legal"
5962 #~ msgid "paper size|Quarto"
5965 #~ msgid "paper size|Super A"
5966 #~ msgstr "სუპერი A"
5968 #~ msgid "paper size|Super B"
5969 #~ msgstr "სუპერი B"
5971 #~ msgid "paper size|Folio"
5974 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5975 #~ msgstr "Folio sp"
5977 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5980 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5983 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5984 #~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
5986 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5987 #~ msgstr "კონვერტი prc5"
5989 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5992 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5996 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5997 #~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
6011 #~ msgid "The URI bound to this button"
6012 #~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
6014 #~ msgid "Arrow spacing"
6015 #~ msgstr "ისრის მანძილები"
6017 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6018 #~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
6023 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6024 #~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
6026 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6027 #~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
6030 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6031 #~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
6033 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6034 #~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
6037 #~ msgid_plural "%d bytes"
6038 #~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
6040 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6041 #~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
6043 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6044 #~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
6046 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6047 #~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
6050 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6051 #~ "Please use a different name."
6053 #~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
6056 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6057 #~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
6059 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6060 #~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
6062 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6063 #~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
6065 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6066 #~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
6068 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6069 #~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
6071 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6072 #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"