1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
7 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
8 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: ka\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "ფაილური სისტემა"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "ქვევით განშტოება"
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "KP_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
337 "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
410 "მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
506 msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
509 msgid "Stack overflow"
510 msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
514 msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517 msgid "Bad code encountered"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521 msgid "Circular table entry in GIF file"
522 msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
664 "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
782 "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 msgstr "იხსნება '%s'"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1193 msgid "The license of the program"
1194 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
1196 #. Add the credits button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1201 #. Add the license button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1209 msgstr "ინფორმაცია %s"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1220 msgid "Documented by"
1221 msgstr "დოკუმენტაცია"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1224 msgid "Translated by"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1229 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1306 msgid "Invalid type function: `%s'"
1307 msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1311 msgid "Invalid root element: '%s'"
1312 msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1316 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1317 msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
1319 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1320 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1321 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1322 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1325 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1326 #. * the year will appear on the right.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1330 msgstr "calendar:MY"
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1340 #. Translators: This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1346 msgctxt "year measurement template"
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1393 msgctxt "calendar year format"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1402 msgctxt "Accelerator"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 msgctxt "progress bar label"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "ფერის არჩევა"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
1434 "სამკუთხედის გამოყენებით."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1441 "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1448 msgid "Position on the color wheel."
1449 msgstr "სპექტრის განლაგება."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1452 msgid "_Saturation:"
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1456 msgid "\"Deepness\" of the color."
1457 msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 msgstr "_მნიშვნელობა:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1464 msgid "Brightness of the color."
1465 msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1472 msgid "Amount of red light in the color."
1473 msgstr "წითელი ფერის წილი."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1480 msgid "Amount of green light in the color."
1481 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1488 msgid "Amount of blue light in the color."
1489 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1493 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1496 msgid "Transparency of the color."
1497 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1500 msgid "Color _name:"
1501 msgstr "ფერის _სახელი:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1505 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1506 "such as 'orange' in this entry."
1508 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
1509 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1521 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1522 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1523 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1525 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
1526 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1531 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1532 "it for use in the future."
1534 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1538 msgid "_Save color here"
1539 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1543 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1544 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1546 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
1547 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
1549 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1550 msgid "Color Selection"
1551 msgstr "ფერის არჩევა"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1554 msgid "Input _Methods"
1555 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
1557 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1558 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1559 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
1561 #: gtk/gtkentry.c:9797
1563 msgid "Caps Lock is on"
1564 msgstr "_მისამართის ასლი"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1567 msgid "Select A File"
1568 msgstr "ფაილის არჩევა"
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1572 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 msgstr "(არავითარი)"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1583 msgid "Could not retrieve information about the file"
1584 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1587 msgid "Could not add a bookmark"
1588 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1591 msgid "Could not remove bookmark"
1592 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1595 msgid "The folder could not be created"
1596 msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1600 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1601 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1603 "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
1604 "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1607 msgid "Invalid file name"
1608 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1611 msgid "The folder contents could not be displayed"
1612 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
1614 #. Translators: the first string is a path and the second string
1615 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1620 msgid "%1$s on %2$s"
1621 msgstr "%1$s - %2$s"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1628 msgid "Recently Used"
1629 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1637 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1638 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1642 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1643 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1647 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1648 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1652 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1653 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1661 msgstr "გადარქმევა..."
1663 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1666 msgstr "მდებარეობები"
1668 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1671 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1678 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1679 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1686 msgid "Remove the selected bookmark"
1687 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1690 msgid "Could not select file"
1691 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1694 msgid "_Add to Bookmarks"
1695 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1698 msgid "Show _Hidden Files"
1699 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1702 msgid "Show _Size Column"
1703 msgstr "_ზომის ჩვენება"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1727 msgid "_Browse for other folders"
1728 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1731 msgid "Type a file name"
1732 msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1736 msgid "Create Fo_lder"
1737 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1741 msgstr "_მდებარეობა:"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1744 msgid "Save in _folder:"
1745 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1748 msgid "Create in _folder:"
1749 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1752 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1753 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1767 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1768 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1773 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1775 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1788 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1789 "Please make sure it is running."
1791 "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1795 msgid "Could not send the search request"
1796 msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1805 msgid "Could not mount %s"
1806 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1809 msgid "Type name of new folder"
1810 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1822 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 msgstr "გუშინ %H:%M"
1825 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1826 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1828 msgid "Invalid path"
1829 msgstr "არამართებული მისამართი"
1831 #. translators: this text is shown when there are no completions
1832 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1836 msgstr "არავითარი დამთხვევა"
1838 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1842 msgid "Sole completion"
1843 msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
1845 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1846 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1850 msgid "Complete, but not unique"
1851 msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
1853 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1854 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1856 msgid "Completing..."
1857 msgstr "სრულდება..."
1859 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1861 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1862 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1864 msgid "Only local files may be selected"
1867 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1868 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1869 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1870 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1872 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1876 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1877 #. * and then hits Tab
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1880 msgid "Path does not exist"
1881 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1883 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1886 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1887 msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1903 msgid "Folder unreadable: %s"
1904 msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1909 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1910 "available to this program.\n"
1911 "Are you sure that you want to select it?"
1913 "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
1914 "მიუღწეველი იყოს.\n"
1915 "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1919 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1922 msgid "De_lete File"
1923 msgstr "ფაილის _წაშლა"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1926 msgid "_Rename File"
1927 msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1932 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1937 msgstr "ახალი დასტა"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1940 msgid "_Folder name:"
1941 msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1949 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1954 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1955 msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1959 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1960 msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1964 msgstr "ფაილის წაშლა"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1968 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1969 msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1973 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1974 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1978 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1979 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1983 msgstr "ფაილის გადარქმევა"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1987 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1988 msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1992 msgstr "_გადარქმევა"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1995 msgid "_Selection: "
1996 msgstr "_არჩევანი: "
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2001 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2002 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
2005 "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2008 msgid "Invalid UTF-8"
2009 msgstr "მცდარი UTF-8"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2012 msgid "Name too long"
2013 msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2016 msgid "Couldn't convert filename"
2017 msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
2019 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2020 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2021 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2022 #. * this particular string.
2024 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2026 msgstr "ფაილური სისტემა"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2029 msgid "Could not obtain root folder"
2030 msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
2032 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2038 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
2040 #. Initialize fields
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2067 #. create the text entry widget
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "შრიფტის არჩევა"
2076 #: gtk/gtkgamma.c:408
2080 #: gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2100 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2101 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
2102 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2111 msgid "Failed to load icon"
2112 msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
2114 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2120 msgctxt "input method menu"
2122 msgstr "ფაილური სისტემა"
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2126 msgctxt "input method menu"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2135 msgid "No extended input devices"
2136 msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2140 msgstr "_მექანიზმი:"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2198 msgstr "(ამორთულია)"
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2207 msgstr "_გასუფთავება"
2209 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2213 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2217 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:450
2219 msgid "Load additional GTK+ modules"
2220 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2222 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:451
2227 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:453
2229 msgid "Make all warnings fatal"
2230 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2232 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:456
2234 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2235 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2237 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2238 #: gtk/gtkmain.c:459
2239 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2240 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2242 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2243 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2244 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2245 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2247 #: gtk/gtkmain.c:707
2249 msgstr "default:LTR"
2251 #: gtk/gtkmain.c:773
2253 msgid "Cannot open display: %s"
2254 msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
2256 #: gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "GTK+ Options"
2258 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2260 #: gtk/gtkmain.c:810
2261 msgid "Show GTK+ Options"
2262 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2266 msgstr "_დაკავშირება"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2269 msgid "Connect _anonymously"
2270 msgstr "_ანონიმური შეერთება"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2273 msgid "Connect as u_ser:"
2274 msgstr "დაკავშირება რ_ოგორც:"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2278 msgstr "_მომხმარებელი:"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2282 msgstr "_დომეინის სახელი:"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2289 msgid "Forget password _immediately"
2290 msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
2292 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2293 msgid "Remember password until you _logout"
2294 msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2297 msgid "Remember _forever"
2298 msgstr "სამუდამოდ დამახ_სოვრება"
2300 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2305 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2306 msgid "Not a valid page setup file"
2307 msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2309 #. Translate to the default units to use for presenting
2310 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2311 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2312 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2313 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2321 "<b>Any Printer</b>\n"
2322 "For portable documents"
2324 "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
2325 "პორტატული დოკუმენტისთვის"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2345 " მარცხენა: %s %s\n"
2346 " მარჯვენა: %s %s\n"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2351 msgid "Manage Custom Sizes..."
2352 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2355 msgid "_Format for:"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2359 msgid "_Paper size:"
2360 msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2363 msgid "_Orientation:"
2364 msgstr "_ორიენტაცია:"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2368 msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2371 msgid "Margins from Printer..."
2372 msgstr "საბეჭდის ველები..."
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2376 msgid "Custom Size %d"
2377 msgstr "საკუთარი ზომა %d"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2380 msgid "Manage Custom Sizes"
2381 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2393 msgstr "ქაღალდის ზომა"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2412 msgid "Paper Margins"
2413 msgstr "გვერდის ველები"
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2417 msgstr "ზევით განშროება"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2421 msgstr "ქვევით განშტოება"
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2424 msgid "File System Root"
2425 msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2428 msgid "Not available"
2429 msgstr "მიუწვდომელია"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2432 msgid "_Save in folder:"
2433 msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2435 #. translators: this string is the default job title for print
2436 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2437 #. * by the job number.
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2442 msgstr "%s ამოცანა #%d"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Initial state"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Preparing to print"
2453 msgstr "მზადება - %d"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Generating data"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2461 msgctxt "print operation status"
2462 msgid "Sending data"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2467 msgctxt "print operation status"
2469 msgstr "გაფრთხილება"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Blocking on issue"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2478 msgctxt "print operation status"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2484 msgctxt "print operation status"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Finished with error"
2492 msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2496 msgid "Preparing %d"
2497 msgstr "მზადება - %d"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2511 msgid "Error creating print preview"
2512 msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2516 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2517 msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2521 msgid "Error launching preview"
2522 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2526 msgid "Error printing"
2527 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2534 msgid "Printer offline"
2535 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2538 msgid "Out of paper"
2539 msgstr "არ არის ქაღალდი"
2541 #. Translators: this is a printer status.
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2548 msgid "Need user intervention"
2549 msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2553 msgstr "მორგებული ზომა"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2556 msgid "No printer found"
2557 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2560 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2561 msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2564 msgid "Error from StartDoc"
2565 msgstr "შეცდომა - StartDoc"
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2569 msgid "Not enough free memory"
2570 msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2573 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2574 msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2577 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2578 msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2581 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2582 msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2585 msgid "Unspecified error"
2586 msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2592 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2597 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2608 msgstr "ყველ_ა გვერდი"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2611 msgid "C_urrent Page"
2612 msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2620 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
2624 "მაგალითად 1-3,7,11"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2630 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2647 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2648 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2652 msgid "Page Ordering"
2653 msgstr "გვერდის დალაგება"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2656 msgid "Left to right"
2657 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2660 msgid "Right to left"
2661 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2672 msgid "Pages per _side:"
2673 msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2676 msgid "Page or_dering:"
2677 msgstr "გვერდების _დალაგება:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2680 msgid "_Only print:"
2681 msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2686 msgstr "ყველა გვერდი"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2690 msgstr "ლუწი გვერდები"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2694 msgstr "კენტი გვერდები"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2705 msgid "Paper _type:"
2706 msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2709 msgid "Paper _source:"
2710 msgstr "გვერდის _წყარო:"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2713 msgid "Output t_ray:"
2714 msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2718 msgstr "ამოცანის დეტალები"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2722 msgstr "_პრიორიტეტი:"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2725 msgid "_Billing info:"
2726 msgstr "_განლაგება:"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2729 msgid "Print Document"
2730 msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
2732 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2733 #. * in the print dialog
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2743 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2744 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2757 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2761 msgid "Add Cover Page"
2762 msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
2764 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2765 #. * dialog that controls the front cover page.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2771 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2772 #. * dialog that controls the back cover page.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2778 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2779 #. * job-specific options in the print dialog
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2790 msgid "Image Quality"
2791 msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2802 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2803 msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2811 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2812 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2814 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2816 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2817 msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2819 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2820 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2822 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2823 msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2826 msgid "Select which type of documents are shown"
2827 msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2831 msgid "No item for URI '%s' found"
2832 msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2835 msgid "Untitled filter"
2836 msgstr "უსახელო ფილტრი"
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2839 msgid "Could not remove item"
2840 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2843 msgid "Could not clear list"
2844 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2847 msgid "Copy _Location"
2848 msgstr "_მისამართის ასლი"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2851 msgid "_Remove From List"
2852 msgstr "სიიდან _ამოშლა"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2856 msgstr "სიის _გასუფთავება"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2859 msgid "Show _Private Resources"
2860 msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
2862 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2863 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2864 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2865 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2866 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2867 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2868 #. * right place when idly populating the menu in case the
2869 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2870 #. * recent chooser menu widget.
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2873 msgid "No items found"
2874 msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2878 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2879 msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2884 msgstr "გახსნა '%s'"
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2887 msgid "Unknown item"
2888 msgstr "უცნობი ელემენტი"
2890 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2891 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2892 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2893 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2895 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2897 msgctxt "recent menu label"
2901 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2902 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2906 msgctxt "recent menu label"
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2911 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2912 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2915 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2916 msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
2918 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2919 #: gtk/gtkstock.c:288
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: gtk/gtkstock.c:289
2927 msgctxt "Stock label"
2929 msgstr "გაფრთხილება"
2931 #: gtk/gtkstock.c:290
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: gtk/gtkstock.c:291
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2944 #. * need the mnemonics to be rationalized
2946 #: gtk/gtkstock.c:296
2948 msgctxt "Stock label"
2950 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
2952 #: gtk/gtkstock.c:297
2954 msgctxt "Stock label"
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "_გამოყენება"
2964 #: gtk/gtkstock.c:299
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:300
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:301
2978 msgctxt "Stock label"
2980 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
2982 #: gtk/gtkstock.c:302
2984 msgctxt "Stock label"
2986 msgstr "_გასუფთავება"
2988 #: gtk/gtkstock.c:303
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:304
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "_დაკავშირება"
3000 #: gtk/gtkstock.c:305
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:306
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:307
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:308
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:309
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:310
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:311
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:312
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "_რედაქტირება"
3048 #: gtk/gtkstock.c:313
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:314
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "Find and _Replace"
3058 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
3060 #: gtk/gtkstock.c:315
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:316
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
3072 #: gtk/gtkstock.c:317
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Leave Fullscreen"
3076 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
3078 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:319
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:321
3088 msgctxt "Stock label, navigation"
3092 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3093 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:325
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go back"
3107 #: gtk/gtkstock.c:327
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go down"
3113 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 #. This is a navigation label as in "go forward"
3120 #: gtk/gtkstock.c:331
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgstr "_წინ გადახვევა"
3126 #. This is a navigation label as in "go up"
3127 #: gtk/gtkstock.c:333
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 #: gtk/gtkstock.c:334
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "_ხისტი დისკი"
3138 #: gtk/gtkstock.c:335
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #: gtk/gtkstock.c:336
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:337
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
3156 #: gtk/gtkstock.c:338
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "Decrease Indent"
3160 msgstr "აბზაცის შემცირება"
3162 #: gtk/gtkstock.c:339
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:340
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Information"
3172 msgstr "_ინფორმაცია"
3174 #: gtk/gtkstock.c:341
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:342
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #. This is about text justification, "centered text"
3187 #: gtk/gtkstock.c:344
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. This is about text justification
3194 #: gtk/gtkstock.c:346
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #. This is about text justification, "left-justified text"
3201 #: gtk/gtkstock.c:348
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. This is about text justification, "right-justified text"
3208 #: gtk/gtkstock.c:350
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #. Media label, as in "fast forward"
3215 #: gtk/gtkstock.c:353
3217 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgstr "_წინ გადახვევა"
3221 #. Media label, as in "next song"
3222 #: gtk/gtkstock.c:355
3224 msgctxt "Stock label, media"
3228 #. Media label, as in "pause music"
3229 #: gtk/gtkstock.c:357
3231 msgctxt "Stock label, media"
3235 #. Media label, as in "play music"
3236 #: gtk/gtkstock.c:359
3238 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
3242 #. Media label, as in "previous song"
3243 #: gtk/gtkstock.c:361
3245 msgctxt "Stock label, media"
3250 #: gtk/gtkstock.c:363
3252 msgctxt "Stock label, media"
3257 #: gtk/gtkstock.c:365
3259 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgstr "_უკუგადახვევა"
3264 #: gtk/gtkstock.c:367
3266 msgctxt "Stock label, media"
3270 #: gtk/gtkstock.c:368
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:369
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:370
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:371
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:372
3296 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:374
3303 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:376
3310 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:378
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Reverse landscape"
3322 #: gtk/gtkstock.c:380
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Reverse portrait"
3326 msgstr "უკუპორტრეტი"
3328 #: gtk/gtkstock.c:381
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
3334 #: gtk/gtkstock.c:382
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:383
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Preferences"
3344 msgstr "_პარამეტრები"
3346 #: gtk/gtkstock.c:384
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:385
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Print Pre_view"
3356 msgstr "_ესკიზის დაბეჭდვა"
3358 #: gtk/gtkstock.c:386
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "_პარამეტრები"
3364 #: gtk/gtkstock.c:387
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:388
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:389
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:390
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:391
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:392
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:393
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "შენახვა _როგორც"
3406 #: gtk/gtkstock.c:394
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
3412 #: gtk/gtkstock.c:395
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:396
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #. Sorting direction
3425 #: gtk/gtkstock.c:398
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #. Sorting direction
3432 #: gtk/gtkstock.c:400
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:401
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Spell Check"
3444 #: gtk/gtkstock.c:402
3446 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:404
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Strikethrough"
3455 msgstr "_გადახაზული"
3457 #: gtk/gtkstock.c:405
3459 msgctxt "Stock label"
3461 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
3464 #: gtk/gtkstock.c:407
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:408
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:409
3478 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:411
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Normal Size"
3490 #: gtk/gtkstock.c:413
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:414
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3510 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3511 msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
3513 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3515 msgid "No deserialize function found for format %s"
3516 msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3520 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3521 msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3525 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3526 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3530 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3531 msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3535 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3536 msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3540 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3541 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3545 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3546 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3550 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3551 msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3554 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3555 msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3559 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3560 msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3565 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3566 msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3570 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3571 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3575 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3576 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3581 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3582 msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3586 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3587 msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3591 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3592 msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3596 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3597 msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3601 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3602 msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3606 msgid "A <%s> element has already been specified"
3607 msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3610 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3611 msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3614 msgid "Serialized data is malformed"
3615 msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3619 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3621 "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3624 #: gtk/gtktextutil.c:61
3625 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3626 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
3628 #: gtk/gtktextutil.c:62
3629 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3630 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
3632 #: gtk/gtktextutil.c:63
3633 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3634 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3636 #: gtk/gtktextutil.c:64
3637 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3638 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3640 #: gtk/gtktextutil.c:65
3641 msgid "LRO Left-to-right _override"
3642 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3644 #: gtk/gtktextutil.c:66
3645 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3646 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3648 #: gtk/gtktextutil.c:67
3649 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3650 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
3652 #: gtk/gtktextutil.c:68
3653 msgid "ZWS _Zero width space"
3654 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
3656 #: gtk/gtktextutil.c:69
3657 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3658 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
3660 #: gtk/gtktextutil.c:70
3661 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3662 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
3664 #: gtk/gtkthemes.c:71
3666 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3667 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
3669 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3670 msgid "--- No Tip ---"
3671 msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
3673 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3675 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3676 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3678 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3680 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3681 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3683 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3692 msgid "Turns volume down or up"
3693 msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3696 msgid "Adjusts the volume"
3697 msgstr "ზმის მარეგულირებელი"
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3701 msgstr "ხმის დაწევა"
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3704 msgid "Decreases the volume"
3705 msgstr "ხმის დამწევი"
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3711 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3712 msgid "Increases the volume"
3713 msgstr "ხმის ამწევი"
3715 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3717 msgstr "ხმა გამორთული"
3719 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3723 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3724 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3725 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3726 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3730 msgctxt "volume percentage"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4042 msgctxt "paper size"
4044 msgstr "DL კონვერტი"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Choukei 2 Envelope"
4140 msgstr "კოვერტი Choukei 2"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Choukei 3 Envelope"
4146 msgstr "კოვერტი Choukei 3"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Choukei 4 Envelope"
4152 msgstr "კოვერტი Choukei 4"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "hagaki (postcard)"
4158 msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "kahu Envelope"
4164 msgstr "კონვერტი hahu"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "kaku2 Envelope"
4170 msgstr "კონვერტი kaku2"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "oufuku (reply postcard)"
4176 msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "you4 Envelope"
4182 msgstr "კოვერტი you4"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "6x9 Envelope"
4228 msgstr "კონვერტი 6x9"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "7x9 Envelope"
4234 msgstr "კონვერტი 7x9"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "9x11 Envelope"
4240 msgstr "კონვერტი 9x11"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4244 msgctxt "paper size"
4246 msgstr "კონვერტი a2"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4285 msgctxt "paper size"
4287 msgstr "კონვერტი c5"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "European edp"
4308 msgstr "ევროპული edp"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold European"
4325 msgstr "FanFold ევროპული"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4329 msgctxt "paper size"
4331 msgstr "FanFold აშშ"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "FanFold German Legal"
4337 msgstr "FanFold გერმანული Legal"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Government Legal"
4343 msgstr "სამთავრობო Legal"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Government Letter"
4349 msgstr "სამთავრობო Letter"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4361 msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Index 4x6 ext"
4367 msgstr "Index 4x6 ext"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4381 msgctxt "paper size"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "US Legal Extra"
4394 msgstr "US Legal ექსტრა"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "US Letter Extra"
4406 msgstr "US Letter ექსტრა"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Letter Plus"
4412 msgstr "US Letter Plus"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Monarch Envelope"
4418 msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#10 Envelope"
4424 msgstr "კონვერტი №10"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#11 Envelope"
4430 msgstr "კონვერტი №11"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "#12 Envelope"
4436 msgstr "კონვერტი №12"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#14 Envelope"
4442 msgstr "კონვერტი №14"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4446 msgctxt "paper size"
4448 msgstr "კონვერტი №9"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Personal Envelope"
4454 msgstr "პერსონალური კოვერტი"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4475 msgctxt "paper size"
4477 msgstr "ფართო ფორმატი"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Invite Envelope"
4500 msgstr "კონვერტი \"Invite\""
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Italian Envelope"
4506 msgstr "იტალიური კონვერტი"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "juuro-ku-kai"
4512 msgstr "juuro-ku-kai"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Postfix Envelope"
4523 msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4527 msgctxt "paper size"
4529 msgstr "პატარა ფოტო"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc1 Envelope"
4535 msgstr "კონვერტი prc1"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc10 Envelope"
4541 msgstr "კონვერტი prc10"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc2 Envelope"
4552 msgstr "კონვერტი prc2"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc3 Envelope"
4558 msgstr "კონვერტი prc3"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4561 msgctxt "paper size"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc4 Envelope"
4569 msgstr "კონვერტი prc4"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc5 Envelope"
4575 msgstr "კონვერტი c5"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc6 Envelope"
4581 msgstr "კონვერტი prc6"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc7 Envelope"
4587 msgstr "კონვერტი prc7"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc8 Envelope"
4593 msgstr "კონვერტი prc8"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4608 msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4612 msgid "Failed to write header\n"
4613 msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4617 msgid "Failed to write hash table\n"
4618 msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4622 msgid "Failed to write folder index\n"
4623 msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4627 msgid "Failed to rewrite header\n"
4628 msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4633 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4638 msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4643 msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4648 msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4653 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4658 msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4662 msgid "Cache file created successfully.\n"
4663 msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4667 msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4671 msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4674 msgid "Don't include image data in the cache"
4675 msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4678 msgid "Output a C header file"
4679 msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4682 msgid "Turn off verbose output"
4683 msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4686 msgid "Validate existing icon cache"
4687 msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4691 msgid "File not found: %s\n"
4692 msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4697 msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4701 msgid "No theme index file."
4702 msgstr "შეუძლებელია გაფორმების ინდექს ფაილის პოვნა."
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4707 "No theme index file in '%s'.\n"
4708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4710 "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
4711 "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
4714 #: modules/input/imam-et.c:454
4715 msgid "Amharic (EZ+)"
4716 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
4719 #: modules/input/imcedilla.c:92
4724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4726 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
4729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4731 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
4734 #: modules/input/imipa.c:145
4736 msgstr "IPA ნიშნები"
4739 #: modules/input/immultipress.c:31
4744 #: modules/input/imthai.c:35
4746 msgstr "ტაილანდური ლაო"
4749 #: modules/input/imti-er.c:453
4750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4751 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
4754 #: modules/input/imti-et.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4756 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
4759 #: modules/input/imviqr.c:244
4760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4761 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
4764 #: modules/input/imxim.c:28
4765 msgid "X Input Method"
4766 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4770 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4771 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ტონერი."
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4775 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4776 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ტონერი."
4778 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4781 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4782 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."
4784 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4787 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4788 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."
4790 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4793 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4794 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."
4796 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4799 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4800 msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4804 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4805 msgstr "'%s'.პრინტერის საფარი ღიაა."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4809 msgid "The door is open on printer '%s'."
4810 msgstr "'%s'.პრინტერის კარი ღიაა."
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4814 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4815 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ქაღალდი."
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4819 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4820 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ქაღალდი."
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4824 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4825 msgstr "'%s' პრინტერი ამჟამად ხაზგარეშეა."
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4829 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4830 msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4834 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4835 msgstr "'%s' პრინტერთან წარმოიშვა შეცდომა."
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4839 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4840 msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
4842 #. Translators: this is a printer status.
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4844 msgid "Rejecting Jobs"
4845 msgstr "დავალებების უარყოფა"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4853 msgstr "ქაღალდის ტიპი"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4856 msgid "Paper Source"
4857 msgstr "ქაღალდის წყარო"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4861 msgstr "ფურცლების უჯრა"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4891 msgstr "ავტოშერჩევა"
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4921 msgid "No pre-filtering"
4922 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
4924 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4925 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4927 msgid "Miscellaneous"
4930 #. Translators: These strings name the possible values of the
4931 #. * job priority option in the print dialog
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4949 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4950 #. * multiple pages on a sheet when printing
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4953 msgid "Left to right, top to bottom"
4954 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4957 msgid "Left to right, bottom to top"
4958 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4961 msgid "Right to left, top to bottom"
4962 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4965 msgid "Right to left, bottom to top"
4966 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4969 msgid "Top to bottom, left to right"
4970 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4973 msgid "Top to bottom, right to left"
4974 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4977 msgid "Bottom to top, left to right"
4978 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4981 msgid "Bottom to top, right to left"
4982 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
4984 #. Cups specific, non-ppd related settings
4985 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4986 #. * in the print dialog
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4989 msgid "Pages per Sheet"
4990 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
4992 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4993 #. * in the print dialog
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4996 msgid "Job Priority"
4997 msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
4999 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5000 #. * in the print dialog
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5003 msgid "Billing Info"
5004 msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
5006 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5007 #. * pages that the printing system may support.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5015 msgstr "კლასიფიცირებული"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5018 msgid "Confidential"
5019 msgstr "კონფიდენციალური"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5027 msgstr "სტანდარტული"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5031 msgstr "ზესაიდუმლოა"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5034 msgid "Unclassified"
5037 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5038 #. * dialog that controls the front cover page.
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5044 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5045 #. * dialog that controls the back cover page.
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5051 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5052 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5059 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5060 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5063 msgid "Print at time"
5064 msgstr "ბეჭდვის დაწყების დრო"
5066 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5067 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5068 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5072 msgid "Custom %sx%s"
5073 msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"
5075 #. default filename used for print-to-file
5076 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5079 msgstr "გამოტანა.%s"
5081 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5082 msgid "Print to File"
5083 msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
5085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5089 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5091 msgstr "პოსტსკრიპტი"
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5094 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5095 msgid "Pages per _sheet:"
5096 msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5103 msgid "_Output format"
5104 msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
5106 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5107 msgid "Print to LPR"
5108 msgstr "ბეჭდვა - LPR"
5110 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5111 msgid "Pages Per Sheet"
5112 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5114 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5115 msgid "Command Line"
5116 msgstr "ბრძანების ველი"
5118 #. default filename used for print-to-test
5119 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5121 msgid "test-output.%s"
5122 msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
5124 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5125 msgid "Print to Test Printer"
5126 msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
5128 #: tests/testfilechooser.c:207
5130 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5131 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
5133 #~ msgid "directfb arg"
5134 #~ msgstr "directfb arg"
5136 #~ msgid "sdl|system"
5140 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5141 #~ "and an active input method"
5143 #~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
5144 #~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
5146 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5147 #~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
5149 #~ msgid "You have an active input method"
5150 #~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
5152 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5153 #~ msgstr "BackSpace"
5155 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5158 #~ msgid "keyboard label|Return"
5161 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5164 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5165 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5167 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5170 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5173 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5174 #~ msgstr "Multi_key"
5176 #~ msgid "keyboard label|Home"
5179 #~ msgid "keyboard label|Left"
5180 #~ msgstr "მარცხნივ"
5182 #~ msgid "keyboard label|Up"
5185 #~ msgid "keyboard label|Right"
5186 #~ msgstr "მარჯვნივ"
5188 #~ msgid "keyboard label|Down"
5191 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5194 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5195 #~ msgstr "Page_Down"
5197 #~ msgid "keyboard label|End"
5200 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5203 #~ msgid "keyboard label|Print"
5206 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5209 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5210 #~ msgstr "Num_Lock"
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5213 #~ msgstr "KP_Space"
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5219 #~ msgstr "KP_Enter"
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5227 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5230 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5231 #~ msgstr "KP_Right"
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5237 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5240 #~ msgstr "KP_Prior"
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5249 #~ msgstr "KP_Begin"
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5252 #~ msgstr "KP_Insert"
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5255 #~ msgstr "KP_Delete"
5257 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5260 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5263 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5266 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5269 #~ msgid "keyboard label|Super"
5272 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5275 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5278 #~ msgid "keyboard label|Space"
5281 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5282 #~ msgstr "Backslash"
5284 #~ msgid "year measurement template|2000"
5287 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5290 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5293 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5296 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5297 #~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
5299 #~ msgid "Icon not present in theme"
5300 #~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
5302 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5305 #~ msgid "input method menu|System"
5306 #~ msgstr "სისტემის"
5308 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5309 #~ msgstr "სისტემა (%s)"
5311 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5312 #~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
5314 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5315 #~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
5317 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5318 #~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
5320 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5321 #~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
5323 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5324 #~ msgstr "მოლოდინი"
5326 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5327 #~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
5329 #~ msgid "print operation status|Printing"
5332 #~ msgid "print operation status|Finished"
5333 #~ msgstr "დასრულებული"
5335 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5338 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5341 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5344 #~ msgid "Navigation|_First"
5345 #~ msgstr "_პირველი"
5347 #~ msgid "Navigation|_Last"
5350 #~ msgid "Navigation|_Top"
5353 #~ msgid "Navigation|_Back"
5356 #~ msgid "Navigation|_Down"
5359 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5362 #~ msgid "Navigation|_Up"
5365 #~ msgid "Justify|_Center"
5366 #~ msgstr "_ცენტრში"
5368 #~ msgid "Justify|_Fill"
5369 #~ msgstr "_შევსება"
5371 #~ msgid "Justify|_Left"
5372 #~ msgstr "მარც_ხნივ"
5374 #~ msgid "Justify|_Right"
5375 #~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
5377 #~ msgid "Media|_Next"
5380 #~ msgid "Media|P_ause"
5383 #~ msgid "Media|_Play"
5386 #~ msgid "Media|_Stop"
5387 #~ msgstr "_შეჩერება"
5389 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5392 #~ msgid "paper size|asme_f"
5395 #~ msgid "paper size|A0x2"
5398 #~ msgid "paper size|A0"
5401 #~ msgid "paper size|A0x3"
5404 #~ msgid "paper size|A1"
5407 #~ msgid "paper size|A10"
5410 #~ msgid "paper size|A1x3"
5413 #~ msgid "paper size|A1x4"
5416 #~ msgid "paper size|A2"
5419 #~ msgid "paper size|A2x3"
5422 #~ msgid "paper size|A2x4"
5425 #~ msgid "paper size|A2x5"
5428 #~ msgid "paper size|A3"
5431 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5432 #~ msgstr "A3 ექსტრა"
5434 #~ msgid "paper size|A3x3"
5437 #~ msgid "paper size|A3x4"
5438 #~ msgstr "A3x4A3x4"
5440 #~ msgid "paper size|A3x5"
5443 #~ msgid "paper size|A3x6"
5446 #~ msgid "paper size|A3x7"
5449 #~ msgid "paper size|A4"
5452 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5453 #~ msgstr "A4 ექსტრა"
5455 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5458 #~ msgid "paper size|A4x3"
5461 #~ msgid "paper size|A4x4"
5464 #~ msgid "paper size|A4x5"
5467 #~ msgid "paper size|A4x6"
5470 #~ msgid "paper size|A4x7"
5473 #~ msgid "paper size|A4x8"
5476 #~ msgid "paper size|A4x9"
5479 #~ msgid "paper size|A5"
5482 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5483 #~ msgstr "A5 ექსტრა"
5485 #~ msgid "paper size|A6"
5488 #~ msgid "paper size|A7"
5491 #~ msgid "paper size|A8"
5494 #~ msgid "paper size|A9"
5497 #~ msgid "paper size|B0"
5500 #~ msgid "paper size|B1"
5503 #~ msgid "paper size|B10"
5506 #~ msgid "paper size|B2"
5509 #~ msgid "paper size|B3"
5512 #~ msgid "paper size|B4"
5515 #~ msgid "paper size|B5"
5518 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5519 #~ msgstr "B5 ექსტრა"
5521 #~ msgid "paper size|B6"
5524 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5527 #~ msgid "paper size|B7"
5530 #~ msgid "paper size|B8"
5533 #~ msgid "paper size|B9"
5536 #~ msgid "paper size|C0"
5539 #~ msgid "paper size|C1"
5542 #~ msgid "paper size|C10"
5545 #~ msgid "paper size|C2"
5548 #~ msgid "paper size|C3"
5551 #~ msgid "paper size|C4"
5554 #~ msgid "paper size|C5"
5557 #~ msgid "paper size|C6"
5560 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5563 #~ msgid "paper size|C7"
5566 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5569 #~ msgid "paper size|C8"
5572 #~ msgid "paper size|C9"
5575 #~ msgid "paper size|RA0"
5578 #~ msgid "paper size|RA1"
5581 #~ msgid "paper size|RA2"
5584 #~ msgid "paper size|SRA0"
5587 #~ msgid "paper size|SRA1"
5590 #~ msgid "paper size|SRA2"
5593 #~ msgid "paper size|JB0"
5596 #~ msgid "paper size|JB1"
5599 #~ msgid "paper size|JB10"
5602 #~ msgid "paper size|JB2"
5605 #~ msgid "paper size|JB3"
5608 #~ msgid "paper size|JB4"
5611 #~ msgid "paper size|JB5"
5614 #~ msgid "paper size|JB6"
5617 #~ msgid "paper size|JB7"
5620 #~ msgid "paper size|JB8"
5623 #~ msgid "paper size|JB9"
5626 #~ msgid "paper size|jis exec"
5627 #~ msgstr "jis exec"
5629 #~ msgid "paper size|10x11"
5632 #~ msgid "paper size|10x13"
5635 #~ msgid "paper size|10x14"
5638 #~ msgid "paper size|10x15"
5641 #~ msgid "paper size|11x12"
5644 #~ msgid "paper size|11x15"
5647 #~ msgid "paper size|12x19"
5650 #~ msgid "paper size|5x7"
5653 #~ msgid "paper size|Arch A"
5656 #~ msgid "paper size|Arch B"
5659 #~ msgid "paper size|Arch C"
5662 #~ msgid "paper size|Arch D"
5665 #~ msgid "paper size|Arch E"
5668 #~ msgid "paper size|b-plus"
5671 #~ msgid "paper size|c"
5674 #~ msgid "paper size|d"
5677 #~ msgid "paper size|e"
5680 #~ msgid "paper size|edp"
5683 #~ msgid "paper size|Executive"
5684 #~ msgstr "Executive"
5686 #~ msgid "paper size|f"
5689 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5690 #~ msgstr "Index 3x5"
5692 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5693 #~ msgstr "Index 5x8"
5695 #~ msgid "paper size|Invoice"
5698 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5701 #~ msgid "paper size|US Legal"
5702 #~ msgstr "US Legal"
5704 #~ msgid "paper size|Quarto"
5707 #~ msgid "paper size|Super A"
5708 #~ msgstr "სუპერი A"
5710 #~ msgid "paper size|Super B"
5711 #~ msgstr "სუპერი B"
5713 #~ msgid "paper size|Folio"
5716 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5717 #~ msgstr "Folio sp"
5719 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5722 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5725 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5726 #~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
5728 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5729 #~ msgstr "კონვერტი prc5"
5731 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5734 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5738 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5739 #~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
5753 #~ msgid "The URI bound to this button"
5754 #~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
5756 #~ msgid "Arrow spacing"
5757 #~ msgstr "ისრის მანძილები"
5759 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5760 #~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
5765 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5766 #~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
5768 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5769 #~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
5772 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5773 #~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
5775 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5776 #~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
5779 #~ msgid_plural "%d bytes"
5780 #~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
5782 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5783 #~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
5785 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5786 #~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
5788 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5789 #~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
5792 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5793 #~ "Please use a different name."
5795 #~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
5798 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5799 #~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
5801 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5802 #~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
5804 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5805 #~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
5807 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5808 #~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
5810 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5811 #~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
5813 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5814 #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"