]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ka.po
206c023c93cead15abbe174c5c7562699bd660f9
[~andy/gtk] / po / ka.po
1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
5 #
6 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
7 # Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ka\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-17 22:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-19 15:49+0200\n"
14 "Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n"
15 "Language-Team: Georgian <geognome@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
20
21 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "ნახატის ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
31
32 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "ნახატი \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ნახატის ფაილია "
38 "დაზიანებული"
39
40 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
47 "დაზიანებული"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
61 "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "ნახატის ტიპი \"%s\"  ვერ გამოიყენება"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "ვერ ვახდენ ნახატის \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
72
73 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "ნახატის ფაილის უცნობი ფორმატი"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "ნახატის ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ფაილის შესანახად"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" ნახატის ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
116 "შენახულა: %s"
117
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ბუფერში შესანახად"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
123 #, c-format
124 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
125 msgstr "ნახატის \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა  ვერ გამოიყენება"
126
127 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "შიდა შეცდომა: ნახატის ჩატვირთვის მოდული \"%s\" ვერ იწყებს ნახატის "
134 "ჩატვირთვას, მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
135
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "ნახატის თავსართი დაზიანებულია"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "ნახატის ფორმატი უცნობია"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "ნახატის წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "ნახატის ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
153 msgstr[1] "ნახატის ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი  ვერ გამოიყენება"
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
172
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ნახატის ANI ფორმატი"
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP ნახატის ფორმატის თავსართი მცდარია"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება წერტილოვანი ნახატის ჩასატვირთად"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "BMP ნახატის თავსართის ეს ზომა  ვერ გამოიყენება"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "ნახატის BMP ფორმატი"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
221
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF ნახატის ჩამტვირთავმა ეს ნახატი ვერ აღიქვა."
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "მცდარი კოდი"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF ნახატი დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია  ვერ გამოიყენება"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "GIF ნახატი ჩამოჭრილია ან არასრულია."
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "GIF ნახატის ფორმატი"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
282 msgid "Not enough memory to load icon"
283 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "ნახატი ძალიან დიდია ICO ფაილად შესანახად"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "კურსორის ველი ნახატის გარეთაა"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ნახატის ICO ფაილის ფორმატი"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "JPEG ნახატის ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
338 "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
357 "მუშავდება."
358
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
360 #, c-format
361 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
362 msgstr ""
363 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
364 "d'დაუშვებელია."
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "JPEG ნახატის ფორმატი"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 msgid "Couldn't allocate memory for header"
372 msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას თავსართისთვის"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
375 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
376 msgstr "ვერ ვუთითებ მეხსიერებას კონტექსტური ბუფერისთვის"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
379 msgid "Image has invalid width and/or height"
380 msgstr "ნახატის სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "ნახატის ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 #, c-format
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "ნახატის მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
392 msgid "Couldn't create new pixbuf"
393 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას pixbuf ახალი სტრუქტურისთვის"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
396 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
397 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
400 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
401 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
404 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
405 msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
408 msgid "No palette found at end of PCX data"
409 msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
412 msgid "The PCX image format"
413 msgstr "PCX ნახატის ფორმატი"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
416 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
417 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
420 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
421 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
424 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
425 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
428 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
429 msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ  RGB ან RGBA ტიპის"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
432 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
433 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
436 #, c-format
437 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
438 msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG ნახატის ფაილში: %s"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
441 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
442 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
448 "applications to reduce memory usage"
449 msgstr ""
450 "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld ნახატიდან; შეეცადეთ რამდენიმე "
451 "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
454 msgid "Fatal error reading PNG image file"
455 msgstr "PNG ნახატის ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
458 #, c-format
459 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
460 msgstr "PNG ნახატის ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
463 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
464 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
467 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
468 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
474 "be parsed."
475 msgstr "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
481 "allowed."
482 msgstr "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
485 #, c-format
486 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
487 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
490 msgid "The PNG image format"
491 msgstr "ნახატის PNG ფორმატი"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
494 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
495 msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
498 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
499 msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
502 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
503 msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
506 msgid "PNM file has an image width of 0"
507 msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
510 msgid "PNM file has an image height of 0"
511 msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
514 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
515 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
518 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
519 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
522 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
523 msgid "Raw PNM image type is invalid"
524 msgstr "PNM ნახატის ტიპი მცდარია"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
527 msgid "PNM image format is invalid"
528 msgstr "PNM ნახატის ფორმატი მცდარია"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
531 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
532 msgstr "PNM ნახატის ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
535 msgid "Premature end-of-file encountered"
536 msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
539 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
540 msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
543 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
544 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM ნახატის ჩასატვირთად"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
547 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
548 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM ნახატის სტრუქტურის ჩასატვირთად"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
551 msgid "Unexpected end of PNM image data"
552 msgstr "PNM ნახატის ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
555 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
556 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM ნახატის ჩასატვირთად"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
559 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
560 msgstr "ნახატის PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
563 msgid "RAS image has bogus header data"
564 msgstr "RAS ნახატის თავსართი მცდარია"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
567 msgid "RAS image has unknown type"
568 msgstr "RAS ნახატის ეს ტიპი უცნობია"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
571 msgid "unsupported RAS image variation"
572 msgstr "RAS ნახატის ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
575 msgid "Not enough memory to load RAS image"
576 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS ნახატის ჩასატვირთად"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
579 msgid "The Sun raster image format"
580 msgstr "ნახატის Sun რასტრული ფორმატი"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
583 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
584 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
587 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
588 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
591 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
592 msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
595 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
596 msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
599 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
600 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
603 msgid "Cannot allocate colormap structure"
604 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
607 msgid "Cannot allocate colormap entries"
608 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
611 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
612 msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
615 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
616 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
619 msgid "TGA image has invalid dimensions"
620 msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
624 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
625 msgid "TGA image type not supported"
626 msgstr "ნახატის TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
629 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
630 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
633 msgid "Excess data in file"
634 msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
637 msgid "The Targa image format"
638 msgstr "ნახატის Targa ფორმატი"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
641 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
642 msgstr "ვერ ისაზღვრება ნახატის სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
645 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
646 msgstr "ვერ ისაზღვრება ნახატის სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
649 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
650 msgstr "TIFF ნახატის სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
653 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
654 msgstr "TIFF ნახატის განზომილებები ძალიან დიდია"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
658 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
659 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF ნახატის გასახსნელად"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
662 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
663 msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
666 msgid "Failed to open TIFF image"
667 msgstr "TIFF ნახატი ვერ გაიხსნა"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
670 msgid "TIFFClose operation failed"
671 msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
674 msgid "Failed to load TIFF image"
675 msgstr "TIFF ნახატი ვერ ჩამოიტვირთა"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
678 msgid "Failed to save TIFF image"
679 msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
682 msgid "Failed to write TIFF data"
683 msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
686 msgid "Couldn't write to TIFF file"
687 msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
690 msgid "The TIFF image format"
691 msgstr "ნახატის TIFF ფორმატი"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
694 msgid "Image has zero width"
695 msgstr "ნახატის სიგანე ნულოვანია"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
698 msgid "Image has zero height"
699 msgstr "ნახატის სიმაღლე ნულოვანია"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
702 msgid "Not enough memory to load image"
703 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ნახატის ჩასატვირთად"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
706 msgid "Couldn't save the rest"
707 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
710 msgid "The WBMP image format"
711 msgstr "ნახატის WBMP ფორმატი"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
714 msgid "Invalid XBM file"
715 msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
718 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
719 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM ნახატის ჩასატვირთად"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
723 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM ნახატის ჩატვირთვისას"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
726 msgid "The XBM image format"
727 msgstr "ნახატის XBM ფორმატი"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
730 msgid "No XPM header found"
731 msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
734 msgid "Invalid XPM header"
735 msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
738 msgid "XPM file has image width <= 0"
739 msgstr "XPM ფაილში ნახატის სიგანე <= 0"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
742 msgid "XPM file has image height <= 0"
743 msgstr "XPM ფაილში ნახატის სიმაღლე <= 0"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
746 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
747 msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
750 msgid "XPM file has invalid number of colors"
751 msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
755 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
756 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM ნახატის ჩასატვირთად"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
759 msgid "Cannot read XPM colormap"
760 msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
763 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
764 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM ნახატის ჩატვირთვისას"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
767 msgid "The XPM image format"
768 msgstr "ნახატის XPM ფორმატი"
769
770 #. Description of --class=CLASS in --help output
771 #: ../gdk/gdk.c:116
772 msgid "Program class as used by the window manager"
773 msgstr "ფანჯრების მმართველი პროგრამის კლასი"
774
775 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
776 #: ../gdk/gdk.c:117
777 msgid "CLASS"
778 msgstr "CLASS"
779
780 #. Description of --name=NAME in --help output
781 #: ../gdk/gdk.c:119
782 msgid "Program name as used by the window manager"
783 msgstr "ფანჯრების მმართველი პროგრამის სახელი"
784
785 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
786 #: ../gdk/gdk.c:120
787 msgid "NAME"
788 msgstr "NAME"
789
790 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
791 #: ../gdk/gdk.c:122
792 msgid "X display to use"
793 msgstr "X დისპლეი"
794
795 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
796 #: ../gdk/gdk.c:123
797 msgid "DISPLAY"
798 msgstr "DISPLAY"
799
800 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
801 #: ../gdk/gdk.c:125
802 msgid "X screen to use"
803 msgstr "X ეკრანი"
804
805 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
806 #: ../gdk/gdk.c:126
807 msgid "SCREEN"
808 msgstr "SCREEN"
809
810 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
811 #: ../gdk/gdk.c:129
812 msgid "Gdk debugging flags to set"
813 msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
814
815 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
816 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
818 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
819 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
820 msgid "FLAGS"
821 msgstr "FLAGS"
822
823 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
824 #: ../gdk/gdk.c:132
825 msgid "Gdk debugging flags to unset"
826 msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
827
828 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
829 msgid "keyboard label|BackSpace"
830 msgstr "BackSpace"
831
832 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
833 msgid "keyboard label|Tab"
834 msgstr "Tab"
835
836 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
837 msgid "keyboard label|Return"
838 msgstr "Return"
839
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
841 msgid "keyboard label|Pause"
842 msgstr "Pause"
843
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
845 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
846 msgstr "Scroll_Lock"
847
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
849 msgid "keyboard label|Sys_Req"
850 msgstr "Sys_Req"
851
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
853 msgid "keyboard label|Escape"
854 msgstr "Escape"
855
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
857 msgid "keyboard label|Multi_key"
858 msgstr "Multi_key"
859
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
861 msgid "keyboard label|Home"
862 msgstr "Home"
863
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
865 msgid "keyboard label|Page_Up"
866 msgstr "Page_Up"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
869 msgid "keyboard label|Page_Down"
870 msgstr "Page_Down"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
873 msgid "keyboard label|End"
874 msgstr "End"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
877 msgid "keyboard label|Begin"
878 msgstr "Begin"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
881 msgid "keyboard label|Print"
882 msgstr "Print"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
885 msgid "keyboard label|Insert"
886 msgstr "Insert"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
889 msgid "keyboard label|Num_Lock"
890 msgstr "Num_Lock"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
893 msgid "keyboard label|KP_Space"
894 msgstr "KP_Space"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
897 msgid "keyboard label|KP_Tab"
898 msgstr "KP_Tab"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
901 msgid "keyboard label|KP_Enter"
902 msgstr "KP_Enter"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
905 msgid "keyboard label|KP_Home"
906 msgstr "KP_Home"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
909 msgid "keyboard label|KP_Left"
910 msgstr "KP_Left"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
913 msgid "keyboard label|KP_Up"
914 msgstr "KP_Up"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
917 msgid "keyboard label|KP_Right"
918 msgstr "KP_Right"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
921 msgid "keyboard label|KP_Down"
922 msgstr "KP_Down"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
925 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
926 msgstr "KP_Page_Up"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
929 msgid "keyboard label|KP_Prior"
930 msgstr "KP_Prior"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
933 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
934 msgstr "KP_Page_Down"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
937 msgid "keyboard label|KP_Next"
938 msgstr "KP_Next"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
941 msgid "keyboard label|KP_End"
942 msgstr "KP_End"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
945 msgid "keyboard label|KP_Begin"
946 msgstr "KP_Begin"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
949 msgid "keyboard label|KP_Insert"
950 msgstr "KP_Insert"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
953 msgid "keyboard label|KP_Delete"
954 msgstr "KP_Delete"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
957 msgid "keyboard label|Delete"
958 msgstr "Delete"
959
960 #. Description of --sync in --help output
961 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
962 msgid "Don't batch GDI requests"
963 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
964
965 #. Description of --no-wintab in --help output
966 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
967 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
968 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
969
970 #. Description of --ignore-wintab in --help output
971 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
972 msgid "Same as --no-wintab"
973 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
974
975 #. Description of --use-wintab in --help output
976 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
977 msgid "Do use the Wintab API [default]"
978 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
979
980 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
981 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
982 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
983 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
984
985 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
987 msgid "COLORS"
988 msgstr "COLORS"
989
990 #. Description of --sync in --help output
991 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
992 msgid "Make X calls synchronous"
993 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
994
995 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
996 msgid "License"
997 msgstr "ლიცენზია"
998
999 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
1000 msgid "The license of the program"
1001 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
1002
1003 #. Add the credits button
1004 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
1005 msgid "C_redits"
1006 msgstr "_მადლობები"
1007
1008 #. Add the license button
1009 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
1010 msgid "_License"
1011 msgstr "_ლიცენზია"
1012
1013 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
1014 #, c-format
1015 msgid "About %s"
1016 msgstr "ინფორმაცია %s"
1017
1018 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1019 msgid "Credits"
1020 msgstr "მადლობები"
1021
1022 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1023 msgid "Written by"
1024 msgstr "ავტორ(ებ)ი"
1025
1026 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1027 msgid "Documented by"
1028 msgstr "დოკუმენტაცია"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1031 msgid "Translated by"
1032 msgstr "თარგმნა"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1035 msgid "Artwork by"
1036 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
1037
1038 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1039 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1040 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1041 #. * this.
1042 #. * And do not translate the part before the |.
1043 #.
1044 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1045 msgid "keyboard label|Shift"
1046 msgstr "Shift"
1047
1048 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1049 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1050 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1051 #. * this.
1052 #. * And do not translate the part before the |.
1053 #.
1054 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1055 msgid "keyboard label|Ctrl"
1056 msgstr "Ctrl"
1057
1058 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1059 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1060 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1061 #. * this.
1062 #. * And do not translate the part before the |.
1063 #.
1064 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1065 msgid "keyboard label|Alt"
1066 msgstr "Alt"
1067
1068 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1069 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1070 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * this.
1072 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #.
1074 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
1075 msgid "keyboard label|Super"
1076 msgstr "კლავიატურა წარწერა|Super"
1077
1078 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1079 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1080 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * this.
1082 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #.
1084 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1085 msgid "keyboard label|Hyper"
1086 msgstr "კლავიატურა წარწერა|Hyper"
1087
1088 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1089 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1090 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #. * this.
1092 #. * And do not translate the part before the |.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
1095 msgid "keyboard label|Meta"
1096 msgstr "კლავიატურა წარწერა|Meta"
1097
1098 #. do not translate the part before the |
1099 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
1100 msgid "keyboard label|Space"
1101 msgstr "Space"
1102
1103 #. do not translate the part before the |
1104 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
1105 msgid "keyboard label|Backslash"
1106 msgstr "Backslash"
1107
1108 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1109 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1110 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1111 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1112 #. *
1113 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1114 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1115 #. * the year will appear on the right.
1116 #.
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1118 msgid "calendar:MY"
1119 msgstr "calendar:MY"
1120
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1124 #.
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1127 msgstr "calendar:week_start:1"
1128
1129 #. Translators:  This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text.
1131 #. *
1132 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1133 #. * in the translation.
1134 #. *
1135 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1136 #.
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1138 msgid "year measurement template|2000"
1139 msgstr "2000%d"
1140
1141 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1142 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1143 #. *
1144 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1145 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1146 #. * part in the translation.
1147 #. *
1148 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1149 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1150 #. * too.
1151 #.
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1153 #, c-format
1154 msgid "calendar:day:digits|%d"
1155 msgstr "კალენდარი:დღე:ციფრები|%d"
1156
1157 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1158 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1159 #. *
1160 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1161 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1162 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1163 #. *
1164 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1165 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1166 #. * too.
1167 #.
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1169 #, c-format
1170 msgid "calendar:week:digits|%d"
1171 msgstr "კალენდარი:კვირა:ციფრები|%d"
1172
1173 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1174 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1175 #. * Use only ASCII in the translation.
1176 #. *
1177 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1178 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1179 #. * msgid.
1180 #. *
1181 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1182 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1183 #.
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1185 msgid "calendar year format|%Y"
1186 msgstr "%Y"
1187
1188 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1189 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1190 #. * the text after the | in the translation.
1191 #.
1192 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1193 msgid "Accelerator|Disabled"
1194 msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
1195
1196 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1197 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1198 #. * acelerator.
1199 #.
1200 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1201 msgid "New accelerator..."
1202 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
1203
1204 #. do not translate the part before the |
1205 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1206 #, c-format
1207 msgid "progress bar label|%d %%"
1208 msgstr "%d %%"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
1211 msgid "Pick a Color"
1212 msgstr "ფერის არჩევა"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
1215 msgid "Received invalid color data\n"
1216 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1219 msgid ""
1220 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1221 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1222 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1223 msgstr ""
1224 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან.  შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
1225 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
1226 "გადატანით."
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1229 msgid ""
1230 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1231 "it for use in the future."
1232 msgstr ""
1233 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
1234 "გამოყენებისთვის."
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1237 msgid "_Save color here"
1238 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1241 msgid ""
1242 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1243 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1244 msgstr ""
1245 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
1246 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
1249 msgid ""
1250 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1251 "lightness of that color using the inner triangle."
1252 msgstr ""
1253 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
1254 "სამკუთხედის გამოყენებით."
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1257 msgid ""
1258 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1259 "that color."
1260 msgstr "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
1261
1262 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
1263 msgid "_Hue:"
1264 msgstr "_ტონი:"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1267 msgid "Position on the color wheel."
1268 msgstr "სპექტრის განლაგება."
1269
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1271 msgid "_Saturation:"
1272 msgstr "_სიმსუყე:"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1275 msgid "\"Deepness\" of the color."
1276 msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
1277
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
1279 msgid "_Value:"
1280 msgstr "_მნიშვნელობა:"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1283 msgid "Brightness of the color."
1284 msgstr "განათება."
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1287 msgid "_Red:"
1288 msgstr "_წითელი:"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1291 msgid "Amount of red light in the color."
1292 msgstr "წითელი ფერის წილი."
1293
1294 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1295 msgid "_Green:"
1296 msgstr "_მწვანე:"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1299 msgid "Amount of green light in the color."
1300 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
1301
1302 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1303 msgid "_Blue:"
1304 msgstr "_ლურჯი:"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1307 msgid "Amount of blue light in the color."
1308 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
1309
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1311 msgid "Op_acity:"
1312 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
1315 msgid "Transparency of the color."
1316 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
1317
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
1319 msgid "Color _name:"
1320 msgstr "ფერის _სახელი:"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
1323 msgid ""
1324 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1325 "such as 'orange' in this entry."
1326 msgstr ""
1327 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
1328 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
1329
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
1331 msgid "_Palette:"
1332 msgstr "_პალიტრა"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
1335 msgid "Color Wheel"
1336 msgstr "სპექტრი"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
1339 msgid "Color Selection"
1340 msgstr "ფერის არჩევა"
1341
1342 #: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7264
1343 msgid "Input _Methods"
1344 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
1345
1346 #: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7278
1347 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1348 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
1349
1350 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1682 ../gtk/gtkfilechooser.c:1726
1351 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1801 ../gtk/gtkfilechooser.c:1845
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid filename: %s"
1354 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1357 msgid "Select A File"
1358 msgstr "ფაილის არჩევა"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
1361 msgid "Desktop"
1362 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1363
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1365 msgid "(None)"
1366 msgstr "(არავითარი)"
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
1369 msgid "Other..."
1370 msgstr "სხვა..."
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
1373 msgid "Could not retrieve information about the file"
1374 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
1375
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
1377 msgid "Could not add a bookmark"
1378 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
1379
1380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
1381 msgid "Could not remove bookmark"
1382 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
1385 msgid "The folder could not be created"
1386 msgstr "საქაღალდე ვერ შეიქმნება"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1389 msgid ""
1390 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1391 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1392 msgstr "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს.  სცადეთ საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
1393
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
1395 msgid "Invalid file name"
1396 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
1399 msgid "The folder contents could not be displayed"
1400 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
1403 #, c-format
1404 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1405 msgstr "ვერ ვკითხულობ მონაცემებს - '%s': %s"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
1408 #, c-format
1409 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1410 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
1413 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1414 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
1417 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1418 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
1421 #, c-format
1422 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1423 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1426 #, c-format
1427 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1428 msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
1431 msgid "Remove"
1432 msgstr "ამოშლა"
1433
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
1435 msgid "Rename..."
1436 msgstr "გადარქმევა..."
1437
1438 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
1440 msgid "Places"
1441 msgstr "მდებარეობები"
1442
1443 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
1445 msgid "_Places"
1446 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
1449 msgid "_Add"
1450 msgstr "_დამატება"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
1453 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1454 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
1457 msgid "_Remove"
1458 msgstr "_ამოშლა"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1461 msgid "Remove the selected bookmark"
1462 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
1465 msgid "Could not select file"
1466 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1471 msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
1474 msgid "_Add to Bookmarks"
1475 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
1478 msgid "Open _Location"
1479 msgstr "_მისამართის გახსნა"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
1482 msgid "Show _Hidden Files"
1483 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
1486 msgid "Files"
1487 msgstr "ფაილები"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
1490 msgid "Name"
1491 msgstr "სახელი"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
1494 msgid "Size"
1495 msgstr "ზომა"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
1498 msgid "Modified"
1499 msgstr "შეიცვალა"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
1504
1505 #. Name entry
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
1507 msgid "_Name:"
1508 msgstr "_სახელი:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
1511 msgid "_Browse for other folders"
1512 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1513
1514 #. Create Folder
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
1516 msgid "Create Fo_lder"
1517 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
1520 msgid "Save in _folder:"
1521 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
1524 msgid "Create in _folder:"
1525 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1528 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1529 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
1532 #, c-format
1533 msgid "shortcut %s already exists"
1534 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
1537 #, c-format
1538 msgid "Shortcut %s does not exist"
1539 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
1542 #, c-format
1543 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1544 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს.  გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
1547 #, c-format
1548 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1549 msgstr ""
1550 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\".  მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1551 "შეიცვლება"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
1554 msgid "_Replace"
1555 msgstr "_შეცვლა"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not mount %s"
1560 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1563 msgid "Type name of new folder"
1564 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
1567 #, c-format
1568 msgid "%d byte"
1569 msgid_plural "%d bytes"
1570 msgstr[0] "%d ბაიტი"
1571 msgstr[1] "%d ბაიტი"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
1574 #, c-format
1575 msgid "%.1f K"
1576 msgstr "%.1f კბ"
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
1579 #, c-format
1580 msgid "%.1f M"
1581 msgstr "%.1f მბ"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
1584 #, c-format
1585 msgid "%.1f G"
1586 msgstr "%.1f გბ"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
1589 msgid "Unknown"
1590 msgstr "უცნობი"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1593 msgid "Today"
1594 msgstr "დღეს"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1597 msgid "Yesterday"
1598 msgstr "გუშინ"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
1601 msgid "Cannot change folder"
1602 msgstr "საქაღალდეს შეცვლა ვერ ხერხდება"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
1605 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1606 msgstr "საქაღალდის მითითებული გეზი მცდარია."
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1611 msgstr "ფაილის სახელის შექმნა '%s' და '%s' ელემენტებიდან ვერ ხერხდება"
1612
1613 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
1614 msgid "Could not select item"
1615 msgstr "ელემენტის შერჩევა ვერ ხერხდება"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
1618 msgid "Open Location"
1619 msgstr "მისამართის გახსნა"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
1622 msgid "Save in Location"
1623 msgstr "შენახვის მისამართი"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
1626 msgid "_Location:"
1627 msgstr "_მისამართი:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilesel.c:726
1630 msgid "Folders"
1631 msgstr "დასტები"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1634 msgid "Fol_ders"
1635 msgstr "_დასტები"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilesel.c:766
1638 msgid "_Files"
1639 msgstr "_ფაილები"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
1642 #, c-format
1643 msgid "Folder unreadable: %s"
1644 msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
1645
1646 #: ../gtk/gtkfilesel.c:982
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1650 "available to this program.\n"
1651 "Are you sure that you want to select it?"
1652 msgstr ""
1653 "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
1654 "მიუღწეველი იყოს.\n"
1655 "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
1658 msgid "_New Folder"
1659 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
1662 msgid "De_lete File"
1663 msgstr "ფაილის _წაშლა"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
1666 msgid "_Rename File"
1667 msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
1670 #, c-format
1671 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1672 msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1678 "%s"
1679 msgstr ""
1680 "საქაღალდეს შექმნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
1681 "%s"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
1684 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1685 msgstr "შესაძლოა სახელი დაუშვებელ სიმბოლოებს შეიცავს."
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
1688 #, c-format
1689 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1690 msgstr "საქაღალდეს შექმნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
1693 msgid "New Folder"
1694 msgstr "საქაღალდეს შექმნა"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
1697 msgid "_Folder name:"
1698 msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
1701 msgid "C_reate"
1702 msgstr "_შექმნა"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
1705 #, c-format
1706 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1707 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1715 "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %s\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
1719 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1720 msgstr "შესაძლოა ფაილის სახელი დაუშვებელ სიმბოლოებს შეიცავს."
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
1723 #, c-format
1724 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1725 msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა \"%s\": %s"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
1728 #, c-format
1729 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1730 msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
1733 msgid "Delete File"
1734 msgstr "ფაილის წაშლა"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
1737 #, c-format
1738 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1739 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1745 "%s"
1746 msgstr ""
1747 "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s\n"
1748 "%s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1754 "%s"
1755 msgstr ""
1756 "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s\n"
1757 "%s"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
1760 #, c-format
1761 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1762 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
1765 msgid "Rename File"
1766 msgstr "ფაილის გადარქმევა"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
1769 #, c-format
1770 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1771 msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
1774 msgid "_Rename"
1775 msgstr "_გადარქმევა"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
1778 msgid "_Selection: "
1779 msgstr "_არჩევანი: "
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1785 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1786 msgstr ""
1787 "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
1788 "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
1791 msgid "Invalid UTF-8"
1792 msgstr "მცდარი UTF-8"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1795 msgid "Name too long"
1796 msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1799 msgid "Couldn't convert filename"
1800 msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
1803 msgid "(Empty)"
1804 msgstr "(ცარიელია)"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1807 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1809 #, c-format
1810 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1811 msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1814 #, c-format
1815 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1816 msgstr "საქაღალდეს შექმნის შეცდომა '%s': %s"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1819 msgid "This file system does not support mounting"
1820 msgstr "ფაილების ამ სისტემაში მიერთება ვერ გამოიყენება"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1823 msgid "File System"
1824 msgstr "ფაილური სისტემა"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1829 msgstr "ვერ ვკითხულობ ჩადგმულ პიქტოგრამას \"%s\""
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1835 "Please use a different name."
1836 msgstr ""
1837 "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ სხვა "
1838 "სახელი."
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1841 #, c-format
1842 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1843 msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
1846 #, c-format
1847 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1848 msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
1851 #, c-format
1852 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1853 msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
1856 #, c-format
1857 msgid "Error getting information for '/': %s"
1858 msgstr "შეცდომა მონაცემების მიღებისას - '/': %s"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1861 #, c-format
1862 msgid "Network Drive (%s)"
1863 msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1866 #, c-format
1867 msgid "%s (%s)"
1868 msgstr "%s (%s)"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
1871 msgid "Pick a Font"
1872 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
1873
1874 #. Initialize fields
1875 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
1876 msgid "Sans 12"
1877 msgstr "Sans 12"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
1880 msgid "Font"
1881 msgstr "შრიფტი"
1882
1883 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1884 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1886 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1887 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:364
1890 msgid "_Family:"
1891 msgstr "_გვარი:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1894 msgid "_Style:"
1895 msgstr "_სტილი:"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1898 msgid "Si_ze:"
1899 msgstr "_ზომა:"
1900
1901 #. create the text entry widget
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:556
1903 msgid "_Preview:"
1904 msgstr "_ესკიზი:"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
1907 msgid "Font Selection"
1908 msgstr "შრიფტის არჩევა"
1909
1910 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1911 msgid "Gamma"
1912 msgstr "გამა"
1913
1914 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1915 msgid "_Gamma value"
1916 msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
1917
1918 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1919 #. * load it.
1920 #.
1921 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
1922 #, c-format
1923 msgid "Error loading icon: %s"
1924 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
1925
1926 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1334
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1930 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1931 "You can get a copy from:\n"
1932 "\t%s"
1933 msgstr ""
1934 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
1935 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
1936 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
1937 "\t%s"
1938
1939 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
1940 #, c-format
1941 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1942 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
1943
1944 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1945 msgid "Default"
1946 msgstr "საწყისი"
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
1949 msgid "Input"
1950 msgstr "შეტანა"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
1953 msgid "No extended input devices"
1954 msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
1957 msgid "_Device:"
1958 msgstr "_მექანიზმი:"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
1961 msgid "Disabled"
1962 msgstr "ამორთულია"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1965 msgid "Screen"
1966 msgstr "ეკრანი"
1967
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
1969 msgid "Window"
1970 msgstr "ფანჯარა"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
1973 msgid "_Mode:"
1974 msgstr "რ_ეჟიმი:"
1975
1976 #. The axis listbox
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
1978 msgid "Axes"
1979 msgstr "_ღერძები"
1980
1981 #. Keys listbox
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
1983 msgid "Keys"
1984 msgstr "_კლავიშები"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
1987 msgid "_X:"
1988 msgstr "_X:"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
1991 msgid "_Y:"
1992 msgstr "_Y:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
1995 msgid "_Pressure:"
1996 msgstr "_დაწოლა:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
1999 msgid "X _tilt:"
2000 msgstr "X _tilt:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:559
2003 msgid "Y t_ilt:"
2004 msgstr "Y t_ilt:"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:560
2007 msgid "_Wheel:"
2008 msgstr "_ბორბალი:"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:608
2011 msgid "none"
2012 msgstr "არა"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645 ../gtk/gtkinputdialog.c:681
2015 msgid "(disabled)"
2016 msgstr "(ამორთულია)"
2017
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:674
2019 msgid "(unknown)"
2020 msgstr "(უცნობია)"
2021
2022 #. and clear button
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:774
2024 msgid "Cl_ear"
2025 msgstr "წ_აშლა"
2026
2027 #: ../gtk/gtklabel.c:4069
2028 msgid "Select All"
2029 msgstr "ყველას მონიშვნა"
2030
2031 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2032 #: ../gtk/gtkmain.c:404
2033 msgid "Load additional GTK+ modules"
2034 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2035
2036 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2037 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2038 msgid "MODULES"
2039 msgstr "MODULES"
2040
2041 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2043 msgid "Make all warnings fatal"
2044 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2045
2046 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2047 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2048 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2049 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2050
2051 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2053 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2054 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2055
2056 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2057 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2058 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2059 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2060 #.
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:497
2062 msgid "default:LTR"
2063 msgstr "ნაგულისხმები:LTR"
2064
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2066 msgid "GTK+ Options"
2067 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2068
2069 #: ../gtk/gtkmain.c:593
2070 msgid "Show GTK+ Options"
2071 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2072
2073 #: ../gtk/gtknotebook.c:3949 ../gtk/gtknotebook.c:6512
2074 #, c-format
2075 msgid "Page %u"
2076 msgstr "გვერდი %u"
2077
2078 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2079 msgid "Group"
2080 msgstr "ჯგუფი"
2081
2082 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2083 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2084 msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
2085
2086 #: ../gtk/gtkrc.c:2543
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2089 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2090
2091 #: ../gtk/gtkrc.c:3231 ../gtk/gtkrc.c:3234
2092 #, c-format
2093 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2094 msgstr "ნახატის ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2095
2096 #: ../gtk/gtkrc.c:3826
2097 #, c-format
2098 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2099 msgstr "ნახატის გეზის ელემენტი: \"%s\" უნდა იყოს აბსოლუტური, %s, სტრიქონი %d"
2100
2101 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2103 msgid "Information"
2104 msgstr "ინფორმაცია"
2105
2106 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2107 msgid "Warning"
2108 msgstr "გაფრთხილება"
2109
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2111 msgid "Error"
2112 msgstr "შეცდომა"
2113
2114 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2115 msgid "Question"
2116 msgstr "შეკითხვა"
2117
2118 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2119 #. * need the mnemonics to be rationalized
2120 #.
2121 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2122 msgid "_About"
2123 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
2124
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2126 msgid "_Apply"
2127 msgstr "_გამოყენება"
2128
2129 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2130 msgid "_Bold"
2131 msgstr "_მუქი"
2132
2133 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2134 msgid "_Cancel"
2135 msgstr "_გაუქმება"
2136
2137 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2138 msgid "_CD-Rom"
2139 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
2140
2141 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2142 msgid "_Clear"
2143 msgstr "_გასუფთავება"
2144
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2146 msgid "_Close"
2147 msgstr "_დახურვა"
2148
2149 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2150 msgid "C_onnect"
2151 msgstr "_დაკავშირება"
2152
2153 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2154 msgid "_Convert"
2155 msgstr "_გარდაქმნა"
2156
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2158 msgid "_Copy"
2159 msgstr "_კოპირება"
2160
2161 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2162 msgid "Cu_t"
2163 msgstr "_ამოჭრა"
2164
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2166 msgid "_Delete"
2167 msgstr "_წაშლა"
2168
2169 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2170 msgid "_Disconnect"
2171 msgstr "_გათიშვა"
2172
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2174 msgid "_Execute"
2175 msgstr "_შესრულება"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2178 msgid "_Edit"
2179 msgstr "_რედაქტირება"
2180
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2182 msgid "_Find"
2183 msgstr "_პოვნა"
2184
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2186 msgid "Find and _Replace"
2187 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
2188
2189 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2190 msgid "_Floppy"
2191 msgstr "_დისკეტი"
2192
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2194 msgid "_Fullscreen"
2195 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
2196
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2198 msgid "_Leave Fullscreen"
2199 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2203 msgid "Navigation|_Bottom"
2204 msgstr "_ბოლოში"
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2208 msgid "Navigation|_First"
2209 msgstr "_პირველი"
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2213 msgid "Navigation|_Last"
2214 msgstr "_ბოლო"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2218 msgid "Navigation|_Top"
2219 msgstr "_თავში"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2223 msgid "Navigation|_Back"
2224 msgstr "_უკან"
2225
2226 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2228 msgid "Navigation|_Down"
2229 msgstr "_ქვევით"
2230
2231 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2233 msgid "Navigation|_Forward"
2234 msgstr "_შემდეგ"
2235
2236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2238 msgid "Navigation|_Up"
2239 msgstr "_ზევით"
2240
2241 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2242 msgid "_Harddisk"
2243 msgstr "_ხისტი დისკი"
2244
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2246 msgid "_Help"
2247 msgstr "_დახმარება"
2248
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2250 msgid "_Home"
2251 msgstr "_სახლი"
2252
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2254 msgid "Increase Indent"
2255 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
2256
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2258 msgid "Decrease Indent"
2259 msgstr "აბზაცის შემცირება"
2260
2261 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2262 msgid "_Index"
2263 msgstr "_ინდექსი"
2264
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2266 msgid "_Information"
2267 msgstr "_ინფორმაცია"
2268
2269 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2270 msgid "_Italic"
2271 msgstr "_კურსივი"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2274 msgid "_Jump to"
2275 msgstr "_გადასვლა"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2279 msgid "Justify|_Center"
2280 msgstr "_ცენტრში"
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2284 msgid "Justify|_Fill"
2285 msgstr "_შევსება"
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2289 msgid "Justify|_Left"
2290 msgstr "მარც_ხნივ"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2294 msgid "Justify|_Right"
2295 msgstr "მარ_ჯვნივ"
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2299 msgid "Media|_Forward"
2300 msgstr "_წინ გადახვევა"
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2304 msgid "Media|_Next"
2305 msgstr "_შემდეგ"
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2309 msgid "Media|P_ause"
2310 msgstr "_პაუზა"
2311
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2314 msgid "Media|_Play"
2315 msgstr "_დაკვრა"
2316
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2319 msgid "Media|Pre_vious"
2320 msgstr "_წინა"
2321
2322 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2324 msgid "Media|_Record"
2325 msgstr "_ჩაწერა"
2326
2327 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2329 msgid "Media|R_ewind"
2330 msgstr "_უკუგადახვევა"
2331
2332 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2334 msgid "Media|_Stop"
2335 msgstr "_შეჩერება"
2336
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2338 msgid "_Network"
2339 msgstr "_ქსელი"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2342 msgid "_New"
2343 msgstr "_ახალი"
2344
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2346 msgid "_No"
2347 msgstr "_არა"
2348
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2350 msgid "_OK"
2351 msgstr "_დიახ"
2352
2353 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2354 msgid "_Open"
2355 msgstr "_გახსნა"
2356
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2358 msgid "_Paste"
2359 msgstr "_ჩასმა"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2362 msgid "_Preferences"
2363 msgstr "_პარამეტრები"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2366 msgid "_Print"
2367 msgstr "_ბეჭდვა"
2368
2369 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2370 msgid "Print Pre_view"
2371 msgstr "_ესკიზი"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2374 msgid "_Properties"
2375 msgstr "_პარამეტრები"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2378 msgid "_Quit"
2379 msgstr "_დასრულება"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2382 msgid "_Redo"
2383 msgstr "_გამეორება"
2384
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2386 msgid "_Refresh"
2387 msgstr "_განახლება"
2388
2389 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2390 msgid "_Revert"
2391 msgstr "_აღდგენა"
2392
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2394 msgid "_Save"
2395 msgstr "_შენახვა"
2396
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2398 msgid "Save _As"
2399 msgstr "შენახვა _როგორც"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2402 msgid "Select _All"
2403 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
2404
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2406 msgid "_Color"
2407 msgstr "_ფერი"
2408
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2410 msgid "_Font"
2411 msgstr "_შრიფტი"
2412
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2414 msgid "_Ascending"
2415 msgstr "_ზრდადი"
2416
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2418 msgid "_Descending"
2419 msgstr "_კლებადი"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2422 msgid "_Spell Check"
2423 msgstr "_მართლწერა"
2424
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2426 msgid "_Stop"
2427 msgstr "_შეჩერება"
2428
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2430 msgid "_Strikethrough"
2431 msgstr "_გადახაზული"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2434 msgid "_Undelete"
2435 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
2436
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2438 msgid "_Underline"
2439 msgstr "_ხაზგასმა"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2442 msgid "_Undo"
2443 msgstr "_დაბრუნება"
2444
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2446 msgid "_Yes"
2447 msgstr "_დიახ"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2450 msgid "_Normal Size"
2451 msgstr "_საშუალო"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2454 msgid "Best _Fit"
2455 msgstr "_შევსება"
2456
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2458 msgid "Zoom _In"
2459 msgstr "_მოტანა"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2462 msgid "Zoom _Out"
2463 msgstr "_დაშორება"
2464
2465 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2466 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2467 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
2468
2469 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2470 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2471 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
2472
2473 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2474 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2475 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
2476
2477 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2478 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2479 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
2480
2481 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2482 msgid "LRO Left-to-right _override"
2483 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
2484
2485 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2486 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2487 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
2488
2489 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2490 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2491 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
2492
2493 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2494 msgid "ZWS _Zero width space"
2495 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
2496
2497 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2498 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2499 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
2500
2501 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2502 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2503 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
2504
2505 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2508 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
2509
2510 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2511 msgid "--- No Tip ---"
2512 msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
2513
2514 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
2515 #, c-format
2516 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2517 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია  (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
2518
2519 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
2520 #, c-format
2521 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2522 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
2523
2524 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
2525 #, c-format
2526 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2527 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
2528
2529 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2255
2530 msgid "Empty"
2531 msgstr "ცარიელია"
2532
2533 #. ID
2534 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2535 msgid "Amharic (EZ+)"
2536 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
2537
2538 #. ID
2539 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2540 msgid "Cedilla"
2541 msgstr "ცედილა"
2542
2543 #. ID
2544 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2545 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2546 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
2547
2548 #. ID
2549 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2550 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2551 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
2552
2553 #. ID
2554 #: ../modules/input/imipa.c:145
2555 msgid "IPA"
2556 msgstr "IPA"
2557
2558 #. ID
2559 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2560 msgid "Thai (Broken)"
2561 msgstr "ტაი (წყვეტილი)"
2562
2563 #. ID
2564 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2565 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2566 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
2567
2568 #. ID
2569 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2570 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2571 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
2572
2573 #. ID
2574 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2575 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2576 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
2577
2578 #. ID
2579 #: ../modules/input/imxim.c:28
2580 msgid "X Input Method"
2581 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
2582
2583 #: ../tests/testfilechooser.c:205
2584 #, c-format
2585 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2586 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
2587
2588 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
2589 msgstr "PNM ფაილი ფერის 255–ზე მეტი მნიშვნელობით ვერ დამუშავდება"
2590
2591 msgid "Shortcuts"
2592 msgstr "ფსევდონიმები"
2593
2594 msgid "Folder"
2595 msgstr "საქაღალდე"
2596
2597 msgid "X"
2598 msgstr "X"
2599
2600 msgid "Y"
2601 msgstr "Y"
2602
2603 msgid "clear"
2604 msgstr "გასუფთავება"
2605
2606 msgid "Home"
2607 msgstr "ჩემი სახლი"
2608