1 # translation of ka.po to Georgian
2 # Georgian translation for GTK+.
3 # Copyright © 2006 The GTK Team
4 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
7 # Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2005.
8 # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007, 2008.
11 "Project-Id-Version: ka\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 18:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-ge-"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის კლასი"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ფანჯრების მმართველის მიერ გამოყენებული პროგრამის სახელი"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "გამოსაყენბელი X დისპლეი"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "გამოსაყენებელი X ეკრანი"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Gdk გამართვის ალმების მითითება"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Gdk გამართვის ალმების ამორთვა"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "ფაილური სისტემა"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 msgctxt "keyboard label"
164 msgstr "ქვევით განშტოება"
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3968
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3969
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "KP_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 msgid "Failed to open file '%s': %s"
300 msgstr "ვერ გაიხსნა ფაილი \"%s\": %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 msgid "Image file '%s' contains no data"
305 msgstr "გამოსახულების ფაილი \"%s\" არ შეიცავს მონაცემებს"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 "გამოსახულება \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა გამოსახულების "
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "ანიმაცია \"%s\" ვერ ჩამოიტვირთა: მიზეზი უცნობია, შესაძლოა ანიმაციის ფაილია "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "ვერ იტვირთება ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული: %s: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
336 "ნახატების ჩამოტვირთვის მოდული \"%s\" ვერ ახდენს მართებული ინტერფეისის "
337 "ექსპორტს; შესაძლოა იგი GTK–ს სხვა ვერსიიდანაა?"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "გამოსახულების ტიპი \"%s\" ვერ გამოიყენება"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "ვერ ვახდენ გამოსახულების \"%s\" ფაილის ფორმატის ამოცნობას"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "გამოსახულების ფაილის უცნობი ფორმატი"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "ფაილის ჩამოტვირთვის შეცდომა \"%s\": %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "გამოსახულების ფაილის ჩაწერის შეცდომა: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
367 "ეს ქვესისტემა \"gdk-pixbuf\" ვერ უზრუნველყოფს ფაილის შენახვას ფორმატით: %s"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ფაილის შესანახად"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იხსნება"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "დროებითი ფაილი ვერ იკითხება"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "ვერ იხსნება ფაილი \"%s\" ჩასაწერად: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "ვერ დაიხურა ფაილი \"%s\" გამოსახულების ჩაწერისას, შესაძლოა ყველა მონაცემი არ "
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ბუფერში შესანახად"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "გამოსახულების ნაკადში ჩაწერისას დაიშვა შეცდომა"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "შიდა შეცდომა: გამოსახულების ჩატვირთვის მოდული '%s' ვერ ასრულებს ოპერაციას, "
410 "მაგრამ არ იტყობინება მიზეზს"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "გამოსახულების \"%s\" ფორმატით საფეხურებრივი ჩატვირთვა ვერ გამოიყენება"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "გამოსახულების თავსართი დაზიანებულია"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "გამოსახულების ფორმატი უცნობია"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "გამოსახულების წერტილოვანი მონაცემები მცდარია"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "გამოსახულების ბუფერისთვის ვერ ვიყენებ %u ბაიტს"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "კადრების მცდარი მიმდევრობა ანიმაციაში"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "ანიმაციის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "ანიმაციის თავსართი მცდარია"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება ანიმაციის ჩასატვირთად"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "ანიმაციის კადრების მცდარი მიმდევრობა"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "გამოსახულების ANI ფორმატი"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "BMP გამოსახულების ფორმატის თავსართი მცდარია"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება bitmap გამოსახულების ჩასატვირთად"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "BMP გამოსახულების თავსართის ეს ზომა ვერ გამოიყენება"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Topdown BMP ნახატები ვერ შეიკუმშება"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "ფაილის ადრეული ბოლო"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას BMP ფაილის შესანახად"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "ვერ ვწერ BMP ფაილს"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "გამოსახულების BMP ფორმატი"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "ვერ იკითხება GIF: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
501 msgstr "GIF ფორმატის ფაილს აკლია მონაცემები (შესაძლოა ჩამოიჭრა?)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
505 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
506 msgstr "GIF ჩამტვირთავის შიდა შეცდომა(%s)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
509 msgid "Stack overflow"
510 msgstr "მჭიდე გადავსებულია"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
513 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
514 msgstr "GIF გამოსახულების ჩამტვირთავმა ეს გამოსახულება ვერ აღიქვა."
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
517 msgid "Bad code encountered"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
521 msgid "Circular table entry in GIF file"
522 msgstr "წრიული ცხრილის ელემენტი GIF ფაილში"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
526 msgid "Not enough memory to load GIF file"
527 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის ჩასატვირთად"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
530 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
531 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა GIF ფაილის კადრის ასაგებად"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
534 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
535 msgstr "GIF გამოსახულება დაზიანებულია (მცდარი LZW შეკუმშვა)"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
538 msgid "File does not appear to be a GIF file"
539 msgstr "ფაილი როგორც ჩანს GIF ფორმატის არაა"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
543 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
544 msgstr "GIF ფაილის ფორმატის %s ვერსია ვერ გამოიყენება"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
548 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 msgstr "GIF ნახატს და მის შიდა კადრს არა აქვს გლობალური პალიტრა"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
553 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
554 msgstr "GIF გამოსახულება ჩამოჭრილია ან არასრულია."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
557 msgid "The GIF image format"
558 msgstr "GIF გამოსახულების ფორმატი"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
562 msgid "Invalid header in icon"
563 msgstr "პიქტოგრამის მცდარი თავსართი"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
567 msgid "Not enough memory to load icon"
568 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება პიქტოგრამის ჩასატვირთად"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
571 msgid "Icon has zero width"
572 msgstr "პიქტოგრამის სიგანე ნულია"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
575 msgid "Icon has zero height"
576 msgstr "პიქტოგრამის სიმაღლე ნულია"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "შეკუმშული პიქტოგრამები ვერ გამოიყენება"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
583 msgid "Unsupported icon type"
584 msgstr "პიქტოგრამის ეს ტიპი ვერ გამოიყენება"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
587 msgid "Not enough memory to load ICO file"
588 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა ICO ფაილის ჩასატვირთად"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
591 msgid "Image too large to be saved as ICO"
592 msgstr "გამოსახულება ძალიან დიდია ICO ფორმატში შესანახად"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
595 msgid "Cursor hotspot outside image"
596 msgstr "კურსორის ველი გამოსახულების გარეთაა"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
601 msgstr "ICO ფაილის ფორმატის ფერის სიღრმე %d ვერ გამოიყენება"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
604 msgid "The ICO image format"
605 msgstr "გამოსახულების ICO ფაილის ფორმატი"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 msgid "Error reading ICNS image: %s"
610 msgstr "დაიშვა შეცდომა ICNS გამოსახულების კითხვისას: %s"
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
613 msgid "Could not decode ICNS file"
614 msgstr "შეუძლებელი გახდა ICNS ფაილის დეკოდირება"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "გამოსახულების ფორმატი ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
622 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადისთვის მეხსიერების მინიჭება"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "შეუძლებელია გამოსახულების დეკოდირება"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
630 msgstr "დამუშავებული JPEG2000-ს სიმაღლე ან სიგანე ნულის ტოლია"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "გამოსახულების ტიპი მოცემულ ვერსიაში მხარდაუჭერელია"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
637 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
638 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფერების პროფილისთვის მეხსიერების მინიჭება"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა JPEG 2000 გახსნისთვის"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
645 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 "შეუძლებელია მეხსიერების გამოყოფა გამოსახულების მონაცემების ბუფერიზაციისთვის"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
650 msgid "The JPEG 2000 image format"
651 msgstr "სურათის ფორმატი JPEG 2000"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
656 msgstr "JPEG გამოსახულების ფაილის კითხვის შეცდომა (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
663 "მეხსიერების უკმარისობა ფაილის ჩასატვირთად; შეეცადეთ დახუროთ რამდენიმე "
664 "პროგრამა მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
669 msgstr "JPEG პალიტრა(%s) ვერ გამოიყენება"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
673 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
674 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება JPEG ფაილის ჩასატვირთად"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
677 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
678 msgstr "დამუშავებული JPEG-ის სიმაღლე და სიგანე ნულის ტოლია."
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა \"%s\" ვერ "
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
694 "JPEG ხარისხის მნიშვნელობა უნდა იყოს 0–დან 100–მდე; მნიშვნელობა '%"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
698 msgid "The JPEG image format"
699 msgstr "JPEG გამოსახულების ფორმატი"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
702 msgid "Couldn't allocate memory for header"
703 msgstr "შეუძლებელია თავსართისთვის მეხსიერების მინიჭება"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "შეუძლებელია მეხსიერების მინიჭება კონტექსტური ბუფერისთვის"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 msgid "Image has invalid width and/or height"
711 msgstr "გამოსახულების სიგანე და/ან სიმაღლე ნულოვანია"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "გამოსახულების ბიტი წერტილზე პარამეტრი ვერ გამოიყენება"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "გამოსახულების მრავალბიტიანი (%d) სიბრტყეების რაოდენობა ვერ გამოიყენება"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ხაზობრივი მონაცემებისთვის"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
732 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის მონაცემებისთვის"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "ვერ მივიღე PCX ფორმატის ყველა ხაზი"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 msgid "No palette found at end of PCX data"
740 msgstr "PCX ფორმატის ბოლოს პალიტრა არ აღმოჩნდა"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
743 msgid "The PCX image format"
744 msgstr "PCX გამოსახულების ფორმატი"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
747 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
748 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე მცდარია."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს სიმაღლე ან სიგანე 0–ია."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
756 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს ბიტები არხზე 8–ის ტოლი არაა."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
759 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
760 msgstr "გარდაქმნილი PNG არ გახლავთ RGB ან RGBA ტიპის"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
763 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
764 msgstr "გარდაქმნილი PNG–ს გამოუყენებელი არხების რაოდენობა 3 ან 4 უნდა იყოს."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
768 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
769 msgstr "კრიტიკული შეცდომა PNG გამოსახულების ფაილში: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
772 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
773 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNG ფაილის ჩასატვირთად"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
778 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
779 "applications to reduce memory usage"
781 "მეხსიერების უკმარისობა %ld შესანახად %ld გამოსახულებადან; შეეცადეთ რამდენიმე "
782 "პროგრამის დახურვას მეხსიერების გასათავისუფლებლად"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG გამოსახულების ფაილის კითხვის კრიტიკული შეცდომა: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
795 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
796 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი უნდა შეიცავდეს 1–დან 79 სიმბოლომდე."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკის კოდი ASCII სიმბოლოებისგან უნდა შედგებოდეს."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
808 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%s' ვერ დამუშავდება"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "PNG შეკუმშვის ხარისხი 0-დან 9-მდე უნდა იყოს; მნიშვნელობა '%d' არ დაიშვება"
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
821 msgstr "PNG ტექსტური ბლოკი %s ვერ გარდაიქმნება ISO-8859-1 კოდირებაში."
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
824 msgid "The PNG image format"
825 msgstr "გამოსახულების PNG ფორმატი"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
828 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
829 msgstr "PNM ჩამტვირთავი მთელ რიცხვს ეძებდა, მაგრამ ვერ იპოვნა"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
832 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
833 msgstr "PNM ფაილის საწყისი ბაიტი მცდარია"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
836 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
837 msgstr "PNM ფაილია ქვეფორმატი PNM ამოუცნობია"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
840 msgid "PNM file has an image width of 0"
841 msgstr "PNM ფაილის სიგანე ნულოვანია"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
844 msgid "PNM file has an image height of 0"
845 msgstr "PNM ფაილის სიმაღლე ნულოვანია"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
848 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
849 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის 0–ია"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
852 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
853 msgstr "ფერის მაქსიმალური მნიშვნელობები PNM ფაილისთვის მეტისმეტად დიდია"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
856 msgid "Raw PNM image type is invalid"
857 msgstr "PNM გამოსახულების ტიპი მცდარია"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "PNM გამოსახულების ჩამტვირთავი PNM–ის ამ ფორმატს ვერ იყენებს"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr "PNM ფორმატი სანიმუშო მონაცემების წინ ზუსტად ერთ ხარეს ითხოვს"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
868 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
869 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
872 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
873 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების სტრუქტურის ჩასატვირთად"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
876 msgid "Unexpected end of PNM image data"
877 msgstr "PNM გამოსახულების ფაილის გაუთვალისწინებელი დასასრული"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
880 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
881 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა PNM გამოსახულების ჩასატვირთად"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
884 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
885 msgstr "გამოსახულების PNM/PBM/PGM/PPM ფორმატები"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
888 msgid "RAS image has bogus header data"
889 msgstr "RAS გამოსახულების თავსართი მცდარია"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
892 msgid "RAS image has unknown type"
893 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ტიპი უცნობია"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
896 msgid "unsupported RAS image variation"
897 msgstr "RAS გამოსახულების ეს ვერსია ვერ გამოიყენება"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
900 msgid "Not enough memory to load RAS image"
901 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა RAS გამოსახულების ჩასატვირთად"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
904 msgid "The Sun raster image format"
905 msgstr "გამოსახულების Sun რასტრული ფორმატი"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
909 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer სტრუქტურისთვის"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
912 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
913 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას IOBuffer მონაცემებისთვის"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
916 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
917 msgstr "ვერ ვიყენებ IOBuffer მონაცემებს"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
920 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
921 msgstr "ვერ ვიყენებ დროებით IOBuffer მონაცემებს"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას ახალი pixbuf სტრუქტურისთვის"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის სტრუქტურისთვის"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 msgid "Cannot allocate colormap entries"
933 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას პალიტრის ელემენტებისთვის"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
936 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
937 msgstr "პალიტრის ელემენტის ფერის გაუთვალისწინებელი სიღრმე"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
940 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
941 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA თავსართისთვის"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
944 msgid "TGA image has invalid dimensions"
945 msgstr "TGA ნახატს უმართებლო ზომები აქვს"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
949 msgid "TGA image type not supported"
950 msgstr "გამოსახულების TGA ტიპი ვერ გამოიყენება"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
953 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
954 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებას TGA შიგთავსის სტრუქტურისთვის"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
957 msgid "Excess data in file"
958 msgstr "ფაილში მეტისმეტი მონაცემია"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
961 msgid "The Targa image format"
962 msgstr "გამოსახულების Targa ფორმატი"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
965 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
966 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიგანე (მცდარი TIFF ფაილი)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
969 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
970 msgstr "ვერ ისაზღვრება გამოსახულების სიმაღლე (მცდარი TIFF ფაილი)"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
973 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
974 msgstr "TIFF გამოსახულების სიმაღლე ან სიგანე ნულია"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
977 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
978 msgstr "TIFF გამოსახულების განზომილებები ძალიან დიდია"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
981 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
982 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა TIFF გამოსახულების გასახსნელად"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
985 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
986 msgstr "RGB მონაცემების ჩატვირთვა TIFF ფაილიდან ვერ შედგა"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
989 msgid "Failed to open TIFF image"
990 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ გაიხსნა"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
993 msgid "TIFFClose operation failed"
994 msgstr "TIFFClose ოპერაცია ვერ შედგა"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
997 msgid "Failed to load TIFF image"
998 msgstr "TIFF გამოსახულება ვერ ჩამოიტვირთა"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1001 msgid "Failed to save TIFF image"
1002 msgstr "ვერ განხორციელდა TIFF გრაფიკული გამოსახულების დამახსოვრება"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "ვერ განხორციელდა მონაცემების TIFF-ში ჩაწერა"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "ვერ ვწერ TIFF ფაილს"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "გამოსახულების TIFF ფორმატი"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "გამოსახულების სიგანე ნულოვანია"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "გამოსახულების სიმაღლე ნულოვანია"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა გამოსახულების ჩასატვირთად"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "დანარჩენი ნაწილის შენახვა ვერ ხერხდება"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "გამოსახულების WBMP ფორმატი"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "მცდარი XBM ფაილი"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "მეხსიერების უკმარისობა XBM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XBM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "გამოსახულების XBM ფორმატი"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "XPM თავსართი ვერ მოიძებნა"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "მცდარი XBM თავსართი"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიგანე <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM ფაილში გამოსახულების სიმაღლე <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM ფაილს პიქსელზე სიმბოლოების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM ფაილს ფერების მცდარი რაოდენობა აქვს"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "ვერ ვიყენებ მეხსიერებს XPM გამოსახულების ჩასატვირთად"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "ვერ ვკითხულობ XPM პალიტრას"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "ვერ ვწერ დროებით ფაილს XPM გამოსახულების ჩატვირთვისას"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "გამოსახულების XPM ფორმატი"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "გამოსახულების EMF ფორმატი"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეხსიერების მინიჭება: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის შექმნა: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადის მოძებნა: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "შეუძლებელი გახდა ნაკადიდან წაკითხვა: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "შეუძლებელი გახდა გამოსახულების ჩატვირთვა"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "შეუძლებელი გახდა მეტაფაილის ჩატვირთვა"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "მოცემული გამოსახულების ფორმატი GDI+ თვის მიუღებელია"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "შეუძლებელია დამახსოვრება"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF გამოსახულების ფორმატი"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "GDI მოთხოვნების არ გაერთიანება"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "პლანშეტისთვის Wintab API–ის არ გამოყენება"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "იგივეა რაც --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Wintab API–ის გამოყენება [ნაგულისხმები]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "პალიტრის ზომა 8-ბიტიან რეჟიმში"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "X გამოძახების სინქრონიზება "
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1180 msgstr "იხსნება '%s'"
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი"
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1190 msgid "Could not show link"
1191 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "პროგრამის ლიცენზია"
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1214 msgstr "ინფორმაცია %s"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "დოკუმენტაცია"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1229 msgid "Translated by"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1234 msgstr "გრაფიკული დიზაინი"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1311 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1312 msgstr "მიუღებელი ტიპის ფუნქცია: `%s'"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1316 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1321 msgid "Invalid root element: '%s'"
1322 msgstr "არასწორი root ელემენტი: '%s'"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1326 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 msgstr "გადაუმუშავებელი ჭდე: '%s'"
1329 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1330 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1331 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1332 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1334 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1335 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1336 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1337 #. * will appear to the right of the month.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1341 msgstr "calendar:MY"
1343 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1344 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1345 #. * to be the first day of the week, and so on.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1348 msgid "calendar:week_start:0"
1349 msgstr "calendar:week_start:1"
1351 #. Translators: This is a text measurement template.
1352 #. * Translate it to the widest year text
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1357 msgctxt "year measurement template"
1361 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1373 msgctxt "calendar:day:digits"
1377 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1389 msgctxt "calendar:week:digits"
1393 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1394 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1395 #. * Use only ASCII in the translation.
1397 #. * Also look for the msgid "2000".
1398 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1401 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1404 msgctxt "calendar year format"
1408 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1409 #. * a disabled accelerator key combination.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1413 msgctxt "Accelerator"
1417 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1418 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1419 #. * to gtk_accelerator_valid().
1421 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1423 msgctxt "Accelerator"
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1432 msgid "New accelerator..."
1433 msgstr "ახალი ამჩქარებელი..."
1435 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1437 msgctxt "progress bar label"
1441 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1442 msgid "Pick a Color"
1443 msgstr "ფერის არჩევა"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1446 msgid "Received invalid color data\n"
1447 msgstr "მიღებულია ფერის მცდარი მონაცემები\n"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1451 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1452 "lightness of that color using the inner triangle."
1454 "შეარჩიეთ სასურველი ფერი გარე წრეზე. შეარჩიეთ მუქი ან ღია ტონალობები შიდა "
1455 "სამკუთხედის გამოყენებით."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1459 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1462 "დაწკაპეთ პიპეტი და შემდეგ ფერი ეკრანის ნებისმიერ ადგილზე ამ ფერის ასარჩევად."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1469 msgid "Position on the color wheel."
1470 msgstr "სპექტრის განლაგება."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1473 msgid "_Saturation:"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1477 msgid "\"Deepness\" of the color."
1478 msgstr "ფერის \"სიღრმე\"."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 msgstr "_მნიშვნელობა:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1485 msgid "Brightness of the color."
1486 msgstr "ფერის სიკაშკაშე."
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1493 msgid "Amount of red light in the color."
1494 msgstr "წითელი ფერის წილი."
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1501 msgid "Amount of green light in the color."
1502 msgstr "მწვანე ფერის წილი."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1509 msgid "Amount of blue light in the color."
1510 msgstr "ლურჯი ფერის წილი."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1514 msgstr "_გამჭოლიანობ:"
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1517 msgid "Transparency of the color."
1518 msgstr "ფერის გამჭვირვალობა."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1521 msgid "Color _name:"
1522 msgstr "ფერის _სახელი:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1526 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1527 "such as 'orange' in this entry."
1529 "აქ შეგიძლიათ მიუთითოთ ფერის თექვსმეტობითი კოდი (HTML სტილით), ან ფარის "
1530 "სახელი, მაგალითად \"orange\"."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1542 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1543 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1544 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1546 "ადრე შერჩეული ფერის შედარება ახლანდელ შერჩეულ ფერთან. შეგიძლიათ გადაათრიოთ "
1547 "ეს ფერი პალიტრაში ან მიუთითოთ როგორც მიმდინარე გვერდით მდებარე ნიმუშებში "
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1552 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1553 "it for use in the future."
1555 "თქვენი არჩეული ფერი. შეგიძლიათ გადაათრიოთ პალიტრაში მისი მოგვიანებით "
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "ფერის _შენახვა აქ"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1567 "ფერის მიმდინარედ მისათითებლად დაწკაპეთ პალიტრის ეს ელემენტი. ელემენტის "
1568 "შესაცვლელად გადმოათრიეთ ფერის ნიმუში და დაწკაპეთ \"ფერის შენახვა აქ\""
1570 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1571 msgid "Color Selection"
1572 msgstr "ფერის არჩევა"
1574 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1575 msgid "Input _Methods"
1576 msgstr "შეტანის _მეთოდები"
1578 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1579 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1580 msgstr "_უნიკოდის საკონტროლო სიმბოლოს ჩასმა"
1582 #: gtk/gtkentry.c:9953
1584 msgid "Caps Lock is on"
1585 msgstr "_მისამართის ასლი"
1587 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1588 msgid "Select A File"
1589 msgstr "ფაილის არჩევა"
1591 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1593 msgstr "სამუშაო მაგიდა"
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1597 msgstr "(არავითარი)"
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1604 msgid "Type name of new folder"
1605 msgstr "ახალი საქაღალდეს სახელის მითითება"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1608 msgid "Could not retrieve information about the file"
1609 msgstr "ფაილის მონაცემების კითხვა ვერ ხერხდება"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1612 msgid "Could not add a bookmark"
1613 msgstr "სანიშნის დამატება ვერ ხერხდება"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1616 msgid "Could not remove bookmark"
1617 msgstr "სანიშნის ამოშლა ვერ ხერხდება"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1620 msgid "The folder could not be created"
1621 msgstr "შეუძლებელია დასტის შექმნა"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1625 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1626 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1628 "საქაღალდე ვერ შეიქმნება, რადგან ფაილი იგივე სახელით უკვე არსებობს. სცადეთ "
1629 "საქაღალდესთვის სხვა სახელის გამოყენება ან ჯერ ფაილს შეუცვალეთ სახელი."
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1632 msgid "Invalid file name"
1633 msgstr "ფაილის მცდარი სახელი"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1636 msgid "The folder contents could not be displayed"
1637 msgstr "საქაღალდეს შიგთავსი ნაჩვენები ვერ იქნება"
1639 #. Translators: the first string is a path and the second string
1640 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1645 msgid "%1$s on %2$s"
1646 msgstr "%1$s - %2$s"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1653 msgid "Recently Used"
1654 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "ფაილის ტიპების შერჩევა საჩვენებლად"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1662 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1663 msgstr " '%s' საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1667 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1668 msgstr "მიმდინარე საქაღალდეს სანიშნეებში დამატება"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1672 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1673 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1677 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1678 msgstr "'%s' სანიშნის ამოშლა"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1686 msgstr "გადარქმევა..."
1688 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1691 msgstr "მდებარეობები"
1693 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1696 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1703 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1704 msgstr "მონიშნული დასტების სანიშნეებში დამატება"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1711 msgid "Remove the selected bookmark"
1712 msgstr "მონიშნული სანიშნის წაშლა"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1715 msgid "Could not select file"
1716 msgstr "ფაილის არჩევა ვერ ხერხდება"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1719 msgid "_Add to Bookmarks"
1720 msgstr "სანიშნეებში _დამატება"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1723 msgid "Show _Hidden Files"
1724 msgstr "_დამალული ფაილების ჩვენება"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1727 msgid "Show _Size Column"
1728 msgstr "_ზომის ჩვენება"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1752 msgid "_Browse for other folders"
1753 msgstr "სხვა დასტების _გადახედვა"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1756 msgid "Type a file name"
1757 msgstr "ფაილის სახელის მითითება"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1761 msgid "Create Fo_lder"
1762 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1766 msgstr "_მდებარეობა:"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1769 msgid "Save in _folder:"
1770 msgstr "შენახვა _საქაღალდეში"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1773 msgid "Create in _folder:"
1774 msgstr "შექმნა დას_ტაში:"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1777 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1778 msgstr "ვერ გადავდივარ დასტაში, რადგან ადგილობრივი არაა"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1782 msgid "Shortcut %s already exists"
1783 msgstr "მალმხმობი %s უკვე არსებობს"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1787 msgid "Shortcut %s does not exist"
1788 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1792 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1793 msgstr "ფაილი სახელით \"%s\" უკვე არსებობს. გნებავთ მისი ზემოდან გადაწერა?"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1798 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1800 "ფაილი უკვე არსებობს საქაღალდეში \"%s\". მისი ზემოდან გადაწერით შიგთავსი "
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1808 msgid "Could not start the search process"
1809 msgstr "შეუძლებელია ძიების დაწყება"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1813 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1814 "Please make sure it is running."
1816 "პროგრამა ვერ უკავშირდება ინდექსირებული ძიების სერვის. დარწმუნდით რომ სერვისი "
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1820 msgid "Could not send the search request"
1821 msgstr "შეუძლებელია ძიების მოთხოვნის გაგზავნა"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1825 msgid "<b>_Search:</b>"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1830 msgid "<b>Recently Used</b>"
1831 msgstr "ბოლოს გამოყენებული"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "ვერ ხერხდება მიერთება %s"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1848 msgid "Yesterday at %H:%M"
1849 msgstr "გუშინ %H:%M"
1851 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1852 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1854 msgid "Invalid path"
1855 msgstr "არამართებული მისამართი"
1857 #. translators: this text is shown when there are no completions
1858 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1862 msgstr "არავითარი დამთხვევა"
1864 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1868 msgid "Sole completion"
1869 msgstr "ერთადერთი დამთხვევა"
1871 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1872 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1875 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1876 msgid "Complete, but not unique"
1877 msgstr "სრული, მაგრამ არა ერთადერთი"
1879 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1880 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1882 msgid "Completing..."
1883 msgstr "სრულდება..."
1885 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1886 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1887 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1888 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1890 msgid "Only local files may be selected"
1893 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1896 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1898 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1903 #. * and then hits Tab
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1906 msgid "Path does not exist"
1907 msgstr "იარლიყი %s არ არსებობს"
1909 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1912 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1913 msgstr "შეცდომა დასტის შექმნისას '%s': %s"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1929 msgid "Folder unreadable: %s"
1930 msgstr "დასტა ვერ იკითხება: %s"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1935 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1936 "available to this program.\n"
1937 "Are you sure that you want to select it?"
1939 "ფაილი \"%s\" განთავსებულია სხვა კომპიუტერზე (სახელით \"%s\") და შესაძლოა "
1940 "მიუღწეველი იყოს.\n"
1941 "ნამდვილად მისი შერჩევა გსურთ?"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1945 msgstr "საქაღალდეს _შექმნა"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1948 msgid "De_lete File"
1949 msgstr "ფაილის _წაშლა"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1952 msgid "_Rename File"
1953 msgstr "ფაილის _გადარქმევა"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1958 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1959 msgstr "საქაღალდეს სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1963 msgstr "ახალი დასტა"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1966 msgid "_Folder name:"
1967 msgstr "_საქაღალდეს სახელი:"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1975 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1976 msgstr "ფაილის სახელი \"%s\" შეიცავს დაუშვებელ სიმბოლოებს"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1980 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1981 msgstr "ფაილის წაშლის შეცდომა '%s': %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1985 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1986 msgstr "ნამდვილად გსურთ წაშალოთ ფაილი \"%s\"?"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1990 msgstr "ფაილის წაშლა"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1994 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1995 msgstr "ფაილის \"%s\"-ზე გადარქმევის შეცდომა: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1999 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2000 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\": %s"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2004 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2005 msgstr "ფაილის გადარქმევის შეცდომა \"%s\" - \"%s\": %s"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2009 msgstr "ფაილის გადარქმევა"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2013 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2014 msgstr "ფაილის \"%s\" გადარქმევა:"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2018 msgstr "_გადარქმევა"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2021 msgid "_Selection: "
2022 msgstr "_არჩევანი: "
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2027 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2028 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2030 "ფაილის სახელი \"%s\" არ შეიძლება UTF-8 კოდირებაშI გარდაიქმნას(სცადეთ გარემოს "
2031 "ცვლადის G_FILENAME_ENCODING მითითება): %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2034 msgid "Invalid UTF-8"
2035 msgstr "მცდარი UTF-8"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2038 msgid "Name too long"
2039 msgstr "სახელი მეტისმეტად გრძელია"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2042 msgid "Couldn't convert filename"
2043 msgstr "ვერ გარდავქმენი ფაილის სახელი"
2045 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2046 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2047 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2048 #. * this particular string.
2050 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2052 msgstr "ფაილური სისტემა"
2054 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2055 msgid "Could not obtain root folder"
2056 msgstr "ვერ ვკითხულობ ძირეულ დასტას"
2058 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2064 msgstr "აირჩიეთ შრიფტი"
2066 #. Initialize fields
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2075 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2076 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2078 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 msgstr "აბგდევზთიკლმნოპჟრსტუფქღყშჩცძწჭხჯჰ"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2093 #. create the text entry widget
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2099 msgid "Font Selection"
2100 msgstr "შრიფტის არჩევა"
2102 #: gtk/gtkgamma.c:408
2106 #: gtk/gtkgamma.c:418
2107 msgid "_Gamma value"
2108 msgstr "_გამას მნიშვნელობა"
2110 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2113 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2115 msgid "Error loading icon: %s"
2116 msgstr "პიქტოგრამის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2121 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2122 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2123 "You can get a copy from:\n"
2126 "ვერ ვპოულობ პიქტოგრამას \"%s\". თემა \"%s\" ასევე\n"
2127 "ვერ მოიძებნა, შესაძლოა, ჩასადგმელია.\n"
2128 "თემის ჩამოტვირთვა შესაძლებელია აქედან:\n"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2133 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2134 msgstr "პიქტოგრამა \"%s\" თემაში არ არსებობს"
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2137 msgid "Failed to load icon"
2138 msgstr "ხატულა ვერ ჩაიტვირთა"
2140 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2144 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2146 msgctxt "input method menu"
2148 msgstr "ფაილური სისტემა"
2150 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2152 msgctxt "input method menu"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2161 msgid "No extended input devices"
2162 msgstr "შეტანის დამატებითი მექანიზმები არ არსებობს"
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2166 msgstr "_მექანიზმი:"
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2224 msgstr "(ამორთულია)"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2233 msgstr "_გასუფთავება"
2236 #: gtk/gtklabel.c:5529
2241 #. Copy Link Address
2242 #: gtk/gtklabel.c:5541
2243 msgid "Copy _Link Address"
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:450
2256 msgid "Load additional GTK+ modules"
2257 msgstr "GTK+ დამატებითი მოდულების ჩატვირთვა"
2259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:451
2264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:453
2266 msgid "Make all warnings fatal"
2267 msgstr "ყველა გაფრთხილების გადამწყვეტად მითითება"
2269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:456
2271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2272 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მითითება"
2274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:459
2276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2277 msgstr "GTK+ გამართვის ალმების მოხსნა"
2279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2284 #: gtk/gtkmain.c:707
2286 msgstr "default:LTR"
2288 #: gtk/gtkmain.c:773
2290 msgid "Cannot open display: %s"
2291 msgstr "შეუძლებელია დისპლეის გახსნა: %s"
2293 #: gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "GTK+ Options"
2295 msgstr "GTK+ პარამეტრები"
2297 #: gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "Show GTK+ Options"
2299 msgstr "GTK+ პარამეტრების ჩვენება"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2303 msgstr "_დაკავშირება"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2306 msgid "Connect _anonymously"
2307 msgstr "_ანონიმური შეერთება"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2310 msgid "Connect as u_ser:"
2311 msgstr "დაკავშირება რ_ოგორც:"
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2315 msgstr "_მომხმარებელი:"
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2319 msgstr "_დომეინის სახელი:"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2326 msgid "Forget password _immediately"
2327 msgstr "პაროლის _მყისვე დავიწყება"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2330 msgid "Remember password until you _logout"
2331 msgstr "სესიის _დატოვებამდე პაროლის დამახსოვრება"
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2334 msgid "Remember _forever"
2335 msgstr "სამუდამოდ დამახ_სოვრება"
2337 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2339 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2344 msgid "Unable to end process"
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2348 msgid "_End Process"
2351 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2356 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2357 msgid "Not a valid page setup file"
2358 msgstr "ბეჭდვის გამართვის არასწორი ფაილი"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2362 "<b>Any Printer</b>\n"
2363 "For portable documents"
2365 "<b>ნებისმიერი საბეჭდი<</b>\n"
2366 "პორტატული დოკუმენტისთვის"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2386 " მარცხენა: %s %s\n"
2387 " მარჯვენა: %s %s\n"
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2392 msgid "Manage Custom Sizes..."
2393 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა..."
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2396 msgid "_Format for:"
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "ქაღა_ლდის ზომა:"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2404 msgid "_Orientation:"
2405 msgstr "_ორიენტაცია:"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2409 msgstr "გვერდის პარამეტრები"
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2413 msgstr "ზევით განშროება"
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2417 msgstr "ქვევით განშტოება"
2419 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2420 msgid "File System Root"
2421 msgstr "ფაილური სისტემის ფუძე"
2423 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2425 msgid "Authentication"
2428 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2431 msgstr "_მომხმარებელი:"
2433 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2439 msgid "Not available"
2440 msgstr "მიუწვდომელია"
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2443 msgid "_Save in folder:"
2444 msgstr "_დასტაში შენახვა:"
2446 #. translators: this string is the default job title for print
2447 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2448 #. * by the job number.
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2453 msgstr "%s ამოცანა #%d"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Initial state"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Preparing to print"
2464 msgstr "მზადება - %d"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Generating data"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Sending data"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2478 msgctxt "print operation status"
2480 msgstr "გაფრთხილება"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Blocking on issue"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2489 msgctxt "print operation status"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2495 msgctxt "print operation status"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished with error"
2503 msgstr "დასრულდა შეცდომით"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "მზადება - %d"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2522 msgid "Error creating print preview"
2523 msgstr "საბეჭდი ესკიზის შექმნისას დაიშვა შეცდომა"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2528 msgstr "ყველაზე სავარაუდო მიზეზია, ის რომ ვერ შეიქმნა დროებითი ფაილი."
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2532 msgid "Error launching preview"
2533 msgstr "ესკიზის ჩვენების შეცდომა"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2537 msgid "Error printing"
2538 msgstr "ბეჭდვის შეცდომა"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2545 msgid "Printer offline"
2546 msgstr "საბეჭდი გამორთულია"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2549 msgid "Out of paper"
2550 msgstr "არ არის ქაღალდი"
2552 #. Translators: this is a printer status.
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2559 msgid "Need user intervention"
2560 msgstr "საჭიროებს მომხმარებლის ჩარევას"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2564 msgstr "მორგებული ზომა"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2567 msgid "No printer found"
2568 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2571 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2572 msgstr "მცდარი არგუმენტი - CreateDC"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2575 msgid "Error from StartDoc"
2576 msgstr "შეცდომა - StartDoc"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2580 msgid "Not enough free memory"
2581 msgstr "თავისუფალი მეხსიერების უკმარისობა"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2584 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2585 msgstr "მცდარი არგუმენტი - PrintDlgEx"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2588 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2589 msgstr "მცდარი მაჩვენებელი - PrintDlgEx"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2592 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2593 msgstr "მცდარი დესკრიპტორი - PrintDlgEx"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2596 msgid "Unspecified error"
2597 msgstr "დაუზუსტებელი შეცდომა"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2603 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2608 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2619 msgstr "ყველ_ა გვერდი"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2622 msgid "C_urrent Page"
2623 msgstr "მ_იმდინარე გვერდი"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2628 msgstr "_არჩევანი: "
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2636 "Specify one or more page ranges,\n"
2639 "შეიყვანეთ ერთი ან მეტი გვერდები შუალედი,\n"
2640 "მაგალითად 1-3,7,11"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2651 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2668 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2669 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2671 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2672 #. * multiple pages on a sheet when printing
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2676 msgid "Left to right, top to bottom"
2677 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვევიდან ზემოთ"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2681 msgid "Left to right, bottom to top"
2682 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2686 msgid "Right to left, top to bottom"
2687 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ზევიდან ქვემოთ"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2691 msgid "Right to left, bottom to top"
2692 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ, ქვემოდან ზემოთ"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2696 msgid "Top to bottom, left to right"
2697 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2701 msgid "Top to bottom, right to left"
2702 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2706 msgid "Bottom to top, left to right"
2707 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2711 msgid "Bottom to top, right to left"
2712 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარჯვნიდან მარცხნივ"
2714 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2715 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2719 msgid "Page Ordering"
2720 msgstr "გვერდის დალაგება"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2723 msgid "Left to right"
2724 msgstr "მარცხნიდან მარჯვნივ"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2727 msgid "Right to left"
2728 msgstr "მარჯვნიდან მარცხნივ"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2732 msgid "Top to bottom"
2733 msgstr "ზემოდან ქვემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2737 msgid "Bottom to top"
2738 msgstr "ქვემოდან ზემოთ, მარცხნიდან მარჯვნივ"
2740 #. And show the custom paper dialog
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2742 msgid "Manage Custom Sizes"
2743 msgstr "საკუთარი ზომების მართვა"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2754 msgid "Pages per _side:"
2755 msgstr "გვერდები გ_ვერდზე:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2758 msgid "Page or_dering:"
2759 msgstr "გვერდების _დალაგება:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2762 msgid "_Only print:"
2763 msgstr "_მხოლოდ ბეჭდვა:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2768 msgstr "ყველა გვერდი"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2772 msgstr "ლუწი გვერდები"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2776 msgstr "კენტი გვერდები"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2787 msgid "Paper _type:"
2788 msgstr "ქაღალდის _ტიპი:"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2791 msgid "Paper _source:"
2792 msgstr "გვერდის _წყარო:"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2795 msgid "Output t_ray:"
2796 msgstr "გა_მომავალი უჯრა:"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2800 msgid "Or_ientation:"
2801 msgstr "_ორიენტაცია:"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2816 msgid "Reverse portrait"
2817 msgstr "უკუპორტრეტი"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2821 msgid "Reverse landscape"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2826 msgstr "ამოცანის დეტალები"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2830 msgstr "_პრიორიტეტი:"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2833 msgid "_Billing info:"
2834 msgstr "_განლაგება:"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2837 msgid "Print Document"
2838 msgstr "დოკუმენტის ბეჭდვა"
2840 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2841 #. * in the print dialog
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2851 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2852 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2857 "Specify the time of print,\n"
2858 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2862 msgid "Time of print"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2870 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2874 msgid "Add Cover Page"
2875 msgstr "ყდის გვერდის დამატება"
2877 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2878 #. * dialog that controls the front cover page.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2885 #. * dialog that controls the back cover page.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2891 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2892 #. * job-specific options in the print dialog
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2903 msgid "Image Quality"
2904 msgstr "გამოსახულების ხარისხი"
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2915 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2916 msgstr "დიალოგის ზოგიერთი პარამეტრი ერთმანეთთან კონფლიქტშია"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2924 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2925 msgstr "ვერ მოიძებნა გამონაკლისის ფაილი: \"%s\""
2927 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2929 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2930 msgstr "გამოსახულების ფაილი ვერ მოიძებნა გეზით pixmap_path: \"%s\""
2932 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2935 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2936 msgstr "ეს ფუნქცია '%s' კლასის მართვის ელემენტებისთვის ჯერ არ დანერგილა"
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2939 msgid "Select which type of documents are shown"
2940 msgstr "საჩვენებლად სასურველი დოკუმენტის ტიპების შერჩევა"
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2944 msgid "No item for URI '%s' found"
2945 msgstr "'%s' URI-ისთვის ელემენტი ვერ მოიძებნა"
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2948 msgid "Untitled filter"
2949 msgstr "უსახელო ფილტრი"
2951 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2952 msgid "Could not remove item"
2953 msgstr "შეუძლებელია ელემენტის წაშლა"
2955 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2956 msgid "Could not clear list"
2957 msgstr "ვერ ხერხდება სიის გასუფთავება"
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2960 msgid "Copy _Location"
2961 msgstr "_მისამართის ასლი"
2963 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2964 msgid "_Remove From List"
2965 msgstr "სიიდან _ამოშლა"
2967 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2969 msgstr "სიის _გასუფთავება"
2971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2972 msgid "Show _Private Resources"
2973 msgstr "პირადი რესურსების ჩ_ვენება"
2975 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2976 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2977 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2978 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2979 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2980 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2981 #. * right place when idly populating the menu in case the
2982 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2983 #. * recent chooser menu widget.
2985 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2986 msgid "No items found"
2987 msgstr "ელემენტები ვერ მოიძებნა"
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2991 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2992 msgstr "URI `%s' - ბოლოს გამოყენებული რესურსები ვერ მოიძებნა"
2994 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2997 msgstr "გახსნა '%s'"
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3000 msgid "Unknown item"
3001 msgstr "უცნობი ელემენტი"
3003 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3004 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3005 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3006 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3010 msgctxt "recent menu label"
3014 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3015 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3019 msgctxt "recent menu label"
3023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3024 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3025 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3026 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3028 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3029 msgstr "შეუძლებელია URI '%s'-დან ელემენტის პოვნა"
3031 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3032 #: gtk/gtkstock.c:288
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #: gtk/gtkstock.c:289
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "გაფრთხილება"
3044 #: gtk/gtkstock.c:290
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:291
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3057 #. * need the mnemonics to be rationalized
3059 #: gtk/gtkstock.c:296
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "_პროგრამის შესახებ"
3065 #: gtk/gtkstock.c:297
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:298
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "_გამოყენება"
3077 #: gtk/gtkstock.c:299
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:300
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "_კომპაქტ–დისკი"
3095 #: gtk/gtkstock.c:302
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "_გასუფთავება"
3101 #: gtk/gtkstock.c:303
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:304
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "_დაკავშირება"
3113 #: gtk/gtkstock.c:305
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: gtk/gtkstock.c:306
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:307
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:308
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:309
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:310
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:311
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:312
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "_რედაქტირება"
3161 #: gtk/gtkstock.c:313
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:314
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Find and _Replace"
3171 msgstr "პოვნა და _შეცვლა"
3173 #: gtk/gtkstock.c:315
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:316
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "_სრულ ეკრანზე"
3185 #: gtk/gtkstock.c:317
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Leave Fullscreen"
3189 msgstr "_დატოვება სრულ ეკრანზე"
3191 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3192 #: gtk/gtkstock.c:319
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3198 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3199 #: gtk/gtkstock.c:321
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:323
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3213 #: gtk/gtkstock.c:325
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go back"
3220 #: gtk/gtkstock.c:327
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go down"
3226 #: gtk/gtkstock.c:329
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 #. This is a navigation label as in "go forward"
3233 #: gtk/gtkstock.c:331
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgstr "_წინ გადახვევა"
3239 #. This is a navigation label as in "go up"
3240 #: gtk/gtkstock.c:333
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #: gtk/gtkstock.c:334
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "_ხისტი დისკი"
3251 #: gtk/gtkstock.c:335
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:336
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:337
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Increase Indent"
3267 msgstr "აბზაცის გაზრდა"
3269 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Decrease Indent"
3273 msgstr "აბზაცის შემცირება"
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:340
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Information"
3285 msgstr "_ინფორმაცია"
3287 #: gtk/gtkstock.c:341
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:342
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #. This is about text justification, "centered text"
3300 #: gtk/gtkstock.c:344
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #. This is about text justification
3307 #: gtk/gtkstock.c:346
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #. This is about text justification, "left-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:348
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #. This is about text justification, "right-justified text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:350
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #. Media label, as in "fast forward"
3328 #: gtk/gtkstock.c:353
3330 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgstr "_წინ გადახვევა"
3334 #. Media label, as in "next song"
3335 #: gtk/gtkstock.c:355
3337 msgctxt "Stock label, media"
3341 #. Media label, as in "pause music"
3342 #: gtk/gtkstock.c:357
3344 msgctxt "Stock label, media"
3348 #. Media label, as in "play music"
3349 #: gtk/gtkstock.c:359
3351 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgstr "_ადგილმდებარეობები"
3355 #. Media label, as in "previous song"
3356 #: gtk/gtkstock.c:361
3358 msgctxt "Stock label, media"
3363 #: gtk/gtkstock.c:363
3365 msgctxt "Stock label, media"
3370 #: gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgstr "_უკუგადახვევა"
3377 #: gtk/gtkstock.c:367
3379 msgctxt "Stock label, media"
3383 #: gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:369
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:370
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:371
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:372
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:374
3416 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:376
3423 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:378
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Reverse landscape"
3435 #: gtk/gtkstock.c:380
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3439 msgstr "უკუპორტრეტი"
3441 #: gtk/gtkstock.c:381
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "გვერდის _პარამეტრები"
3447 #: gtk/gtkstock.c:382
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:383
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Preferences"
3457 msgstr "_პარამეტრები"
3459 #: gtk/gtkstock.c:384
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:385
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "Print Pre_view"
3469 msgstr "_ესკიზის დაბეჭდვა"
3471 #: gtk/gtkstock.c:386
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "_პარამეტრები"
3477 #: gtk/gtkstock.c:387
3479 msgctxt "Stock label"
3483 #: gtk/gtkstock.c:388
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:389
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:390
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:391
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:392
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: gtk/gtkstock.c:393
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "შენახვა _როგორც"
3519 #: gtk/gtkstock.c:394
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "_ყველას მონიშვნა"
3525 #: gtk/gtkstock.c:395
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:396
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #. Sorting direction
3538 #: gtk/gtkstock.c:398
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:400
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:401
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Spell Check"
3557 #: gtk/gtkstock.c:402
3559 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:404
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Strikethrough"
3568 msgstr "_გადახაზული"
3570 #: gtk/gtkstock.c:405
3572 msgctxt "Stock label"
3574 msgstr "წაშლის გაუ_ქმება"
3577 #: gtk/gtkstock.c:407
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:408
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:409
3591 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:411
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Normal Size"
3603 #: gtk/gtkstock.c:413
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:414
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:415
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3623 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3624 msgstr "უცნობი შეცდომა %s დესერიალიზებისას"
3626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3628 msgid "No deserialize function found for format %s"
3629 msgstr "%s ფორმატისთვის დესერიალიზაციის ფუნქცია ვერ მოიძებნა"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3633 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3634 msgstr "ორივე \"id\" და \"name\" მოიძებნა <%s> ელემენტში"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3638 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3639 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" ელემენტში <%s> ორჯერ მოიძებნა"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3643 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3644 msgstr "<%s> ელემენტის id \"%s\" მცდარია"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3648 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3649 msgstr "<%s> ელემენტს არც \"name\" და არც \"id\" არ გააჩნია"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3653 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3654 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" მეორდება ორჯერ იგივე <%s> ელემენტისთვის"
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3658 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3659 msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უმართებლოა <%s> ელემენტისთვის ამ კონტექსტში"
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3663 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3664 msgstr "ჭდე \"%s\" არ განსაზღვრულა."
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3667 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3668 msgstr "ნაპოვნია ანონიმური ჭდე და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3672 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3673 msgstr "ჭდე \"%s\" ბუფერში არ არსებობს და ჭდეები ვერ შეიქმნება."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3678 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3679 msgstr "ელემენტი <%s> დაუშვებელია <%s>-ის ქვეშ"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3683 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3684 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო ტიპია"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3689 msgstr "\"%s\" ატრიბუტის უმართებლო სახელია"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3694 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3695 msgstr "\"%s\" ვერ გარდაიქმნება \"%s\" ტიპის მნიშვნელობად \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3699 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3700 msgstr "\"%s\" უმართებლო მნიშვნელობაა \"%s\" ატრიბუტისთვის"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3704 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3705 msgstr "ჭდე \"%s\" უკვე განსაზღვრულია"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3709 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3710 msgstr "ჭდეს \"%s\" მცდარი \"%s\" პრიორიტეტი გააჩნია"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3714 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3715 msgstr "ტექსტის გარე ელემენტი უნდა იყოს <text_view_markup> და არა <%s>"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3719 msgid "A <%s> element has already been specified"
3720 msgstr "ელემენტი <%s> უკვე განსაზღვრულია"
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3723 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3724 msgstr "<text> ელემენტი <tags> ელემენტის წინ ვერ იქნება"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3727 msgid "Serialized data is malformed"
3728 msgstr "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3732 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3734 "სერიალიზებული მონაცემები მცდარია. პირველი სექცია GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3737 #: gtk/gtktextutil.c:61
3738 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3739 msgstr "LRM ჭდე მარც_ხნიდან მარჯვნივ"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:62
3742 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3743 msgstr "RLM ჭდე მარ_ჯვნიდან მარცხნივ"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:63
3746 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3747 msgstr "LRE _ჩასმა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:64
3750 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3751 msgstr "RLE ჩა_სმა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:65
3754 msgid "LRO Left-to-right _override"
3755 msgstr "LRO გა_დაფარვა მარცხნიდან მარჯვნივ"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:66
3758 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3759 msgstr "RLO გადა_ფარვა მარჯვნიდან მარცხნივ"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:67
3762 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3763 msgstr "PDF განთავსება _ვერტიკალზე"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:68
3766 msgid "ZWS _Zero width space"
3767 msgstr "ZWS _ნულოვანი ხარე"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:69
3770 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3771 msgstr "ZWJ ნულოვანი _გამაერთიანებელი"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:70
3774 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3775 msgstr "ZWNJ ნულოვანი გა_მყოფი"
3777 #: gtk/gtkthemes.c:71
3779 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3780 msgstr "ვერ ვპოულობ ჩასატვირთ მოდულს module_path–ში: \"%s\","
3782 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3783 msgid "--- No Tip ---"
3784 msgstr "--- კარნახის გარეშე ---"
3786 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3788 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3789 msgstr "საწყისი ჭდე \"%s\" გაუთვალისწინებელია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3791 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3793 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3794 msgstr "გაუთვალისწინებელი სიმბოლოები (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"
3796 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3805 msgid "Turns volume down or up"
3806 msgstr "ძმის ამწევი ან დამწევი"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3809 msgid "Adjusts the volume"
3810 msgstr "ზმის მარეგულირებელი"
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3814 msgstr "ხმის დაწევა"
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3817 msgid "Decreases the volume"
3818 msgstr "ხმის დამწევი"
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3825 msgid "Increases the volume"
3826 msgstr "ხმის ამწევი"
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3830 msgstr "ხმა გამორთული"
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3836 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3837 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3838 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3839 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3843 msgctxt "volume percentage"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4155 msgctxt "paper size"
4157 msgstr "DL კონვერტი"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Choukei 2 Envelope"
4253 msgstr "კოვერტი Choukei 2"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Choukei 3 Envelope"
4259 msgstr "კოვერტი Choukei 3"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Choukei 4 Envelope"
4265 msgstr "კოვერტი Choukei 4"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "hagaki (postcard)"
4271 msgstr "hagaki (საფოსტო ბარათი)"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "kahu Envelope"
4277 msgstr "კონვერტი hahu"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "kaku2 Envelope"
4283 msgstr "კონვერტი kaku2"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "oufuku (reply postcard)"
4289 msgstr "oufuku (პასუხის ბარათი)"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "you4 Envelope"
4295 msgstr "კოვერტი you4"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "6x9 Envelope"
4341 msgstr "კონვერტი 6x9"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "7x9 Envelope"
4347 msgstr "კონვერტი 7x9"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "9x11 Envelope"
4353 msgstr "კონვერტი 9x11"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4357 msgctxt "paper size"
4359 msgstr "კონვერტი a2"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4398 msgctxt "paper size"
4400 msgstr "კონვერტი c5"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "European edp"
4421 msgstr "ევროპული edp"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "FanFold European"
4438 msgstr "FanFold ევროპული"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4442 msgctxt "paper size"
4444 msgstr "FanFold აშშ"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "FanFold German Legal"
4450 msgstr "FanFold გერმანული Legal"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Government Legal"
4456 msgstr "სამთავრობო Legal"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Government Letter"
4462 msgstr "სამთავრობო Letter"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4474 msgstr "ინდექსი 4x6 (საფოსტო ბარათი)"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Index 4x6 ext"
4480 msgstr "Index 4x6 ext"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "US Legal Extra"
4507 msgstr "US Legal ექსტრა"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "US Letter Extra"
4519 msgstr "US Letter ექსტრა"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "US Letter Plus"
4525 msgstr "US Letter Plus"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Monarch Envelope"
4531 msgstr "კონვერტი \"Monarch\""
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "#10 Envelope"
4537 msgstr "კონვერტი №10"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "#11 Envelope"
4543 msgstr "კონვერტი №11"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "#12 Envelope"
4549 msgstr "კონვერტი №12"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "#14 Envelope"
4555 msgstr "კონვერტი №14"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4559 msgctxt "paper size"
4561 msgstr "კონვერტი №9"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Personal Envelope"
4567 msgstr "პერსონალური კოვერტი"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4588 msgctxt "paper size"
4590 msgstr "ფართო ფორმატი"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Invite Envelope"
4613 msgstr "კონვერტი \"Invite\""
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Italian Envelope"
4619 msgstr "იტალიური კონვერტი"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "juuro-ku-kai"
4625 msgstr "juuro-ku-kai"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4628 msgctxt "paper size"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "Postfix Envelope"
4636 msgstr "კონვერტი \"Postfix\""
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4640 msgctxt "paper size"
4642 msgstr "პატარა ფოტო"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc1 Envelope"
4648 msgstr "კონვერტი prc1"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc10 Envelope"
4654 msgstr "კონვერტი prc10"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "prc2 Envelope"
4665 msgstr "კონვერტი prc2"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "prc3 Envelope"
4671 msgstr "კონვერტი prc3"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "prc4 Envelope"
4682 msgstr "კონვერტი prc4"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc5 Envelope"
4688 msgstr "კონვერტი c5"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "prc6 Envelope"
4694 msgstr "კონვერტი prc6"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc7 Envelope"
4700 msgstr "კონვერტი prc7"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "prc8 Envelope"
4706 msgstr "კონვერტი prc8"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4714 msgctxt "paper size"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4720 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4721 msgstr "სიმბოლური ბმებისთვის '%s' და '%s' სხვადასხვა idata მოიძებნა\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4725 msgid "Failed to write header\n"
4726 msgstr "თავსართის ჩაწერა ვერ მოხერხდ\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4730 msgid "Failed to write hash table\n"
4731 msgstr "დანაწილების ცხრილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა\n"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4735 msgid "Failed to write folder index\n"
4736 msgstr "ვერ განხორციელდა დასტის ინდექსის ჩაწერა\n"
4738 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4740 msgid "Failed to rewrite header\n"
4741 msgstr "თავსართის ჩანაცვლება ვერ მოხერხდა\n"
4743 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4745 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4746 msgstr "შეუძლებელი გახდა ფაილის გახსნა %s: %s\n"
4748 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4750 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4751 msgstr "ქეშის ფაილის ჩაწერა ვერ მოხერხდა: %s\n"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4755 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4756 msgstr "გენერირებული ქეშ ფაილი დაზიანებულია.\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4760 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4761 msgstr "ვერ ხერხდება %s - %s გადარქმევა: %s, ამოღება %s შემდეგ.\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4765 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4766 msgstr "გადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s\n"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4770 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4771 msgstr "უკუგადარქმევის შეცდომა %s - %s: %s.\n"
4773 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4775 msgid "Cache file created successfully.\n"
4776 msgstr "ქეშ-ფაილი წარმატებით შეიქმნა.\n"
4778 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4779 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4780 msgstr "არსებული ქეშ ფაილის თავზე გადაწერა, მიუხედავად იმისა თუ ის უახლესია"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4783 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4784 msgstr "index.them-ის არსებობის შემოწმების გარეშე"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4787 msgid "Don't include image data in the cache"
4788 msgstr "გამოსახულების მონაცემების ქეშსში შენახვის გარეშე"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4791 msgid "Output a C header file"
4792 msgstr "C თავსართის ფაილის გამოტანა"
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4795 msgid "Turn off verbose output"
4796 msgstr "სრული გამოტანის ამორთვა"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4799 msgid "Validate existing icon cache"
4800 msgstr "მიმდინარე ქეშ ხატულას შემოწმება"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4804 msgid "File not found: %s\n"
4805 msgstr "ფაილი არ არის ნაპოვნი: %s\n"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4809 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4810 msgstr "არამართებული ქეში: %s\n"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4814 msgid "No theme index file.\n"
4815 msgstr "შეუძლებელია გაფორმების ინდექს ფაილის პოვნა."
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4820 "No theme index file in '%s'.\n"
4821 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4823 "თემის ინდექსის ფაილი ვერ მოიძებნა - '%s'.\n"
4824 "თუ ნამდვილად გსურთ ხატულას ბუფერის შექმნა გამოიყენეთ --ignore-theme-index.\n"
4827 #: modules/input/imam-et.c:454
4828 msgid "Amharic (EZ+)"
4829 msgstr "ამჰარული (EZ+)"
4832 #: modules/input/imcedilla.c:92
4837 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4838 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4839 msgstr "კირილიცა (ტრანსლიტერაცია)"
4842 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4843 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4844 msgstr "ინუკტიტუტი (ტრანსლიტერაცია)"
4847 #: modules/input/imipa.c:145
4849 msgstr "IPA ნიშნები"
4852 #: modules/input/immultipress.c:31
4857 #: modules/input/imthai.c:35
4859 msgstr "ტაილანდური ლაო"
4862 #: modules/input/imti-er.c:453
4863 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4864 msgstr "ტიგრინია–ერითრეა (EZ+)"
4867 #: modules/input/imti-et.c:453
4868 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4869 msgstr "ტიგრინია–ეთიოპია (EZ+)"
4872 #: modules/input/imviqr.c:244
4873 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4874 msgstr "ვიეტნამური (VIQR)"
4877 #: modules/input/imxim.c:28
4878 msgid "X Input Method"
4879 msgstr "შეტანის X მეთოდი"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4883 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4888 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4893 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4898 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4902 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4907 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4911 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4916 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4921 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4926 msgid "Authentication is required on %s"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4931 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4932 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ტონერი."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4936 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4937 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ტონერი."
4939 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4942 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4943 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება გამომჟღავნებელი."
4945 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4948 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4949 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა გამომჟღავნებელი."
4951 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4954 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4955 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ერთ-ერთი ტონერი."
4957 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4960 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4961 msgstr "'%s' პრინტერში ერთ-ერთი ტონერი დამთავრებულია."
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4965 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4966 msgstr "'%s'.პრინტერის საფარი ღიაა."
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4970 msgid "The door is open on printer '%s'."
4971 msgstr "'%s'.პრინტერის კარი ღიაა."
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4975 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4976 msgstr "'%s' პრინტერში მთავრდება ქაღალდი."
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4980 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4981 msgstr "'%s' პრინტერში გათავდა ქაღალდი."
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4985 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4986 msgstr "'%s' პრინტერი ამჟამად ხაზგარეშეა."
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4990 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4991 msgstr "შესაძლებელია რომ '%s' პრინტერი არ იყოს მიერთებული."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4995 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4996 msgstr "'%s' პრინტერთან წარმოიშვა შეცდომა."
4998 #. Translators: this is a printer status.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5000 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5001 msgstr "შეყოვნებულია; დავალებების უარყოფა"
5003 #. Translators: this is a printer status.
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5005 msgid "Rejecting Jobs"
5006 msgstr "დავალებების უარყოფა"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5014 msgstr "ქაღალდის ტიპი"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5017 msgid "Paper Source"
5018 msgstr "ქაღალდის წყარო"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5022 msgstr "ფურცლების უჯრა"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5030 msgid "GhostScript pre-filtering"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5037 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5039 msgid "Long Edge (Standard)"
5042 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5044 msgid "Short Edge (Flip)"
5047 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5052 msgstr "ავტოშერჩევა"
5054 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5055 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5061 msgid "Printer Default"
5062 msgstr "ნაგულისხმევი პრინტერი"
5064 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5066 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5069 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5071 msgid "Convert to PS level 1"
5074 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5076 msgid "Convert to PS level 2"
5079 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5082 msgid "No pre-filtering"
5083 msgstr "პრინტერი ვერ მოიძებნა"
5085 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5086 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5088 msgid "Miscellaneous"
5091 #. Translators: These strings name the possible values of the
5092 #. * job priority option in the print dialog
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5110 #. Cups specific, non-ppd related settings
5111 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5112 #. * in the print dialog
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5115 msgid "Pages per Sheet"
5116 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5118 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5119 #. * in the print dialog
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5122 msgid "Job Priority"
5123 msgstr "ამოცანის პრიორიტეტი"
5125 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5126 #. * in the print dialog
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5129 msgid "Billing Info"
5130 msgstr "ანგარიშთა ინფორმაცია"
5132 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5133 #. * pages that the printing system may support.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5141 msgstr "კლასიფიცირებული"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5144 msgid "Confidential"
5145 msgstr "კონფიდენციალური"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5153 msgstr "სტანდარტული"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5157 msgstr "ზესაიდუმლოა"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5160 msgid "Unclassified"
5163 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5164 #. * dialog that controls the front cover page.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5171 #. * dialog that controls the back cover page.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5177 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5178 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5185 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5186 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5189 msgid "Print at time"
5190 msgstr "ბეჭდვის დაწყების დრო"
5192 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5193 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5194 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5198 msgid "Custom %sx%s"
5199 msgstr "განსაკუთრებული %sx%s"
5201 #. default filename used for print-to-file
5202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5205 msgstr "გამოტანა.%s"
5207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5208 msgid "Print to File"
5209 msgstr "ფაილში ბეჭდვა"
5211 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5215 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5217 msgstr "პოსტსკრიპტი"
5219 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5220 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5221 msgid "Pages per _sheet:"
5222 msgstr "გვერდები _ფურცელზე:"
5224 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5229 msgid "_Output format"
5230 msgstr "_გამოტანის ფორმატი"
5232 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5233 msgid "Print to LPR"
5234 msgstr "ბეჭდვა - LPR"
5236 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5237 msgid "Pages Per Sheet"
5238 msgstr "გვერდები ფურცელზე"
5240 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5241 msgid "Command Line"
5242 msgstr "ბრძანების ველი"
5244 #. default filename used for print-to-test
5245 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5247 msgid "test-output.%s"
5248 msgstr "ტესტ გამოტანა. %s"
5250 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5251 msgid "Print to Test Printer"
5252 msgstr "ტესტირებად პრინტერზე ბეჭდვა"
5254 #: tests/testfilechooser.c:207
5256 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5257 msgstr "ვერ მივიღე ინფორმაცია ფაილზე \"%s\": %s"
5259 #~ msgid "default:mm"
5260 #~ msgstr "default:mm"
5262 #~ msgid "Margins from Printer..."
5263 #~ msgstr "საბეჭდის ველები..."
5265 #~ msgid "Custom Size %d"
5266 #~ msgstr "საკუთარი ზომა %d"
5269 #~ msgstr "_სიგანე:"
5272 #~ msgstr "_სიმაღლე:"
5274 #~ msgid "Paper Size"
5275 #~ msgstr "ქაღალდის ზომა"
5284 #~ msgstr "_მარცხნივ:"
5287 #~ msgstr "მა_რჯვნივ:"
5289 #~ msgid "Paper Margins"
5290 #~ msgstr "გვერდის ველები"
5292 #~ msgid "directfb arg"
5293 #~ msgstr "directfb arg"
5295 #~ msgid "sdl|system"
5299 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5300 #~ "and an active input method"
5302 #~ "გააქტიურებულია მთავრული ასოები\n"
5303 #~ "და ერთერთი შეყვანის მეთოდი"
5305 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5306 #~ msgstr "ჩართულია Caps Lock ღილაკი"
5308 #~ msgid "You have an active input method"
5309 #~ msgstr "აქტიურია შეყვანის მეთოდი"
5311 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5312 #~ msgstr "BackSpace"
5314 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5317 #~ msgid "keyboard label|Return"
5320 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5323 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5324 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5326 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5329 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5332 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5333 #~ msgstr "Multi_key"
5335 #~ msgid "keyboard label|Home"
5338 #~ msgid "keyboard label|Left"
5339 #~ msgstr "მარცხნივ"
5341 #~ msgid "keyboard label|Up"
5344 #~ msgid "keyboard label|Right"
5345 #~ msgstr "მარჯვნივ"
5347 #~ msgid "keyboard label|Down"
5350 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5353 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5354 #~ msgstr "Page_Down"
5356 #~ msgid "keyboard label|End"
5359 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5362 #~ msgid "keyboard label|Print"
5365 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5368 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5369 #~ msgstr "Num_Lock"
5371 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5372 #~ msgstr "KP_Space"
5374 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5378 #~ msgstr "KP_Enter"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5390 #~ msgstr "KP_Right"
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5396 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5399 #~ msgstr "KP_Prior"
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5408 #~ msgstr "KP_Begin"
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5411 #~ msgstr "KP_Insert"
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5414 #~ msgstr "KP_Delete"
5416 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5419 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5422 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5425 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5428 #~ msgid "keyboard label|Super"
5431 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5434 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5437 #~ msgid "keyboard label|Space"
5440 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5441 #~ msgstr "Backslash"
5443 #~ msgid "year measurement template|2000"
5446 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5449 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5452 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5455 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5456 #~ msgstr "ამჩქარებელი|გამორთული"
5458 #~ msgid "Icon not present in theme"
5459 #~ msgstr "გაფორმებაში მოცემული ხატულა ვერ მოინახა"
5461 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5464 #~ msgid "input method menu|System"
5465 #~ msgstr "სისტემის"
5467 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5468 #~ msgstr "სისტემა (%s)"
5470 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5471 #~ msgstr "საწყისი მდგომარეობა"
5473 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5474 #~ msgstr "ბეჭდვისთვის მზადება"
5476 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5477 #~ msgstr "მონაცემების გენერაცია"
5479 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5480 #~ msgstr "მონაცემთა გადაცემა"
5482 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5483 #~ msgstr "მოლოდინი"
5485 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5486 #~ msgstr "შეცდომის გამო დაბლოკილი"
5488 #~ msgid "print operation status|Printing"
5491 #~ msgid "print operation status|Finished"
5492 #~ msgstr "დასრულებული"
5494 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5497 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5500 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5503 #~ msgid "Navigation|_First"
5504 #~ msgstr "_პირველი"
5506 #~ msgid "Navigation|_Last"
5509 #~ msgid "Navigation|_Top"
5512 #~ msgid "Navigation|_Back"
5515 #~ msgid "Navigation|_Down"
5518 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5521 #~ msgid "Navigation|_Up"
5524 #~ msgid "Justify|_Center"
5525 #~ msgstr "_ცენტრში"
5527 #~ msgid "Justify|_Fill"
5528 #~ msgstr "_შევსება"
5530 #~ msgid "Justify|_Left"
5531 #~ msgstr "მარც_ხნივ"
5533 #~ msgid "Justify|_Right"
5534 #~ msgstr "მარ_ჯვნივ"
5536 #~ msgid "Media|_Next"
5539 #~ msgid "Media|P_ause"
5542 #~ msgid "Media|_Play"
5545 #~ msgid "Media|_Stop"
5546 #~ msgstr "_შეჩერება"
5548 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5551 #~ msgid "paper size|asme_f"
5554 #~ msgid "paper size|A0x2"
5557 #~ msgid "paper size|A0"
5560 #~ msgid "paper size|A0x3"
5563 #~ msgid "paper size|A1"
5566 #~ msgid "paper size|A10"
5569 #~ msgid "paper size|A1x3"
5572 #~ msgid "paper size|A1x4"
5575 #~ msgid "paper size|A2"
5578 #~ msgid "paper size|A2x3"
5581 #~ msgid "paper size|A2x4"
5584 #~ msgid "paper size|A2x5"
5587 #~ msgid "paper size|A3"
5590 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5591 #~ msgstr "A3 ექსტრა"
5593 #~ msgid "paper size|A3x3"
5596 #~ msgid "paper size|A3x4"
5597 #~ msgstr "A3x4A3x4"
5599 #~ msgid "paper size|A3x5"
5602 #~ msgid "paper size|A3x6"
5605 #~ msgid "paper size|A3x7"
5608 #~ msgid "paper size|A4"
5611 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5612 #~ msgstr "A4 ექსტრა"
5614 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5617 #~ msgid "paper size|A4x3"
5620 #~ msgid "paper size|A4x4"
5623 #~ msgid "paper size|A4x5"
5626 #~ msgid "paper size|A4x6"
5629 #~ msgid "paper size|A4x7"
5632 #~ msgid "paper size|A4x8"
5635 #~ msgid "paper size|A4x9"
5638 #~ msgid "paper size|A5"
5641 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5642 #~ msgstr "A5 ექსტრა"
5644 #~ msgid "paper size|A6"
5647 #~ msgid "paper size|A7"
5650 #~ msgid "paper size|A8"
5653 #~ msgid "paper size|A9"
5656 #~ msgid "paper size|B0"
5659 #~ msgid "paper size|B1"
5662 #~ msgid "paper size|B10"
5665 #~ msgid "paper size|B2"
5668 #~ msgid "paper size|B3"
5671 #~ msgid "paper size|B4"
5674 #~ msgid "paper size|B5"
5677 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5678 #~ msgstr "B5 ექსტრა"
5680 #~ msgid "paper size|B6"
5683 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5686 #~ msgid "paper size|B7"
5689 #~ msgid "paper size|B8"
5692 #~ msgid "paper size|B9"
5695 #~ msgid "paper size|C0"
5698 #~ msgid "paper size|C1"
5701 #~ msgid "paper size|C10"
5704 #~ msgid "paper size|C2"
5707 #~ msgid "paper size|C3"
5710 #~ msgid "paper size|C4"
5713 #~ msgid "paper size|C5"
5716 #~ msgid "paper size|C6"
5719 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5722 #~ msgid "paper size|C7"
5725 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5728 #~ msgid "paper size|C8"
5731 #~ msgid "paper size|C9"
5734 #~ msgid "paper size|RA0"
5737 #~ msgid "paper size|RA1"
5740 #~ msgid "paper size|RA2"
5743 #~ msgid "paper size|SRA0"
5746 #~ msgid "paper size|SRA1"
5749 #~ msgid "paper size|SRA2"
5752 #~ msgid "paper size|JB0"
5755 #~ msgid "paper size|JB1"
5758 #~ msgid "paper size|JB10"
5761 #~ msgid "paper size|JB2"
5764 #~ msgid "paper size|JB3"
5767 #~ msgid "paper size|JB4"
5770 #~ msgid "paper size|JB5"
5773 #~ msgid "paper size|JB6"
5776 #~ msgid "paper size|JB7"
5779 #~ msgid "paper size|JB8"
5782 #~ msgid "paper size|JB9"
5785 #~ msgid "paper size|jis exec"
5786 #~ msgstr "jis exec"
5788 #~ msgid "paper size|10x11"
5791 #~ msgid "paper size|10x13"
5794 #~ msgid "paper size|10x14"
5797 #~ msgid "paper size|10x15"
5800 #~ msgid "paper size|11x12"
5803 #~ msgid "paper size|11x15"
5806 #~ msgid "paper size|12x19"
5809 #~ msgid "paper size|5x7"
5812 #~ msgid "paper size|Arch A"
5815 #~ msgid "paper size|Arch B"
5818 #~ msgid "paper size|Arch C"
5821 #~ msgid "paper size|Arch D"
5824 #~ msgid "paper size|Arch E"
5827 #~ msgid "paper size|b-plus"
5830 #~ msgid "paper size|c"
5833 #~ msgid "paper size|d"
5836 #~ msgid "paper size|e"
5839 #~ msgid "paper size|edp"
5842 #~ msgid "paper size|Executive"
5843 #~ msgstr "Executive"
5845 #~ msgid "paper size|f"
5848 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5849 #~ msgstr "Index 3x5"
5851 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5852 #~ msgstr "Index 5x8"
5854 #~ msgid "paper size|Invoice"
5857 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5860 #~ msgid "paper size|US Legal"
5861 #~ msgstr "US Legal"
5863 #~ msgid "paper size|Quarto"
5866 #~ msgid "paper size|Super A"
5867 #~ msgstr "სუპერი A"
5869 #~ msgid "paper size|Super B"
5870 #~ msgstr "სუპერი B"
5872 #~ msgid "paper size|Folio"
5875 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5876 #~ msgstr "Folio sp"
5878 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5881 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5884 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5885 #~ msgstr "კონვერტი prc 32k"
5887 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5888 #~ msgstr "კონვერტი prc5"
5890 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5893 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5897 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5898 #~ msgstr "შეუძლებელია ახალი pixbuf შექმნა"
5912 #~ msgid "The URI bound to this button"
5913 #~ msgstr "URI, ამ ღილაკთან მიბმული მისამართი"
5915 #~ msgid "Arrow spacing"
5916 #~ msgstr "ისრის მანძილები"
5918 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5919 #~ msgstr "გადახვევის ისრის მანძილი"
5924 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5925 #~ msgstr "ხელსაწყო, რომელის ჯგუფსაც ეკუთვნის ეს ღილაკი."
5927 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5928 #~ msgstr "ფაილის მცდარი სახელი: %s"
5931 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5932 #~ msgstr "ვერ ვამატებ სანიშნეს '%s', რადგან გეზი მიუწვდომელია."
5934 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5935 #~ msgstr "მცდარი·გეზის·გამო·'%s'·ფაილის·არჩევა·ვერ·ხერხდება."
5938 #~ msgid_plural "%d bytes"
5939 #~ msgstr[0] "%d ბაიტი"
5941 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5942 #~ msgstr "შეუძლებელია %s-თვის მიმაგრებული ხატულას მიღება\n"
5944 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5945 #~ msgstr "მონაცემების მიღების შეცდომა '%s': %s"
5947 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5948 #~ msgstr "მოცემულ ფაილურ სისტემას არ გააჩნია მონტაჟის მხარდაჭერა"
5951 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5952 #~ "Please use a different name."
5954 #~ "სახელი \"%s\" დაუშვებელია, რადგან \"%s\" სიმბოლოს შეიცავს. გამოიყენეთ "
5957 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5958 #~ msgstr "სანიშნე ვერ შეინახა: %s"
5960 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5961 #~ msgstr "'%s' უკვე არსებობს სანიშნეების სიაში"
5963 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5964 #~ msgstr "'%s' სანიშნეების სიაში არ გახლავთ"
5966 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5967 #~ msgstr "გეზი დასტა არაა: '%s'"
5969 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5970 #~ msgstr "ქსელური დისკი (%s)"
5972 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5973 #~ msgstr "ატრიბუტი \"%s\" უცნობია (სტრიქონი %d, სიმბოლო %d)"