2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 10:57+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
357 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
372 msgid "Image format unknown"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
385 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
415 msgid "The ANI image format"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
441 msgid "Premature end-of-file encountered"
442 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
455 msgid "The BMP image format"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
467 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
472 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
473 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 msgid "Stack overflow"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
482 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
483 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
487 msgid "Bad code encountered"
488 msgstr "おかしなコードに出会いました"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
492 msgid "Circular table entry in GIF file"
493 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
504 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
606 msgid "The ICNS image format"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
660 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
685 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750 msgid "The PCX image format"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
777 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
796 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
797 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
826 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
839 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
878 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1011 msgid "The Targa image format"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1072 msgid "Image has zero width"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "画像の高さが 0 です"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 msgid "The EMF image format"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1185 msgid "Could not read from stream: %s"
1186 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1190 msgid "Couldn't create pixbuf"
1191 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1195 msgid "Couldn't load bitmap"
1196 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1200 msgid "Couldn't load metafile"
1201 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1205 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1206 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1210 msgid "Couldn't save"
1211 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1215 msgid "The WMF image format"
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1220 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1223 #. Description of --no-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1225 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1228 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1230 msgid "Same as --no-wintab"
1231 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1233 #. Description of --use-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1235 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1238 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1240 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "プログラムのライセンス"
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1321 msgid "keyboard label|Shift"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1332 msgid "keyboard label|Ctrl"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1343 msgid "keyboard label|Alt"
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1353 msgid "keyboard label|Super"
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1363 msgid "keyboard label|Hyper"
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1373 msgid "keyboard label|Meta"
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1378 msgid "keyboard label|Space"
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1383 msgid "keyboard label|Backslash"
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1388 msgid "Invalid type function: `%s'"
1389 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1393 msgid "Invalid root element: '%s'"
1394 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1398 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1399 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1401 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1402 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1403 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1404 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1406 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1407 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1408 #. * the year will appear on the right.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1412 msgstr "calendar:YM"
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1419 msgid "calendar:week_start:0"
1420 msgstr "calendar:week_start:0"
1422 #. Translators: This is a text measurement template.
1423 #. * Translate it to the widest year text.
1425 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1426 #. * in the translation.
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1431 msgid "year measurement template|2000"
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1439 #. * part in the translation.
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1447 msgid "calendar:day:digits|%d"
1450 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1455 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1463 msgid "calendar:week:digits|%d"
1466 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1467 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1468 #. * Use only ASCII in the translation.
1470 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1471 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1474 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1475 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1478 msgid "calendar year format|%Y"
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1483 #. * the text after the | in the translation.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1486 msgid "Accelerator|Disabled"
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1497 #. do not translate the part before the |
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1500 msgid "progress bar label|%d %%"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1518 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1526 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1539 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1547 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1555 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1562 msgid "Position on the color wheel."
1563 msgstr "色の輪における位置です"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1566 msgid "_Saturation:"
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1570 msgid "\"Deepness\" of the color."
1571 msgstr "色の \"深さ\" です"
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1578 msgid "Brightness of the color."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1586 msgid "Amount of red light in the color."
1587 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1594 msgid "Amount of green light in the color."
1595 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1602 msgid "Amount of blue light in the color."
1603 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1610 msgid "Transparency of the color."
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1614 msgid "Color _name:"
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1622 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1634 msgid "Color Selection"
1637 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1638 msgid "Input _Methods"
1641 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1646 msgid "Select A File"
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1664 msgid "Invalid filename: %s"
1665 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1689 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1692 msgid "Invalid file name"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1713 msgid "Recently Used"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1742 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1743 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1751 msgstr "ファイル名の変更..."
1753 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1758 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1768 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1769 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1776 msgid "Remove the selected bookmark"
1777 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1785 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1786 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1818 msgid "_Browse for other folders"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1822 msgid "Type a file name"
1823 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1827 msgid "Create Fo_lder"
1828 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1835 msgid "Save in _folder:"
1836 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1839 msgid "Create in _folder:"
1840 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1844 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1849 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1854 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 msgstr "ショートカット %s はありません"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1859 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1860 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1865 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1866 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1879 "Please make sure it is running."
1881 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1899 msgid "Type name of new folder"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1905 msgid_plural "%d bytes"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "URI が間違っています"
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1948 msgid "Sole completion"
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1952 msgid "Complete, but not unique"
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1956 msgid "Completing..."
1959 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1990 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1996 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2017 msgid "_Folder name:"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2026 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2031 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2032 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2036 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2037 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2045 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2046 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2050 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2051 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2055 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2056 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2064 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2065 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2069 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2072 msgid "_Selection: "
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2078 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2079 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2081 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2082 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2085 msgid "Invalid UTF-8"
2086 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2089 msgid "Name too long"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2093 msgid "Couldn't convert filename"
2094 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2098 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2099 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2103 msgid "Could not obtain root folder"
2104 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2106 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2110 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2111 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2112 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2114 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2115 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2119 msgid "This file system does not support mounting"
2120 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2129 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2130 "Please use a different name."
2132 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
2135 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2137 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2138 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
2140 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2142 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2143 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
2145 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2147 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2148 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
2150 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2152 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2153 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
2155 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2157 msgid "Network Drive (%s)"
2158 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
2160 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2169 #. Initialize fields
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2196 #. create the text entry widget
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2202 msgid "Font Selection"
2205 #: gtk/gtkgamma.c:408
2209 #: gtk/gtkgamma.c:418
2210 msgid "_Gamma value"
2213 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2216 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2218 msgid "Error loading icon: %s"
2219 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2224 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2225 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2226 "You can get a copy from:\n"
2229 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2230 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2236 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2237 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2241 msgid "Failed to load icon"
2242 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2244 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2250 msgid "input method menu|System"
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2258 msgid "No extended input devices"
2259 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2332 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2336 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2337 msgid "The URI bound to this button"
2338 msgstr "このボタンに付与する URI"
2340 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2344 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2346 msgstr "URI が間違っています"
2348 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:425
2350 msgid "Load additional GTK+ modules"
2351 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2353 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:426
2358 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:428
2360 msgid "Make all warnings fatal"
2361 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2363 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:431
2365 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2366 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2368 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:434
2370 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2371 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2373 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2374 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2376 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2378 #: gtk/gtkmain.c:670
2380 msgstr "default:LTR"
2382 #: gtk/gtkmain.c:766
2383 msgid "GTK+ Options"
2384 msgstr "GTK+ のオプション"
2386 #: gtk/gtkmain.c:766
2387 msgid "Show GTK+ Options"
2388 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2396 msgid "Connect _anonymously"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2400 msgid "Connect as u_ser:"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2406 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2419 msgid "_Forget password immediately"
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2423 msgid "_Remember password until you logout"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2427 msgid "_Remember forever"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:828
2431 msgid "Arrow spacing"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:829
2435 msgid "Scroll arrow spacing"
2436 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2445 msgid "Not a valid page setup file"
2446 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2448 #. Translate to the default units to use for presenting
2449 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2450 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2451 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2452 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2460 "<b>Any Printer</b>\n"
2461 "For portable documents"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2490 msgid "Manage Custom Sizes..."
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2494 msgid "_Format for:"
2495 msgstr "フォーマット(_F):"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2498 msgid "_Paper size:"
2499 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2502 msgid "_Orientation:"
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2510 msgid "Margins from Printer..."
2511 msgstr "プリンタのマージン..."
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2515 msgid "Custom Size %d"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2519 msgid "Manage Custom Sizes"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2551 msgid "Paper Margins"
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2563 msgid "File System Root"
2564 msgstr "ファイル・システムのルート"
2566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2567 msgid "Not available"
2570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2571 msgid "_Save in folder:"
2572 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2574 #. translators: this string is the default job title for print
2575 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2576 #. * by the job number.
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2581 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2583 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2585 msgid "print operation status|Initial state"
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2590 msgid "print operation status|Preparing to print"
2593 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2595 msgid "print operation status|Generating data"
2598 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2600 msgid "print operation status|Sending data"
2603 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2605 msgid "print operation status|Waiting"
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2610 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2613 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2615 msgid "print operation status|Printing"
2618 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2620 msgid "print operation status|Finished"
2623 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2625 msgid "print operation status|Finished with error"
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2630 msgid "Preparing %d"
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2645 msgid "Error launching preview"
2646 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2650 msgid "Error printing"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2658 msgid "Printer offline"
2659 msgstr "プリンタはオフラインです"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2662 msgid "Out of paper"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2670 msgid "Need user intervention"
2671 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2680 msgid "Not enough free memory"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2685 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2686 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2690 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2691 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2695 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2700 msgid "Unspecified error"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2705 msgid "Error from StartDoc"
2706 msgstr "StartDoc() でエラー"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2732 msgid "C_urrent Page"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2742 "Specify one or more page ranges,\n"
2745 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2752 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2759 msgstr "ページを揃える(_O)"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2763 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2774 msgid "Pages per _side:"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2782 msgid "_Only print:"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2807 msgid "Paper _type:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2811 msgid "Paper _source:"
2812 msgstr "用紙のソース(_S):"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2815 msgid "Output t_ray:"
2816 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2827 msgid "_Billing info:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2831 msgid "Print Document"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2847 msgid "Add Cover Page"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2867 msgid "Image Quality"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2879 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2880 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2886 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2890 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2891 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2892 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2896 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2897 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2899 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2901 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2902 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2904 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2907 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2908 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2911 msgid "Select which type of documents are shown"
2912 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2916 msgid "No item for URI '%s' found"
2917 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2920 msgid "Untitled filter"
2921 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2924 msgid "Could not remove item"
2925 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2928 msgid "Could not clear list"
2929 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2932 msgid "Copy _Location"
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2936 msgid "_Remove From List"
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2944 msgid "Show _Private Resources"
2945 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2947 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2948 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2949 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2950 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2951 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2952 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2953 #. * right place when idly populating the menu in case the
2954 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2955 #. * recent chooser menu widget.
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2958 msgid "No items found"
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2963 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2964 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2972 msgid "Unknown item"
2975 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2976 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2977 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2978 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2980 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2984 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2985 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2987 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2988 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2990 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2994 msgid "recent menu label|%d. %s"
2995 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2997 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2998 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3000 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3001 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3003 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3004 #: gtk/gtkstock.c:288
3008 #: gtk/gtkstock.c:289
3012 #: gtk/gtkstock.c:290
3016 #: gtk/gtkstock.c:291
3020 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3021 #. * need the mnemonics to be rationalized
3023 #: gtk/gtkstock.c:296
3027 #: gtk/gtkstock.c:298
3031 #: gtk/gtkstock.c:299
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3039 #: gtk/gtkstock.c:301
3043 #: gtk/gtkstock.c:302
3047 #: gtk/gtkstock.c:303
3051 #: gtk/gtkstock.c:304
3055 #: gtk/gtkstock.c:305
3059 #: gtk/gtkstock.c:306
3063 #: gtk/gtkstock.c:307
3067 #: gtk/gtkstock.c:308
3071 #: gtk/gtkstock.c:309
3075 #: gtk/gtkstock.c:310
3079 #: gtk/gtkstock.c:311
3083 #: gtk/gtkstock.c:312
3087 #: gtk/gtkstock.c:313
3091 #: gtk/gtkstock.c:314
3092 msgid "Find and _Replace"
3095 #: gtk/gtkstock.c:315
3099 #: gtk/gtkstock.c:316
3101 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:317
3104 msgid "_Leave Fullscreen"
3105 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:319
3109 msgid "Navigation|_Bottom"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:321
3114 msgid "Navigation|_First"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:323
3119 msgid "Navigation|_Last"
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:325
3124 msgid "Navigation|_Top"
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:327
3129 msgid "Navigation|_Back"
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:329
3134 msgid "Navigation|_Down"
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:331
3139 msgid "Navigation|_Forward"
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:333
3144 msgid "Navigation|_Up"
3147 #: gtk/gtkstock.c:334
3149 msgstr "ハードディスク(_H)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:335
3155 #: gtk/gtkstock.c:336
3159 #: gtk/gtkstock.c:337
3160 msgid "Increase Indent"
3163 #: gtk/gtkstock.c:338
3164 msgid "Decrease Indent"
3167 #: gtk/gtkstock.c:339
3171 #: gtk/gtkstock.c:340
3172 msgid "_Information"
3175 #: gtk/gtkstock.c:341
3179 #: gtk/gtkstock.c:342
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:344
3185 msgid "Justify|_Center"
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:346
3190 msgid "Justify|_Fill"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:348
3195 msgid "Justify|_Left"
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3200 msgid "Justify|_Right"
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:353
3205 msgid "Media|_Forward"
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:355
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:357
3215 msgid "Media|P_ause"
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:359
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:361
3225 msgid "Media|Pre_vious"
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3230 msgid "Media|_Record"
3233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3234 #: gtk/gtkstock.c:365
3235 msgid "Media|R_ewind"
3238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3239 #: gtk/gtkstock.c:367
3243 #: gtk/gtkstock.c:368
3247 #: gtk/gtkstock.c:369
3251 #: gtk/gtkstock.c:370
3255 #: gtk/gtkstock.c:371
3259 #: gtk/gtkstock.c:372
3263 #: gtk/gtkstock.c:373
3267 #: gtk/gtkstock.c:374
3271 #: gtk/gtkstock.c:375
3272 msgid "Reverse landscape"
3275 #: gtk/gtkstock.c:376
3276 msgid "Reverse portrait"
3279 #: gtk/gtkstock.c:377
3284 #: gtk/gtkstock.c:378
3288 #: gtk/gtkstock.c:379
3289 msgid "_Preferences"
3292 #: gtk/gtkstock.c:380
3296 #: gtk/gtkstock.c:381
3297 msgid "Print Pre_view"
3298 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3300 #: gtk/gtkstock.c:382
3304 #: gtk/gtkstock.c:383
3308 #: gtk/gtkstock.c:384
3312 #: gtk/gtkstock.c:385
3316 #: gtk/gtkstock.c:387
3320 #: gtk/gtkstock.c:388
3324 #: gtk/gtkstock.c:389
3328 #: gtk/gtkstock.c:390
3332 #: gtk/gtkstock.c:391
3336 #: gtk/gtkstock.c:392
3340 #: gtk/gtkstock.c:393
3344 #: gtk/gtkstock.c:394
3348 #: gtk/gtkstock.c:395
3349 msgid "_Spell Check"
3350 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3352 #: gtk/gtkstock.c:396
3356 #: gtk/gtkstock.c:397
3357 msgid "_Strikethrough"
3360 #: gtk/gtkstock.c:398
3364 #: gtk/gtkstock.c:399
3368 #: gtk/gtkstock.c:400
3372 #: gtk/gtkstock.c:401
3376 #: gtk/gtkstock.c:402
3377 msgid "_Normal Size"
3380 #: gtk/gtkstock.c:403
3382 msgstr "フィットさせる(_F)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:404
3388 #: gtk/gtkstock.c:405
3392 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3394 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3395 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3397 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3399 msgid "No deserialize function found for format %s"
3400 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3404 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3405 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3409 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3410 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3414 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3415 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3419 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3420 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3424 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3425 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3429 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3430 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3434 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3435 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3438 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3439 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3443 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3444 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3449 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3450 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3454 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3455 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3459 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3460 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3465 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3466 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3470 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3471 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3475 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3476 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3480 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3481 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3485 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3487 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3492 msgid "A <%s> element has already been specified"
3493 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3496 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3497 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3501 msgid "Serialized data is malformed"
3502 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3507 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3509 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3510 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:60
3513 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3514 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:61
3517 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3518 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:62
3521 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3522 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:63
3525 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3526 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:64
3529 msgid "LRO Left-to-right _override"
3530 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:65
3533 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3534 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:66
3537 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3540 #: gtk/gtktextutil.c:67
3541 msgid "ZWS _Zero width space"
3542 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3544 #: gtk/gtktextutil.c:68
3545 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3546 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3548 #: gtk/gtktextutil.c:69
3549 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3550 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3552 #: gtk/gtkthemes.c:71
3554 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3555 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3557 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3558 msgid "--- No Tip ---"
3559 msgstr "--- Tip なし ---"
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3563 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3564 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3566 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3568 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3569 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3571 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3573 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3574 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3576 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3600 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3601 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3602 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3603 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3604 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3605 #. * part in the translation!
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3609 msgid "volume percentage|%d %%"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3614 msgid "paper size|asme_f"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3619 msgid "paper size|A0x2"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3624 msgid "paper size|A0"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3629 msgid "paper size|A0x3"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3634 msgid "paper size|A1"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3639 msgid "paper size|A10"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3644 msgid "paper size|A1x3"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3649 msgid "paper size|A1x4"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3654 msgid "paper size|A2"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3659 msgid "paper size|A2x3"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3664 msgid "paper size|A2x4"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3669 msgid "paper size|A2x5"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3674 msgid "paper size|A3"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3679 msgid "paper size|A3 Extra"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3684 msgid "paper size|A3x3"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3689 msgid "paper size|A3x4"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3694 msgid "paper size|A3x5"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3699 msgid "paper size|A3x6"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3704 msgid "paper size|A3x7"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3709 msgid "paper size|A4"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3714 msgid "paper size|A4 Extra"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3719 msgid "paper size|A4 Tab"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3724 msgid "paper size|A4x3"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3729 msgid "paper size|A4x4"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3734 msgid "paper size|A4x5"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3739 msgid "paper size|A4x6"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3744 msgid "paper size|A4x7"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3749 msgid "paper size|A4x8"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3754 msgid "paper size|A4x9"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3759 msgid "paper size|A5"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3764 msgid "paper size|A5 Extra"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3769 msgid "paper size|A6"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3774 msgid "paper size|A7"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3779 msgid "paper size|A8"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3784 msgid "paper size|A9"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3789 msgid "paper size|B0"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3794 msgid "paper size|B1"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3799 msgid "paper size|B10"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3804 msgid "paper size|B2"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3809 msgid "paper size|B3"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3814 msgid "paper size|B4"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3819 msgid "paper size|B5"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3824 msgid "paper size|B5 Extra"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3829 msgid "paper size|B6"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3834 msgid "paper size|B6/C4"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3839 msgid "paper size|B7"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3844 msgid "paper size|B8"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3849 msgid "paper size|B9"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3854 msgid "paper size|C0"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3859 msgid "paper size|C1"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3864 msgid "paper size|C10"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3869 msgid "paper size|C2"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3874 msgid "paper size|C3"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3879 msgid "paper size|C4"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3884 msgid "paper size|C5"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3889 msgid "paper size|C6"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3894 msgid "paper size|C6/C5"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3899 msgid "paper size|C7"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3904 msgid "paper size|C7/C6"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3909 msgid "paper size|C8"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3914 msgid "paper size|C9"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3919 msgid "paper size|DL Envelope"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3924 msgid "paper size|RA0"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3929 msgid "paper size|RA1"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3934 msgid "paper size|RA2"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3939 msgid "paper size|SRA0"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3944 msgid "paper size|SRA1"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3949 msgid "paper size|SRA2"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3954 msgid "paper size|JB0"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3959 msgid "paper size|JB1"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3964 msgid "paper size|JB10"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3969 msgid "paper size|JB2"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3974 msgid "paper size|JB3"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3979 msgid "paper size|JB4"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3984 msgid "paper size|JB5"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3989 msgid "paper size|JB6"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3994 msgid "paper size|JB7"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3999 msgid "paper size|JB8"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4004 msgid "paper size|JB9"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4009 msgid "paper size|jis exec"
4010 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4014 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4019 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4024 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4029 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4034 msgid "paper size|kahu Envelope"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4039 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4044 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4049 msgid "paper size|you4 Envelope"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4054 msgid "paper size|10x11"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4059 msgid "paper size|10x13"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4064 msgid "paper size|10x14"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4069 msgid "paper size|10x15"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4074 msgid "paper size|11x12"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4079 msgid "paper size|11x15"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4084 msgid "paper size|12x19"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4089 msgid "paper size|5x7"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4094 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4099 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4104 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4109 msgid "paper size|a2 Envelope"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4114 msgid "paper size|Arch A"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4119 msgid "paper size|Arch B"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4124 msgid "paper size|Arch C"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4129 msgid "paper size|Arch D"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4134 msgid "paper size|Arch E"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4139 msgid "paper size|b-plus"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4144 msgid "paper size|c"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4149 msgid "paper size|c5 Envelope"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4154 msgid "paper size|d"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4159 msgid "paper size|e"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4164 msgid "paper size|edp"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4169 msgid "paper size|European edp"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4174 msgid "paper size|Executive"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4179 msgid "paper size|f"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4184 msgid "paper size|FanFold European"
4185 msgstr "FanFold 欧風式"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4189 msgid "paper size|FanFold US"
4190 msgstr "FanFold US 式"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4194 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4195 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4199 msgid "paper size|Government Legal"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4204 msgid "paper size|Government Letter"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4209 msgid "paper size|Index 3x5"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4214 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4215 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4219 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4220 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4224 msgid "paper size|Index 5x8"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4229 msgid "paper size|Invoice"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4234 msgid "paper size|Tabloid"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4239 msgid "paper size|US Legal"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4244 msgid "paper size|US Legal Extra"
4245 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4249 msgid "paper size|US Letter"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4254 msgid "paper size|US Letter Extra"
4255 msgstr "US レター・エキストラ"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4259 msgid "paper size|US Letter Plus"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4264 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4269 msgid "paper size|#10 Envelope"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4274 msgid "paper size|#11 Envelope"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4279 msgid "paper size|#12 Envelope"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4284 msgid "paper size|#14 Envelope"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4289 msgid "paper size|#9 Envelope"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4294 msgid "paper size|Personal Envelope"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4299 msgid "paper size|Quarto"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4304 msgid "paper size|Super A"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4309 msgid "paper size|Super B"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4314 msgid "paper size|Wide Format"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4319 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4324 msgid "paper size|Folio"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4329 msgid "paper size|Folio sp"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4334 msgid "paper size|Invite Envelope"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4339 msgid "paper size|Italian Envelope"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4344 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4345 msgstr "juuro-ku-kai"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4349 msgid "paper size|pa-kai"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4354 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4359 msgid "paper size|Small Photo"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4364 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4369 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4374 msgid "paper size|prc 16k"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4379 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4384 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4389 msgid "paper size|prc 32k"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4394 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4399 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4404 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4409 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4414 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4419 msgid "paper size|ROC 16k"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4424 msgid "paper size|ROC 8k"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4429 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4430 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4434 msgid "Failed to write header\n"
4435 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4439 msgid "Failed to write hash table\n"
4440 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4444 msgid "Failed to write folder index\n"
4445 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4449 msgid "Failed to rewrite header\n"
4450 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4454 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4455 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4459 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4460 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4464 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4465 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4469 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4470 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4474 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4475 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4479 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4480 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4484 msgid "Cache file created successfully.\n"
4485 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4488 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4489 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4492 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4493 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4496 msgid "Don't include image data in the cache"
4497 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4500 msgid "Output a C header file"
4501 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4504 msgid "Turn off verbose output"
4505 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4508 msgid "Validate existing icon cache"
4509 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4513 msgid "File not found: %s\n"
4514 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4518 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4519 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4523 msgid "No theme index file."
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4529 "No theme index file in '%s'.\n"
4530 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4532 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4533 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4537 #: modules/input/imam-et.c:454
4538 msgid "Amharic (EZ+)"
4539 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4542 #: modules/input/imcedilla.c:92
4547 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4548 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4552 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4553 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4554 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4557 #: modules/input/imipa.c:145
4559 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4562 #: modules/input/immultipress.c:31
4567 #: modules/input/imthai.c:35
4572 #: modules/input/imti-er.c:453
4573 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4574 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4577 #: modules/input/imti-et.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4579 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4582 #: modules/input/imviqr.c:244
4583 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4584 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4587 #: modules/input/imxim.c:28
4588 msgid "X Input Method"
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4593 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4598 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4603 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4608 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4613 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4618 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4623 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4628 msgid "The door is open on printer '%s'."
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4633 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4638 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4643 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4644 msgstr "プリンタはオフラインです"
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4648 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4653 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4665 msgid "Paper Source"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4686 msgid "Printer Default"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4714 msgid "Confidential"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4730 msgid "Unclassified"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4735 msgid "Custom %sx%s"
4736 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4738 #. default filename used for print-to-file
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4745 msgid "Print to File"
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4756 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4757 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4761 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4765 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4766 msgid "_Output format"
4769 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4770 msgid "Print to LPR"
4773 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4777 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4778 msgid "Command Line"
4781 #. default filename used for print-to-test
4782 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4784 msgid "test-output.%s"
4785 msgstr "test-output.%s"
4787 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4788 msgid "Print to Test Printer"
4789 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4791 #: tests/testfilechooser.c:205
4793 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4794 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4796 #~ msgid "Today at %H:%M"
4797 #~ msgstr "今日の %H:%M"
4802 #~ msgid "Print Pages"