2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-24 10:36+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:679
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1251
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1477
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
145 msgid "Image format unknown"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
222 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
223 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
226 msgid "Bad code encountered"
227 msgstr "おかしなコードに出会いました"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
230 msgid "Circular table entry in GIF file"
231 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
235 msgid "Not enough memory to load GIF file"
236 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
239 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
240 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
243 msgid "File does not appear to be a GIF file"
244 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
248 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
249 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
253 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
256 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
264 msgid "The GIF image format"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
310 msgid "The ICO image format"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
323 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
329 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
333 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
334 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
342 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
353 msgid "The JPEG image format"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
438 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
439 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
566 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
567 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
571 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
576 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
577 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
581 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
582 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
586 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
587 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
591 msgid "Cannot allocate colormap structure"
592 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
596 msgid "Cannot allocate colormap entries"
597 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
600 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
601 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
606 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
619 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
620 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
623 msgid "Excess data in file"
624 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
627 msgid "The Targa image format"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
631 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
632 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
635 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
636 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
639 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
640 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
643 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
644 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
648 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
649 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
652 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
653 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
668 msgid "The TIFF image format"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "おかしな XBM 形式です"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
704 msgid "The XBM image format"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
712 msgid "XPM file has image width <= 0"
713 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
716 msgid "XPM file has image height <= 0"
717 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
720 msgid "XPM file has invalid number of colors"
721 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
729 msgid "Cannot read XPM colormap"
730 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
734 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
735 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
742 msgid "The XPM image format"
745 #: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
749 #: gtk/gtkaboutdialog.c:210
750 msgid "The license of the program"
753 #. Add the credits button
754 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
758 #. Add the license button
759 #: gtk/gtkaboutdialog.c:360
763 #: gtk/gtkaboutdialog.c:534
768 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
772 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
776 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
777 msgid "Documented by"
780 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
781 msgid "Translated by"
784 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
788 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
789 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
790 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
791 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
793 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
794 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
795 #. * the year will appear on the right.
797 #: gtk/gtkcalendar.c:699
801 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
802 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
803 #. * to be the first day of the week, and so on.
805 #: gtk/gtkcalendar.c:709
806 msgid "calendar:week_start:0"
807 msgstr "calendar:week_start:0"
809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
814 msgid "Received invalid color data\n"
815 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
817 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
819 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
820 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
821 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
823 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
824 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
827 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
829 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
830 "it for use in the future."
832 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
836 msgid "_Save color here"
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
841 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
842 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
844 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
845 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
850 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
851 "lightness of that color using the inner triangle."
853 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
858 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
861 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
868 msgid "Position on the color wheel."
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
876 msgid "\"Deepness\" of the color."
877 msgstr "色の \"深さ\" です"
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
884 msgid "Brightness of the color."
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
892 msgid "Amount of red light in the color."
893 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
900 msgid "Amount of green light in the color."
901 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
908 msgid "Amount of blue light in the color."
909 msgstr "選択した色の青成分の量です"
911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
916 msgid "Transparency of the color."
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
925 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
926 "such as 'orange' in this entry."
928 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
940 msgid "Color Selection"
943 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
947 #: gtk/gtkentry.c:4353 gtk/gtktextview.c:6946
948 msgid "Input _Methods"
951 #: gtk/gtkentry.c:4363 gtk/gtktextview.c:6957
952 msgid "_Insert Unicode Control Character"
953 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
955 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
956 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
958 msgid "Invalid filename: %s"
959 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
964 "Could not retrieve information about %s:\n"
967 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:756
973 "Could not add a bookmark for %s:\n"
976 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5479
982 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
985 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:787
991 "Could not change the current folder to %s:\n"
994 "フォルダを %s へ変更できませんでした:\n"
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1083 gtk/gtkpathbar.c:842
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkpathbar.c:844
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
1008 "Could not create folder %s:\n"
1011 "フォルダ %s を生成できません:\n"
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
1016 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1017 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1831
1022 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1025 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
1030 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1031 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2671 gtk/gtkstock.c:294
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681 gtk/gtkstock.c:351
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
1050 msgid "_Add to Shortcuts"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
1054 msgid "Show _Hidden Files"
1055 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909 gtk/gtkfilesel.c:766
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2975
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
1075 msgid "Create Fo_lder"
1076 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3129
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1084 msgid "_Browse for other folders"
1085 msgstr "他のフォルダの参照(_B)"
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3408
1088 msgid "Save in _folder:"
1089 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1092 msgid "Create in _folder:"
1093 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1097 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1098 msgstr "ローカルではないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
1101 msgid "Could not find the path"
1102 msgstr "パスが見つかりませんでした"
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4585
1106 msgid "shortcut %s does not exist"
1107 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1110 msgid "Type name of new folder"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5281
1116 msgid_plural "%d bytes"
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5283
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5285
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5287
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5332
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5345
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5440
1147 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1148 msgstr "パス名が正しくないので、指定したフォルダへ移動できません。"
1150 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
1153 "Could not select %s:\n"
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
1160 msgid "Open Location"
1161 msgstr "指定した場所を開きます"
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5563
1164 msgid "Save in Location"
1165 msgstr "指定した場所へ保存します"
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5582
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1185 msgid "Folder unreadable: %s"
1186 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1191 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1192 "available to this program.\n"
1193 "Are you sure that you want to select it?"
1195 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1201 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1204 msgid "De_lete File"
1205 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1208 msgid "_Rename File"
1209 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1214 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1215 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1220 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1223 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1227 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1228 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1232 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1233 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1239 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1240 msgid "_Folder name:"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1249 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1255 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1258 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1262 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1263 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1267 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1268 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1272 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1273 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1281 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1282 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1287 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1290 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1296 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1299 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1302 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1304 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1305 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1313 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1314 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1318 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1320 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1321 msgid "_Selection: "
1324 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1327 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1328 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1330 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1331 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1334 msgid "Invalid UTF-8"
1335 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1338 msgid "Name too long"
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1342 msgid "Couldn't convert filename"
1343 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1345 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
1349 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemwin32.c:386
1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:426 gtk/gtkfilesystemunix.c:617
1355 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:393 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1357
1357 msgid "error getting information for '%s': %s"
1358 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
1362 msgid "error creating directory '%s': %s"
1363 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
1366 msgid "This file system does not support mounting"
1367 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1369 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:578
1373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
1375 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1376 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
1378 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
1381 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1382 "Please use a different name."
1384 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1387 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
1389 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1390 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1392 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
1394 msgid "error getting information for '%s'"
1395 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー"
1397 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1119
1398 msgid "This file system does not support icons for everything"
1399 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1401 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1405 #. Initialize fields
1406 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1410 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1414 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1415 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1416 #: gtk/gtkfontsel.c:72
1417 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1418 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1420 #: gtk/gtkfontsel.c:359
1424 #: gtk/gtkfontsel.c:365
1428 #: gtk/gtkfontsel.c:371
1432 #. create the text entry widget
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:547
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:1374
1438 msgid "Font Selection"
1441 #: gtk/gtkgamma.c:400
1445 #: gtk/gtkgamma.c:410
1446 msgid "_Gamma value"
1449 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1452 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
1454 msgid "Error loading icon: %s"
1455 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1457 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1460 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1461 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1462 "You can get a copy from:\n"
1465 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1466 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1470 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1472 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1473 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1475 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1484 msgid "No extended input devices"
1485 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1495 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1499 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1503 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1517 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1521 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1525 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1529 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1533 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1541 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1545 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1549 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1554 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1558 #: gtk/gtklabel.c:3410
1562 #: gtk/gtklabel.c:3420
1563 msgid "Input Methods"
1566 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1567 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1569 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1571 #: gtk/gtkmain.c:854
1573 msgstr "default:LTR"
1575 #: gtk/gtknotebook.c:2711 gtk/gtknotebook.c:5059
1580 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1584 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1585 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1586 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
1590 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1591 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1593 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
1595 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1596 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1600 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1601 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1603 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1604 #: gtk/gtkstock.c:285
1608 #: gtk/gtkstock.c:286
1612 #: gtk/gtkstock.c:287
1616 #: gtk/gtkstock.c:288
1620 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1621 #. * need the mnemonics to be rationalized
1623 #: gtk/gtkstock.c:293
1627 #: gtk/gtkstock.c:295
1631 #: gtk/gtkstock.c:296
1635 #: gtk/gtkstock.c:297
1639 #: gtk/gtkstock.c:298
1643 #: gtk/gtkstock.c:299
1647 #: gtk/gtkstock.c:300
1651 #: gtk/gtkstock.c:301
1655 #: gtk/gtkstock.c:302
1659 #: gtk/gtkstock.c:303
1663 #: gtk/gtkstock.c:304
1667 #: gtk/gtkstock.c:305
1671 #: gtk/gtkstock.c:306
1675 #: gtk/gtkstock.c:307
1679 #: gtk/gtkstock.c:308
1680 msgid "Find and _Replace"
1683 #: gtk/gtkstock.c:309
1687 #: gtk/gtkstock.c:310
1691 #: gtk/gtkstock.c:311
1695 #: gtk/gtkstock.c:312
1699 #: gtk/gtkstock.c:313
1703 #: gtk/gtkstock.c:314
1707 #: gtk/gtkstock.c:315
1711 #: gtk/gtkstock.c:316 gtk/gtkstock.c:330
1715 #: gtk/gtkstock.c:317
1719 #: gtk/gtkstock.c:318
1721 msgstr "ハードディスク(_H)"
1723 #: gtk/gtkstock.c:319
1727 #: gtk/gtkstock.c:320
1731 #: gtk/gtkstock.c:321
1732 msgid "Increase Indent"
1735 #: gtk/gtkstock.c:322
1736 msgid "Decrease Indent"
1739 #: gtk/gtkstock.c:323
1743 #: gtk/gtkstock.c:324
1747 #: gtk/gtkstock.c:325
1751 #: gtk/gtkstock.c:326
1755 #: gtk/gtkstock.c:327
1759 #: gtk/gtkstock.c:328
1763 #: gtk/gtkstock.c:329
1767 #: gtk/gtkstock.c:331
1772 #: gtk/gtkstock.c:332
1777 #: gtk/gtkstock.c:333
1781 #: gtk/gtkstock.c:334
1785 #: gtk/gtkstock.c:335
1790 #: gtk/gtkstock.c:336
1795 #: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
1799 #: gtk/gtkstock.c:338
1803 #: gtk/gtkstock.c:339
1807 #: gtk/gtkstock.c:340
1811 #: gtk/gtkstock.c:341
1815 #: gtk/gtkstock.c:342
1819 #: gtk/gtkstock.c:343
1823 #: gtk/gtkstock.c:344
1824 msgid "_Preferences"
1827 #: gtk/gtkstock.c:345
1831 #: gtk/gtkstock.c:346
1832 msgid "Print Pre_view"
1833 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1835 #: gtk/gtkstock.c:347
1839 #: gtk/gtkstock.c:348
1843 #: gtk/gtkstock.c:349
1847 #: gtk/gtkstock.c:350
1851 #: gtk/gtkstock.c:352
1855 #: gtk/gtkstock.c:353
1859 #: gtk/gtkstock.c:354
1863 #: gtk/gtkstock.c:355
1867 #: gtk/gtkstock.c:356
1871 #: gtk/gtkstock.c:357
1875 #: gtk/gtkstock.c:358
1879 #: gtk/gtkstock.c:359
1880 msgid "_Spell Check"
1881 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1883 #: gtk/gtkstock.c:361
1884 msgid "_Strikethrough"
1887 #: gtk/gtkstock.c:362
1891 #: gtk/gtkstock.c:363
1895 #: gtk/gtkstock.c:364
1899 #: gtk/gtkstock.c:365
1903 #: gtk/gtkstock.c:366
1904 msgid "_Normal Size"
1907 #: gtk/gtkstock.c:367
1909 msgstr "フィットさせる(_F)"
1911 #: gtk/gtkstock.c:368
1915 #: gtk/gtkstock.c:369
1919 #: gtk/gtktextutil.c:47
1920 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1921 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1923 #: gtk/gtktextutil.c:48
1924 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1925 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1927 #: gtk/gtktextutil.c:49
1928 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1929 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1931 #: gtk/gtktextutil.c:50
1932 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1933 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1935 #: gtk/gtktextutil.c:51
1936 msgid "LRO Left-to-right _override"
1937 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1939 #: gtk/gtktextutil.c:52
1940 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1941 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1943 #: gtk/gtktextutil.c:53
1944 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1945 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1947 #: gtk/gtktextutil.c:54
1948 msgid "ZWS _Zero width space"
1949 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1951 #: gtk/gtktextutil.c:55
1952 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1953 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1955 #: gtk/gtktextutil.c:56
1956 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1957 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1959 #: gtk/gtkthemes.c:70
1961 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1962 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1964 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1965 msgid "--- No Tip ---"
1966 msgstr "--- Tip なし ---"
1968 #: gtk/gtkuimanager.c:1099
1970 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1971 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1973 #: gtk/gtkuimanager.c:1317
1975 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1976 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1978 #: gtk/gtkuimanager.c:1402
1980 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1981 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
1983 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
1988 #: modules/input/imam-et.c:454
1989 msgid "Amharic (EZ+)"
1990 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1993 #: modules/input/imcedilla.c:91
1998 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1999 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2003 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2004 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2005 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
2008 #: modules/input/imipa.c:145
2010 msgstr "IPA (国際発音記号)"
2013 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2014 msgid "Thai (Broken)"
2015 msgstr "タイ語 (Broken)"
2018 #: modules/input/imti-er.c:453
2019 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2020 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
2023 #: modules/input/imti-et.c:453
2024 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2025 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
2028 #: modules/input/imviqr.c:244
2029 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2030 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
2033 #: modules/input/imxim.c:28
2034 msgid "X Input Method"
2037 #: tests/testfilechooser.c:179
2039 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2040 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした: %s"
2042 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2043 #~ msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"