]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 10:57+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb の引数"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
256 "壊れていると思われます"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
339 "れていないかもしれません: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Error writing to image stream"
349 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
355 "but didn't give a reason for the failure"
356 msgstr ""
357 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
358 "得できませんでした"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 #, c-format
362 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
363 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 #, c-format
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 #, c-format
372 msgid "Image format unknown"
373 msgstr "画像形式が不明です"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 #, c-format
377 msgid "Image pixel data corrupt"
378 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 #, c-format
382 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
383 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
384 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
385 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI 画像形式"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
420 #, c-format
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
425 #, c-format
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
430 #, c-format
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
435 #, c-format
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 #, c-format
441 msgid "Premature end-of-file encountered"
442 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
447 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't write to BMP file"
452 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
455 msgid "The BMP image format"
456 msgstr "BMP 画像形式"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 #, c-format
460 msgid "Failure reading GIF: %s"
461 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 #, c-format
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr ""
467 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
468 "も?)"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
471 #, c-format
472 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
473 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
476 #, c-format
477 msgid "Stack overflow"
478 msgstr "スタックあふれ"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
481 #, c-format
482 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
483 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
486 #, c-format
487 msgid "Bad code encountered"
488 msgstr "おかしなコードに出会いました"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
491 #, c-format
492 msgid "Circular table entry in GIF file"
493 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
497 #, c-format
498 msgid "Not enough memory to load GIF file"
499 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
502 #, c-format
503 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
504 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
507 #, c-format
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
512 #, c-format
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
528 "ラーマップがありません"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
531 #, c-format
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF 画像形式"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
541 #, c-format
542 msgid "Not enough memory to load icon"
543 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
546 #, c-format
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
551 #, c-format
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
556 #, c-format
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
561 #, c-format
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
566 #, c-format
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
571 #, c-format
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
576 #, c-format
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
581 #, c-format
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 #, c-format
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "ICO 画像形式"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
605 #, fuzzy
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "ICO 画像形式"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Image type currently not supported"
627 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
642 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
645 #, fuzzy
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "JPEG 画像形式"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 #, c-format
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr ""
660 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
661 "メモリを解放して下さい"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
672 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
675 #, c-format
676 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
677 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "parsed."
684 msgstr ""
685 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
686 "した"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
692 msgstr ""
693 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG 画像形式"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for header"
702 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
705 #, c-format
706 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
707 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
710 #, c-format
711 msgid "Image has invalid width and/or height"
712 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported bpp"
717 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
720 #, c-format
721 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
722 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
725 #, c-format
726 msgid "Couldn't create new pixbuf"
727 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
730 #, c-format
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 #, c-format
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 #, c-format
741 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
742 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
745 #, c-format
746 msgid "No palette found at end of PCX data"
747 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
750 msgid "The PCX image format"
751 msgstr "PCX 画像形式"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
754 #, c-format
755 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
756 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
759 #, c-format
760 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
761 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
764 #, c-format
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 #, c-format
775 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 msgstr ""
777 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
778 "4 にして下さい"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 #, c-format
787 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
788 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
794 "applications to reduce memory usage"
795 msgstr ""
796 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
797 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
800 #, c-format
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
813 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
816 #, c-format
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "allowed."
833 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 #, c-format
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 msgstr ""
839 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
840 "ん"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
843 msgid "The PNG image format"
844 msgstr "PNG 画像形式"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
847 #, c-format
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
849 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
852 #, c-format
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 #, c-format
858 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
859 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
862 #, c-format
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 #, c-format
868 msgid "PNM file has an image height of 0"
869 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
872 #, c-format
873 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
874 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
877 #, c-format
878 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
879 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 #, c-format
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 #, c-format
888 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
889 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 #, c-format
893 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 #, c-format
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 #, c-format
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 #, c-format
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 #, c-format
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 #, c-format
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 #, c-format
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 #, c-format
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 #, c-format
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 #, c-format
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 #, c-format
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 #, c-format
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 #, c-format
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 #, c-format
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 #, c-format
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 #, c-format
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 #, c-format
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 #, c-format
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 #, c-format
997 msgid "TGA image type not supported"
998 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 #, c-format
1002 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1003 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 #, c-format
1007 msgid "Excess data in file"
1008 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1011 msgid "The Targa image format"
1012 msgstr "Targa 画像形式"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1015 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1016 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1019 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1020 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 #, c-format
1024 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1025 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 #, c-format
1029 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1030 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1035 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1038 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1039 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1042 msgid "Failed to open TIFF image"
1043 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1046 msgid "TIFFClose operation failed"
1047 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1050 msgid "Failed to load TIFF image"
1051 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1054 msgid "Failed to save TIFF image"
1055 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1058 msgid "Failed to write TIFF data"
1059 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 #, c-format
1063 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1064 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1067 msgid "The TIFF image format"
1068 msgstr "TIFF 画像形式"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 #, c-format
1072 msgid "Image has zero width"
1073 msgstr "画像の幅が 0 です"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 #, c-format
1077 msgid "Image has zero height"
1078 msgstr "画像の高さが 0 です"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 #, c-format
1082 msgid "Not enough memory to load image"
1083 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 #, c-format
1087 msgid "Couldn't save the rest"
1088 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1091 msgid "The WBMP image format"
1092 msgstr "WBMP 画像形式"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid XBM file"
1097 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 #, c-format
1101 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1102 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1107 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1110 msgid "The XBM image format"
1111 msgstr "XBM 画像形式"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 #, c-format
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid XPM header"
1121 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 #, c-format
1125 msgid "XPM file has image width <= 0"
1126 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 #, c-format
1130 msgid "XPM file has image height <= 0"
1131 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 #, c-format
1135 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1136 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1141 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1146 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot read XPM colormap"
1151 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM 画像形式"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP 画像形式"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Could not read from stream: %s"
1186 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Couldn't create pixbuf"
1191 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Couldn't load bitmap"
1196 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Couldn't load metafile"
1201 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1206 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Couldn't save"
1211 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1214 #, fuzzy
1215 msgid "The WMF image format"
1216 msgstr "WBMP 画像形式"
1217
1218 #. Description of --sync in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1220 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1222
1223 #. Description of --no-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1225 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1227
1228 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1230 msgid "Same as --no-wintab"
1231 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1232
1233 #. Description of --use-wintab in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1235 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1237
1238 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1239 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1240 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1242
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1245 msgid "COLORS"
1246 msgstr "COLORS"
1247
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1252
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Starting %s"
1256 msgstr "%d の印刷中です"
1257
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Opening %s"
1261 msgstr "'%s' を開く"
1262
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1264 #, c-format
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1267 msgstr[0] ""
1268 msgstr[1] ""
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1271 msgid "License"
1272 msgstr "ライセンス"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "プログラムのライセンス"
1277
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1280 msgid "C_redits"
1281 msgstr "クレジット(_R)"
1282
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1285 msgid "_License"
1286 msgstr "ライセンス(_L)"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1289 #, c-format
1290 msgid "About %s"
1291 msgstr "%s について"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1294 msgid "Credits"
1295 msgstr "クレジット"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1298 msgid "Written by"
1299 msgstr "開発担当"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1303 msgstr "ドキュメント担当"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1307 msgstr "翻訳担当"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1310 msgid "Artwork by"
1311 msgstr "アートワーク担当"
1312
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1321 msgid "keyboard label|Shift"
1322 msgstr "Shift"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1332 msgid "keyboard label|Ctrl"
1333 msgstr "Ctrl"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #. *
1340 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1343 msgid "keyboard label|Alt"
1344 msgstr "Alt"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1353 msgid "keyboard label|Super"
1354 msgstr "Super"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1363 msgid "keyboard label|Hyper"
1364 msgstr "Hyper"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #. * And do not translate the part before the |.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1373 msgid "keyboard label|Meta"
1374 msgstr "Meta"
1375
1376 #. do not translate the part before the |
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1378 msgid "keyboard label|Space"
1379 msgstr "Space"
1380
1381 #. do not translate the part before the |
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1383 msgid "keyboard label|Backslash"
1384 msgstr "\\"
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1387 #, c-format
1388 msgid "Invalid type function: `%s'"
1389 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1390
1391 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1392 #, c-format
1393 msgid "Invalid root element: '%s'"
1394 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1395
1396 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1397 #, c-format
1398 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1399 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1400
1401 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1402 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1403 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1404 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1405 #. *
1406 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1407 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1408 #. * the year will appear on the right.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1411 msgid "calendar:MY"
1412 msgstr "calendar:YM"
1413
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1419 msgid "calendar:week_start:0"
1420 msgstr "calendar:week_start:0"
1421
1422 #. Translators:  This is a text measurement template.
1423 #. * Translate it to the widest year text.
1424 #. *
1425 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1426 #. * in the translation.
1427 #. *
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1431 msgid "year measurement template|2000"
1432 msgstr "2000"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1439 #. * part in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1446 #, c-format
1447 msgid "calendar:day:digits|%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. *
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1455 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1456 #. *
1457 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1458 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1459 #. * too.
1460 #.
1461 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1462 #, c-format
1463 msgid "calendar:week:digits|%d"
1464 msgstr "%d"
1465
1466 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1467 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1468 #. * Use only ASCII in the translation.
1469 #. *
1470 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1471 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1472 #. * msgid.
1473 #. *
1474 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1475 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1476 #.
1477 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1478 msgid "calendar year format|%Y"
1479 msgstr "%Y"
1480
1481 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1482 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1483 #. * the text after the | in the translation.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1486 msgid "Accelerator|Disabled"
1487 msgstr "無効"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #. * acelerator.
1492 #.
1493 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1494 msgid "New accelerator..."
1495 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1496
1497 #. do not translate the part before the |
1498 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1499 #, c-format
1500 msgid "progress bar label|%d %%"
1501 msgstr "%d %%"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1504 msgid "Pick a Color"
1505 msgstr "色の選択"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1508 msgid "Received invalid color data\n"
1509 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1518 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1519 "して選択できます"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr ""
1526 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1527 "ラッグできます"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1534 msgid ""
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 msgstr ""
1538 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1539 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1540 "こに保存\" を選択して下さい"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1543 msgid ""
1544 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1545 "lightness of that color using the inner triangle."
1546 msgstr ""
1547 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1548 "い"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1551 msgid ""
1552 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1553 "that color."
1554 msgstr ""
1555 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1558 msgid "_Hue:"
1559 msgstr "色相(_H):"
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1562 msgid "Position on the color wheel."
1563 msgstr "色の輪における位置です"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1566 msgid "_Saturation:"
1567 msgstr "彩度(_S):"
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1570 msgid "\"Deepness\" of the color."
1571 msgstr "色の \"深さ\" です"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1574 msgid "_Value:"
1575 msgstr "明度(_V):"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1578 msgid "Brightness of the color."
1579 msgstr "色の明るさです"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1582 msgid "_Red:"
1583 msgstr "赤(_R):"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1586 msgid "Amount of red light in the color."
1587 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1590 msgid "_Green:"
1591 msgstr "緑(_G):"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1594 msgid "Amount of green light in the color."
1595 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1598 msgid "_Blue:"
1599 msgstr "青(_B):"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1602 msgid "Amount of blue light in the color."
1603 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1606 msgid "Op_acity:"
1607 msgstr "不透明度(_A):"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1610 msgid "Transparency of the color."
1611 msgstr "色の透明度です"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1614 msgid "Color _name:"
1615 msgstr "色の名称(_N):"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1618 msgid ""
1619 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1620 "such as 'orange' in this entry."
1621 msgstr ""
1622 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1623 "きます"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1626 msgid "_Palette:"
1627 msgstr "パレット(_P):"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1630 msgid "Color Wheel"
1631 msgstr "色ホイール"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1634 msgid "Color Selection"
1635 msgstr "色の選択"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "入力メソッド(_M)"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "ファイルの選択"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1650 msgid "Desktop"
1651 msgstr "デスクトップ"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1654 msgid "(None)"
1655 msgstr "(なし)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1658 msgid "Other..."
1659 msgstr "その他..."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1662 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid filename: %s"
1665 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1689 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "ファイル名が不正です"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%2$s:%1$s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "検索"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "最近開いたファイル"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1743 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1746 msgid "Remove"
1747 msgstr "削除"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1750 msgid "Rename..."
1751 msgstr "ファイル名の変更..."
1752
1753 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1755 msgid "Places"
1756 msgstr "場所"
1757
1758 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1760 msgid "_Places"
1761 msgstr "場所(_P)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1764 msgid "_Add"
1765 msgstr "追加(_A)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1768 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1769 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1772 msgid "_Remove"
1773 msgstr "削除(_R)"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1776 msgid "Remove the selected bookmark"
1777 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1786 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1789 msgid "_Add to Bookmarks"
1790 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1793 msgid "Show _Hidden Files"
1794 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1797 msgid "Files"
1798 msgstr "ファイル"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "名前"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1805 msgid "Size"
1806 msgstr "サイズ"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1809 msgid "Modified"
1810 msgstr "最終変更日"
1811
1812 #. Label
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1814 msgid "_Name:"
1815 msgstr "名前(_N):"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1818 msgid "_Browse for other folders"
1819 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1822 msgid "Type a file name"
1823 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1824
1825 #. Create Folder
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1827 msgid "Create Fo_lder"
1828 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1831 msgid "_Location:"
1832 msgstr "場所(_L):"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1835 msgid "Save in _folder:"
1836 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1839 msgid "Create in _folder:"
1840 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1843 #, c-format
1844 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1848 #, c-format
1849 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1853 #, c-format
1854 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 msgstr "ショートカット %s はありません"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1858 #, c-format
1859 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1860 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1866 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1869 msgid "_Replace"
1870 msgstr "置き換える(_R)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1873 msgid "Could not start the search process"
1874 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1877 msgid ""
1878 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1879 "Please make sure it is running."
1880 msgstr ""
1881 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1882 "中か確認して下さい。"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1885 msgid "Could not send the search request"
1886 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1887
1888 #. Label
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1890 msgid "_Search:"
1891 msgstr "検索(_S):"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1899 msgid "Type name of new folder"
1900 msgstr "新しいフォルダの種類"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1903 #, c-format
1904 msgid "%d byte"
1905 msgid_plural "%d bytes"
1906 msgstr[0] "%dバイト"
1907 msgstr[1] "%dバイト"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1910 #, c-format
1911 msgid "%.1f KB"
1912 msgstr "%.1fKバイト"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1915 #, c-format
1916 msgid "%.1f MB"
1917 msgstr "%.1fMバイト"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1920 #, c-format
1921 msgid "%.1f GB"
1922 msgstr "%.1fGバイト"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1926 msgid "Unknown"
1927 msgstr "不明"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1930 msgid "%H:%M"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1934 msgid "Yesterday at %H:%M"
1935 msgstr "昨日の %H:%M"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Invalid path"
1940 msgstr "URI が間違っています"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1943 msgid "No match"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "色の選択"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1952 msgid "Complete, but not unique"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1961 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1962 #, c-format
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "フォルダ"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "フォルダ(_D)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "ファイル(_F)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1989 msgstr ""
1990 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1991 "ん。\n"
1992 "本当に選択しますか?"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1995 msgid "_New Folder"
1996 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1999 msgid "De_lete File"
2000 msgstr "ファイルの削除(_L)"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2003 msgid "_Rename File"
2004 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2013 msgid "New Folder"
2014 msgstr "新しいフォルダ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2017 msgid "_Folder name:"
2018 msgstr "フォルダ名(_F):"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2021 msgid "C_reate"
2022 msgstr "作成(_R)"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2025 #, c-format
2026 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2027 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2030 #, c-format
2031 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2032 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2035 #, c-format
2036 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2037 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2040 msgid "Delete File"
2041 msgstr "ファイルの削除"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2044 #, c-format
2045 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2046 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2049 #, c-format
2050 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2051 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2054 #, c-format
2055 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2056 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2059 msgid "Rename File"
2060 msgstr "ファイル名の変更"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2063 #, c-format
2064 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2065 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2068 msgid "_Rename"
2069 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2072 msgid "_Selection: "
2073 msgstr "選択(_S): "
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2079 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 msgstr ""
2081 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
2082 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2085 msgid "Invalid UTF-8"
2086 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2089 msgid "Name too long"
2090 msgstr "名前が長すぎます"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2093 msgid "Couldn't convert filename"
2094 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2099 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2102 #, c-format
2103 msgid "Could not obtain root folder"
2104 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2107 msgid "(Empty)"
2108 msgstr "(空です)"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2111 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2112 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2113 #, c-format
2114 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2115 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2118 #, c-format
2119 msgid "This file system does not support mounting"
2120 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2123 msgid "File System"
2124 msgstr "ファイル・システム"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2130 "Please use a different name."
2131 msgstr ""
2132 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
2133 "名前を使用して下さい)"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2136 #, c-format
2137 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2138 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2141 #, c-format
2142 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2143 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2146 #, c-format
2147 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2148 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2151 #, c-format
2152 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2153 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2156 #, c-format
2157 msgid "Network Drive (%s)"
2158 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2161 #, c-format
2162 msgid "%s (%s)"
2163 msgstr "%s (%s)"
2164
2165 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2166 msgid "Pick a Font"
2167 msgstr "フォントの選択"
2168
2169 #. Initialize fields
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2171 msgid "Sans 12"
2172 msgstr "Sans 12"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2175 msgid "Font"
2176 msgstr "フォント"
2177
2178 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2179 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2181 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2182 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2185 msgid "_Family:"
2186 msgstr "ファミリ(_F):"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2189 msgid "_Style:"
2190 msgstr "スタイル(_S):"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2193 msgid "Si_ze:"
2194 msgstr "サイズ(_Z):"
2195
2196 #. create the text entry widget
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2198 msgid "_Preview:"
2199 msgstr "プレビュー(_P):"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2202 msgid "Font Selection"
2203 msgstr "フォントの選択"
2204
2205 #: gtk/gtkgamma.c:408
2206 msgid "Gamma"
2207 msgstr "ガンマ"
2208
2209 #: gtk/gtkgamma.c:418
2210 msgid "_Gamma value"
2211 msgstr "ガンマ値(_G)"
2212
2213 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2214 #. * load it.
2215 #.
2216 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2217 #, c-format
2218 msgid "Error loading icon: %s"
2219 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2220
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2225 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2226 "You can get a copy from:\n"
2227 "\t%s"
2228 msgstr ""
2229 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2230 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2231 "次からコピーを取得できます:\n"
2232 "\t%s"
2233
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2235 #, c-format
2236 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2237 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2238
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to load icon"
2242 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2243
2244 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Simple"
2247 msgstr "サイズ"
2248
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2250 msgid "input method menu|System"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2254 msgid "Input"
2255 msgstr "入力"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2258 msgid "No extended input devices"
2259 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2262 msgid "_Device:"
2263 msgstr "デバイス(_D):"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2266 msgid "Disabled"
2267 msgstr "無効"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2270 msgid "Screen"
2271 msgstr "画面"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2274 msgid "Window"
2275 msgstr "ウィンドウ"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2278 msgid "_Mode:"
2279 msgstr "モード(_M):"
2280
2281 #. The axis listbox
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2283 msgid "Axes"
2284 msgstr "軸"
2285
2286 #. Keys listbox
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2288 msgid "Keys"
2289 msgstr "キー"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2292 msgid "_X:"
2293 msgstr "X(_X):"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2296 msgid "_Y:"
2297 msgstr "Y(_Y):"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2300 msgid "_Pressure:"
2301 msgstr "圧力(_P):"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2304 msgid "X _tilt:"
2305 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2308 msgid "Y t_ilt:"
2309 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2312 msgid "_Wheel:"
2313 msgstr "ホイール(_W):"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2316 msgid "none"
2317 msgstr "無し"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2320 msgid "(disabled)"
2321 msgstr "(無効)"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2324 msgid "(unknown)"
2325 msgstr "(不明)"
2326
2327 #. and clear button
2328 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2329 msgid "Cl_ear"
2330 msgstr "クリア(_E)"
2331
2332 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2333 msgid "URI"
2334 msgstr "URI"
2335
2336 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2337 msgid "The URI bound to this button"
2338 msgstr "このボタンに付与する URI"
2339
2340 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2341 msgid "Copy URL"
2342 msgstr "URL のコピー"
2343
2344 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2345 msgid "Invalid URI"
2346 msgstr "URI が間違っています"
2347
2348 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:425
2350 msgid "Load additional GTK+ modules"
2351 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2352
2353 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:426
2355 msgid "MODULES"
2356 msgstr "MODULES"
2357
2358 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:428
2360 msgid "Make all warnings fatal"
2361 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2362
2363 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:431
2365 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2366 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2367
2368 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:434
2370 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2371 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2372
2373 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2374 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2376 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2377 #.
2378 #: gtk/gtkmain.c:670
2379 msgid "default:LTR"
2380 msgstr "default:LTR"
2381
2382 #: gtk/gtkmain.c:766
2383 msgid "GTK+ Options"
2384 msgstr "GTK+ のオプション"
2385
2386 #: gtk/gtkmain.c:766
2387 msgid "Show GTK+ Options"
2388 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Co_nnect"
2393 msgstr "接続(_O)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2396 msgid "Connect _anonymously"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2400 msgid "Connect as u_ser:"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Username:"
2406 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2409 #, fuzzy
2410 msgid "_Domain:"
2411 msgstr "場所(_L):"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2414 #, fuzzy
2415 msgid "_Password:"
2416 msgstr "圧力(_P):"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2419 msgid "_Forget password immediately"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2423 msgid "_Remember password until you logout"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2427 msgid "_Remember forever"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:828
2431 msgid "Arrow spacing"
2432 msgstr "矢印の間隔"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:829
2435 msgid "Scroll arrow spacing"
2436 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2439 #, c-format
2440 msgid "Page %u"
2441 msgstr "%u ページ"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2444 #, c-format
2445 msgid "Not a valid page setup file"
2446 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2447
2448 #. Translate to the default units to use for presenting
2449 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2450 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2451 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2452 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2453 #.
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2455 msgid "default:mm"
2456 msgstr "default:mm"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2459 msgid ""
2460 "<b>Any Printer</b>\n"
2461 "For portable documents"
2462 msgstr ""
2463 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2464 "ポータブルなドキュメント用"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2467 msgid "mm"
2468 msgstr "ミリ"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2471 msgid "inch"
2472 msgstr "インチ"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Margins:\n"
2478 " Left: %s %s\n"
2479 " Right: %s %s\n"
2480 " Top: %s %s\n"
2481 " Bottom: %s %s"
2482 msgstr ""
2483 "マージン:\n"
2484 " 左側: %s %s\n"
2485 " 右側: %s %s\n"
2486 " 上側: %s %s\n"
2487 " 下側: %s %s"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2490 msgid "Manage Custom Sizes..."
2491 msgstr "その他のサイズ..."
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2494 msgid "_Format for:"
2495 msgstr "フォーマット(_F):"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2498 msgid "_Paper size:"
2499 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2502 msgid "_Orientation:"
2503 msgstr "用紙の向き(_O):"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2506 msgid "Page Setup"
2507 msgstr "ページの設定"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2510 msgid "Margins from Printer..."
2511 msgstr "プリンタのマージン..."
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2514 #, c-format
2515 msgid "Custom Size %d"
2516 msgstr "その他のサイズ %d"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2519 msgid "Manage Custom Sizes"
2520 msgstr "その他のサイズの管理"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2523 msgid "_Width:"
2524 msgstr "幅(_W):"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2527 msgid "_Height:"
2528 msgstr "高さ(_H):"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2531 msgid "Paper Size"
2532 msgstr "用紙のサイズ"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2535 msgid "_Top:"
2536 msgstr "上側(_T):"
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2539 msgid "_Bottom:"
2540 msgstr "下側(_B):"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2543 msgid "_Left:"
2544 msgstr "左側(_L):"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2547 msgid "_Right:"
2548 msgstr "右側(_R):"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2551 msgid "Paper Margins"
2552 msgstr "用紙のマージン"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2555 msgid "Up Path"
2556 msgstr "上のパス"
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2559 msgid "Down Path"
2560 msgstr "下のパス"
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2563 msgid "File System Root"
2564 msgstr "ファイル・システムのルート"
2565
2566 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2567 msgid "Not available"
2568 msgstr "利用できません"
2569
2570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2571 msgid "_Save in folder:"
2572 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2573
2574 #. translators: this string is the default job title for print
2575 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2576 #. * by the job number.
2577 #.
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2579 #, c-format
2580 msgid "%s job #%d"
2581 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2582
2583 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2585 msgid "print operation status|Initial state"
2586 msgstr "初期状態"
2587
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2590 msgid "print operation status|Preparing to print"
2591 msgstr "プリンタの準備中"
2592
2593 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2595 msgid "print operation status|Generating data"
2596 msgstr "データの生成中"
2597
2598 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2600 msgid "print operation status|Sending data"
2601 msgstr "データの送信中"
2602
2603 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2605 msgid "print operation status|Waiting"
2606 msgstr "待機中"
2607
2608 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2610 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2611 msgstr "障害の発生中"
2612
2613 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2615 msgid "print operation status|Printing"
2616 msgstr "印刷中"
2617
2618 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2620 msgid "print operation status|Finished"
2621 msgstr "完了"
2622
2623 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2625 msgid "print operation status|Finished with error"
2626 msgstr "完了 (エラー有り)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2629 #, c-format
2630 msgid "Preparing %d"
2631 msgstr "%d の準備中です"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2634 #, c-format
2635 msgid "Preparing"
2636 msgstr "準備中"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2639 #, c-format
2640 msgid "Printing %d"
2641 msgstr "%d の印刷中です"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2644 #, c-format
2645 msgid "Error launching preview"
2646 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2649 #, c-format
2650 msgid "Error printing"
2651 msgstr "印刷エラー"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2654 msgid "Application"
2655 msgstr "アプリケーション"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2658 msgid "Printer offline"
2659 msgstr "プリンタはオフラインです"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2662 msgid "Out of paper"
2663 msgstr "用紙の範囲外"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2666 msgid "Paused"
2667 msgstr "一時停止"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2670 msgid "Need user intervention"
2671 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2674 msgid "Custom size"
2675 msgstr "その他のサイズ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2679 #, c-format
2680 msgid "Not enough free memory"
2681 msgstr "メモリが足りません"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2686 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2689 #, c-format
2690 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2691 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2694 #, c-format
2695 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2699 #, c-format
2700 msgid "Unspecified error"
2701 msgstr "原因不明のエラー"
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2704 #, c-format
2705 msgid "Error from StartDoc"
2706 msgstr "StartDoc() でエラー"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2709 msgid "Printer"
2710 msgstr "プリンタ"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2713 msgid "Location"
2714 msgstr "場所"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2717 msgid "Status"
2718 msgstr "状態"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Range"
2723 msgstr "範囲(_N):"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2726 #, fuzzy
2727 msgid "_All Pages"
2728 msgstr "全ページ"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2731 #, fuzzy
2732 msgid "C_urrent Page"
2733 msgstr "現在のページ(_U)"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Pag_es:"
2738 msgstr "場所"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2741 msgid ""
2742 "Specify one or more page ranges,\n"
2743 " e.g. 1-3,7,11"
2744 msgstr ""
2745 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2746 "例: 1-3,7,11"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2749 msgid "Copies"
2750 msgstr "コピー"
2751
2752 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2754 msgid "Copie_s:"
2755 msgstr "コピーの数(_S):"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2758 msgid "C_ollate"
2759 msgstr "ページを揃える(_O)"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2762 msgid "_Reverse"
2763 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2766 msgid "General"
2767 msgstr "全般"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2770 msgid "Layout"
2771 msgstr "レイアウト"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2774 msgid "Pages per _side:"
2775 msgstr "段組み印刷(_S):"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2778 msgid "T_wo-sided:"
2779 msgstr "両面印刷(_W):"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2782 msgid "_Only print:"
2783 msgstr "印刷の対象(_O):"
2784
2785 #. In enum order
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2787 msgid "All sheets"
2788 msgstr "全ページ"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2791 msgid "Even sheets"
2792 msgstr "偶数ページ"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2795 msgid "Odd sheets"
2796 msgstr "奇数ページ"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2799 msgid "Sc_ale:"
2800 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2803 msgid "Paper"
2804 msgstr "用紙"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2807 msgid "Paper _type:"
2808 msgstr "種類(_T):"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2811 msgid "Paper _source:"
2812 msgstr "用紙のソース(_S):"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2815 msgid "Output t_ray:"
2816 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2819 msgid "Job Details"
2820 msgstr "ジョブの詳細"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2823 msgid "Pri_ority:"
2824 msgstr "優先順位(_O):"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2827 msgid "_Billing info:"
2828 msgstr "請求情報(_B):"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2831 msgid "Print Document"
2832 msgstr "ドキュメントの印刷"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2835 msgid "_Now"
2836 msgstr "今すぐ(_N)"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2839 msgid "A_t:"
2840 msgstr "時間の指定(_T):"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2843 msgid "On _hold"
2844 msgstr "保留(_H)"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2847 msgid "Add Cover Page"
2848 msgstr "裏表紙の追加"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2851 msgid "Be_fore:"
2852 msgstr "次より前(_F):"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2855 msgid "_After:"
2856 msgstr "次の後(_A):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2859 msgid "Job"
2860 msgstr "ジョブ"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2863 msgid "Advanced"
2864 msgstr "拡張"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2867 msgid "Image Quality"
2868 msgstr "画像の品質"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2871 msgid "Color"
2872 msgstr "色"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2875 msgid "Finishing"
2876 msgstr "完了"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2879 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2880 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2883 msgid "Print"
2884 msgstr "印刷"
2885
2886 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2887 msgid "Group"
2888 msgstr "グループ"
2889
2890 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2891 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2892 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2893
2894 #: gtk/gtkrc.c:2872
2895 #, c-format
2896 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2897 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2898
2899 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2902 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2903
2904 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2906 #, c-format
2907 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2908 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2911 msgid "Select which type of documents are shown"
2912 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2915 #, c-format
2916 msgid "No item for URI '%s' found"
2917 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2920 msgid "Untitled filter"
2921 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2924 msgid "Could not remove item"
2925 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2928 msgid "Could not clear list"
2929 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2932 msgid "Copy _Location"
2933 msgstr "場所のコピー(_L)"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2936 msgid "_Remove From List"
2937 msgstr "一覧から削除する"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2940 msgid "_Clear List"
2941 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2944 msgid "Show _Private Resources"
2945 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2946
2947 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2948 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2949 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2950 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2951 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2952 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2953 #. * right place when idly populating the menu in case the
2954 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2955 #. * recent chooser menu widget.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2958 msgid "No items found"
2959 msgstr "(該当なし)"
2960
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2962 #, c-format
2963 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2964 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2967 #, c-format
2968 msgid "Open '%s'"
2969 msgstr "'%s' を開く"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2972 msgid "Unknown item"
2973 msgstr "不明なアイテム"
2974
2975 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2976 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2977 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2978 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2979 #. *
2980 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2981 #.
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2983 #, c-format
2984 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2985 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2986
2987 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2988 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2989 #. *
2990 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2993 #, c-format
2994 msgid "recent menu label|%d. %s"
2995 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2998 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3001 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
3002
3003 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3004 #: gtk/gtkstock.c:288
3005 msgid "Information"
3006 msgstr "情報"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:289
3009 msgid "Warning"
3010 msgstr "警告"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:290
3013 msgid "Error"
3014 msgstr "エラー"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:291
3017 msgid "Question"
3018 msgstr "質問"
3019
3020 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3021 #. * need the mnemonics to be rationalized
3022 #.
3023 #: gtk/gtkstock.c:296
3024 msgid "_About"
3025 msgstr "情報(_A)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:298
3028 msgid "_Apply"
3029 msgstr "適用(_A)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:299
3032 msgid "_Bold"
3033 msgstr "太字(_B)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:300
3036 msgid "_Cancel"
3037 msgstr "キャンセル(_C)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:301
3040 msgid "_CD-Rom"
3041 msgstr "CD-ROM(_C)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:302
3044 msgid "_Clear"
3045 msgstr "クリア(_C)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:303
3048 msgid "_Close"
3049 msgstr "閉じる(_C)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:304
3052 msgid "C_onnect"
3053 msgstr "接続(_O)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:305
3056 msgid "_Convert"
3057 msgstr "変換(_C)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:306
3060 msgid "_Copy"
3061 msgstr "コピー(_C)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:307
3064 msgid "Cu_t"
3065 msgstr "切り取り(_T)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:308
3068 msgid "_Delete"
3069 msgstr "削除(_D)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:309
3072 msgid "_Discard"
3073 msgstr "無効(_D)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:310
3076 msgid "_Disconnect"
3077 msgstr "切断(_D)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:311
3080 msgid "_Execute"
3081 msgstr "実行(_E)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:312
3084 msgid "_Edit"
3085 msgstr "編集(_E)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:313
3088 msgid "_Find"
3089 msgstr "検索(_F)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:314
3092 msgid "Find and _Replace"
3093 msgstr "検索して置換(_R)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:315
3096 msgid "_Floppy"
3097 msgstr "フロッピー(_F)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:316
3100 msgid "_Fullscreen"
3101 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:317
3104 msgid "_Leave Fullscreen"
3105 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
3106
3107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3108 #: gtk/gtkstock.c:319
3109 msgid "Navigation|_Bottom"
3110 msgstr "下端(_B)"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:321
3114 msgid "Navigation|_First"
3115 msgstr "先頭(_F)"
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:323
3119 msgid "Navigation|_Last"
3120 msgstr "最後(_L)"
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:325
3124 msgid "Navigation|_Top"
3125 msgstr "上端(_T)"
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:327
3129 msgid "Navigation|_Back"
3130 msgstr "戻る(_B)"
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:329
3134 msgid "Navigation|_Down"
3135 msgstr "下へ(_D)"
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:331
3139 msgid "Navigation|_Forward"
3140 msgstr "進む(_F)"
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:333
3144 msgid "Navigation|_Up"
3145 msgstr "上へ(_U)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:334
3148 msgid "_Harddisk"
3149 msgstr "ハードディスク(_H)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:335
3152 msgid "_Help"
3153 msgstr "ヘルプ(_H)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:336
3156 msgid "_Home"
3157 msgstr "ホーム(_H)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:337
3160 msgid "Increase Indent"
3161 msgstr "インデントを増やす"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:338
3164 msgid "Decrease Indent"
3165 msgstr "インデントを減らす"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:339
3168 msgid "_Index"
3169 msgstr "インデックス(_I)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:340
3172 msgid "_Information"
3173 msgstr "情報(_I)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:341
3176 msgid "_Italic"
3177 msgstr "斜体(_I)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:342
3180 msgid "_Jump to"
3181 msgstr "移動(_J)"
3182
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:344
3185 msgid "Justify|_Center"
3186 msgstr "中央寄せ(_C)"
3187
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:346
3190 msgid "Justify|_Fill"
3191 msgstr "埋める(_F)"
3192
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:348
3195 msgid "Justify|_Left"
3196 msgstr "左寄せ(_L)"
3197
3198 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3199 #: gtk/gtkstock.c:350
3200 msgid "Justify|_Right"
3201 msgstr "右寄せ(_R)"
3202
3203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3204 #: gtk/gtkstock.c:353
3205 msgid "Media|_Forward"
3206 msgstr "進む(_F)"
3207
3208 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3209 #: gtk/gtkstock.c:355
3210 msgid "Media|_Next"
3211 msgstr "次の曲(_N)"
3212
3213 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3214 #: gtk/gtkstock.c:357
3215 msgid "Media|P_ause"
3216 msgstr "一時停止(_A)"
3217
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:359
3220 msgid "Media|_Play"
3221 msgstr "演奏(_P)"
3222
3223 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3224 #: gtk/gtkstock.c:361
3225 msgid "Media|Pre_vious"
3226 msgstr "前の曲(_V)"
3227
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3230 msgid "Media|_Record"
3231 msgstr "録音(_R)"
3232
3233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3234 #: gtk/gtkstock.c:365
3235 msgid "Media|R_ewind"
3236 msgstr "巻き戻す(_E)"
3237
3238 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3239 #: gtk/gtkstock.c:367
3240 msgid "Media|_Stop"
3241 msgstr "停止(_S)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:368
3244 msgid "_Network"
3245 msgstr "ネットワーク(_N)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:369
3248 msgid "_New"
3249 msgstr "新規(_N)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:370
3252 msgid "_No"
3253 msgstr "いいえ(_N)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:371
3256 msgid "_OK"
3257 msgstr "OK(_O)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:372
3260 msgid "_Open"
3261 msgstr "開く(_O)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:373
3264 msgid "Landscape"
3265 msgstr "横置き"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:374
3268 msgid "Portrait"
3269 msgstr "縦置き"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:375
3272 msgid "Reverse landscape"
3273 msgstr "横置きの逆"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:376
3276 msgid "Reverse portrait"
3277 msgstr "縦置きの逆"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:377
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Page Set_up"
3282 msgstr "ページの設定"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:378
3285 msgid "_Paste"
3286 msgstr "貼り付け(_P)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:379
3289 msgid "_Preferences"
3290 msgstr "設定(_P)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:380
3293 msgid "_Print"
3294 msgstr "印刷(_P)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:381
3297 msgid "Print Pre_view"
3298 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:382
3301 msgid "_Properties"
3302 msgstr "プロパティ(_P)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:383
3305 msgid "_Quit"
3306 msgstr "終了(_Q)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:384
3309 msgid "_Redo"
3310 msgstr "やり直す(_R)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:385
3313 msgid "_Refresh"
3314 msgstr "更新(_R)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:387
3317 msgid "_Revert"
3318 msgstr "元に戻す(_R)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:388
3321 msgid "_Save"
3322 msgstr "保存(_S)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:389
3325 msgid "Save _As"
3326 msgstr "別名で保存(_A)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:390
3329 msgid "Select _All"
3330 msgstr "全て選択(_A)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:391
3333 msgid "_Color"
3334 msgstr "色(_C)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:392
3337 msgid "_Font"
3338 msgstr "フォント(_F)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:393
3341 msgid "_Ascending"
3342 msgstr "昇順(_A)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:394
3345 msgid "_Descending"
3346 msgstr "降順(_D)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:395
3349 msgid "_Spell Check"
3350 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:396
3353 msgid "_Stop"
3354 msgstr "停止(_S)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:397
3357 msgid "_Strikethrough"
3358 msgstr "打ち消し線(_S)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:398
3361 msgid "_Undelete"
3362 msgstr "削除取り消し(_U)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:399
3365 msgid "_Underline"
3366 msgstr "下線(_U)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:400
3369 msgid "_Undo"
3370 msgstr "元に戻す(_U)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:401
3373 msgid "_Yes"
3374 msgstr "はい(_Y)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:402
3377 msgid "_Normal Size"
3378 msgstr "標準サイズ(_N)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:403
3381 msgid "Best _Fit"
3382 msgstr "フィットさせる(_F)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:404
3385 msgid "Zoom _In"
3386 msgstr "拡大(_I)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:405
3389 msgid "Zoom _Out"
3390 msgstr "縮小(_O)"
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3393 #, c-format
3394 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3395 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3398 #, c-format
3399 msgid "No deserialize function found for format %s"
3400 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3403 #, c-format
3404 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3405 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3408 #, c-format
3409 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3410 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3413 #, c-format
3414 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3415 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3418 #, c-format
3419 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3420 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3423 #, c-format
3424 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3425 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3428 #, c-format
3429 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3430 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3433 #, c-format
3434 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3435 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3438 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3439 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3442 #, c-format
3443 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3444 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3448 #, c-format
3449 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3450 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3453 #, c-format
3454 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3455 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3458 #, c-format
3459 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3460 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3466 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3469 #, c-format
3470 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3471 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3474 #, c-format
3475 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3476 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3479 #, c-format
3480 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3481 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3484 #, c-format
3485 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3486 msgstr ""
3487 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3488 "さい"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3491 #, c-format
3492 msgid "A <%s> element has already been specified"
3493 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3496 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3497 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3500 #, c-format
3501 msgid "Serialized data is malformed"
3502 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3508 msgstr ""
3509 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3510 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:60
3513 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3514 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:61
3517 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3518 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:62
3521 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3522 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:63
3525 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3526 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:64
3529 msgid "LRO Left-to-right _override"
3530 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:65
3533 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3534 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:66
3537 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3538 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3539
3540 #: gtk/gtktextutil.c:67
3541 msgid "ZWS _Zero width space"
3542 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3543
3544 #: gtk/gtktextutil.c:68
3545 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3546 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3547
3548 #: gtk/gtktextutil.c:69
3549 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3550 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3551
3552 #: gtk/gtkthemes.c:71
3553 #, c-format
3554 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3555 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3556
3557 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3558 msgid "--- No Tip ---"
3559 msgstr "--- Tip なし ---"
3560
3561 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3562 #, c-format
3563 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3564 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3565
3566 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3567 #, c-format
3568 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3569 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3570
3571 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3572 #, c-format
3573 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3574 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3575
3576 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3577 msgid "Empty"
3578 msgstr "空"
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3581 msgid "Volume"
3582 msgstr "音量"
3583
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3585 msgid "Volume Down"
3586 msgstr "音量を下げます"
3587
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3589 msgid "Volume Up"
3590 msgstr "音量を上げます"
3591
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3593 msgid "Muted"
3594 msgstr "ミュート"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3597 msgid "Full Volume"
3598 msgstr "フル音量"
3599
3600 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3601 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3602 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3603 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3604 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3605 #. * part in the translation!
3606 #.
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3608 #, c-format
3609 msgid "volume percentage|%d %%"
3610 msgstr "%d %%"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3614 msgid "paper size|asme_f"
3615 msgstr "asme_f"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3619 msgid "paper size|A0x2"
3620 msgstr "A0x2"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3624 msgid "paper size|A0"
3625 msgstr "A0"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3629 msgid "paper size|A0x3"
3630 msgstr "A0x3"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3634 msgid "paper size|A1"
3635 msgstr "A1"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3639 msgid "paper size|A10"
3640 msgstr "A10"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3644 msgid "paper size|A1x3"
3645 msgstr "A1x3"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3649 msgid "paper size|A1x4"
3650 msgstr "A1x4"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3654 msgid "paper size|A2"
3655 msgstr "A2"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3659 msgid "paper size|A2x3"
3660 msgstr "A2x3"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3664 msgid "paper size|A2x4"
3665 msgstr "A2x4"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3669 msgid "paper size|A2x5"
3670 msgstr "A2x5"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3674 msgid "paper size|A3"
3675 msgstr "A3"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3679 msgid "paper size|A3 Extra"
3680 msgstr "A3 エキストラ"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3684 msgid "paper size|A3x3"
3685 msgstr "A3x3"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3689 msgid "paper size|A3x4"
3690 msgstr "A3x4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3694 msgid "paper size|A3x5"
3695 msgstr "A3x5"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3699 msgid "paper size|A3x6"
3700 msgstr "A3x6"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3704 msgid "paper size|A3x7"
3705 msgstr "A3x7"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3709 msgid "paper size|A4"
3710 msgstr "A4"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3714 msgid "paper size|A4 Extra"
3715 msgstr "A4 エキストラ"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3719 msgid "paper size|A4 Tab"
3720 msgstr "A4 タブ"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3724 msgid "paper size|A4x3"
3725 msgstr "A4x3"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3729 msgid "paper size|A4x4"
3730 msgstr "A4x4"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3734 msgid "paper size|A4x5"
3735 msgstr "A4x5"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3739 msgid "paper size|A4x6"
3740 msgstr "A4x6"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3744 msgid "paper size|A4x7"
3745 msgstr "A4x7"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3749 msgid "paper size|A4x8"
3750 msgstr "A4x8"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3754 msgid "paper size|A4x9"
3755 msgstr "A4x9"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3759 msgid "paper size|A5"
3760 msgstr "A5"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3764 msgid "paper size|A5 Extra"
3765 msgstr "A5 エキストラ"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3769 msgid "paper size|A6"
3770 msgstr "A6"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3774 msgid "paper size|A7"
3775 msgstr "A7"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3779 msgid "paper size|A8"
3780 msgstr "A8"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3784 msgid "paper size|A9"
3785 msgstr "A9"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3789 msgid "paper size|B0"
3790 msgstr "B0"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3794 msgid "paper size|B1"
3795 msgstr "B1"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3799 msgid "paper size|B10"
3800 msgstr "B10"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3804 msgid "paper size|B2"
3805 msgstr "B2"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3809 msgid "paper size|B3"
3810 msgstr "B3"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3814 msgid "paper size|B4"
3815 msgstr "B4"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3819 msgid "paper size|B5"
3820 msgstr "B5"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3824 msgid "paper size|B5 Extra"
3825 msgstr "B5 エキストラ"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3829 msgid "paper size|B6"
3830 msgstr "B6"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3834 msgid "paper size|B6/C4"
3835 msgstr "B6/C4"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3839 msgid "paper size|B7"
3840 msgstr "B7"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3844 msgid "paper size|B8"
3845 msgstr "B8"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3849 msgid "paper size|B9"
3850 msgstr "B9"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3854 msgid "paper size|C0"
3855 msgstr "C0"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3859 msgid "paper size|C1"
3860 msgstr "C1"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3864 msgid "paper size|C10"
3865 msgstr "C10"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3869 msgid "paper size|C2"
3870 msgstr "C2"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3874 msgid "paper size|C3"
3875 msgstr "C3"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3879 msgid "paper size|C4"
3880 msgstr "C4"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3884 msgid "paper size|C5"
3885 msgstr "C5"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3889 msgid "paper size|C6"
3890 msgstr "C6"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3894 msgid "paper size|C6/C5"
3895 msgstr "C6/C5"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3899 msgid "paper size|C7"
3900 msgstr "C7"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3904 msgid "paper size|C7/C6"
3905 msgstr "C7/C6"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3909 msgid "paper size|C8"
3910 msgstr "C8"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3914 msgid "paper size|C9"
3915 msgstr "C9"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3919 msgid "paper size|DL Envelope"
3920 msgstr "DL 封筒"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3924 msgid "paper size|RA0"
3925 msgstr "RA0"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3929 msgid "paper size|RA1"
3930 msgstr "RA1"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3934 msgid "paper size|RA2"
3935 msgstr "RA2"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3939 msgid "paper size|SRA0"
3940 msgstr "SRA0"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3944 msgid "paper size|SRA1"
3945 msgstr "SRA1"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3949 msgid "paper size|SRA2"
3950 msgstr "SRA2"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3954 msgid "paper size|JB0"
3955 msgstr "JB0"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3959 msgid "paper size|JB1"
3960 msgstr "JB1"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3964 msgid "paper size|JB10"
3965 msgstr "JB10"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3969 msgid "paper size|JB2"
3970 msgstr "JB2"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3974 msgid "paper size|JB3"
3975 msgstr "JB3"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3979 msgid "paper size|JB4"
3980 msgstr "JB4"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3984 msgid "paper size|JB5"
3985 msgstr "JB5"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3989 msgid "paper size|JB6"
3990 msgstr "JB6"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3994 msgid "paper size|JB7"
3995 msgstr "JB7"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3999 msgid "paper size|JB8"
4000 msgstr "JB8"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4004 msgid "paper size|JB9"
4005 msgstr "JB9"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4009 msgid "paper size|jis exec"
4010 msgstr "JIS エグゼクティブ"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4014 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4015 msgstr "長形2号"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4019 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4020 msgstr "長形3号"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4024 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4025 msgstr "長形4号"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4029 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4030 msgstr "ハガキ"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4034 msgid "paper size|kahu Envelope"
4035 msgstr "角形"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4039 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4040 msgstr "角形2号"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4044 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4045 msgstr "往復ハガキ"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4049 msgid "paper size|you4 Envelope"
4050 msgstr "洋形4号"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4054 msgid "paper size|10x11"
4055 msgstr "10x11"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4059 msgid "paper size|10x13"
4060 msgstr "10x13"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4064 msgid "paper size|10x14"
4065 msgstr "10x14"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4069 msgid "paper size|10x15"
4070 msgstr "10x15"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4074 msgid "paper size|11x12"
4075 msgstr "11x12"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4079 msgid "paper size|11x15"
4080 msgstr "11x15"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4084 msgid "paper size|12x19"
4085 msgstr "12x19"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4089 msgid "paper size|5x7"
4090 msgstr "5x7"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4094 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4095 msgstr "6x9 封筒"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4099 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4100 msgstr "7x9 封筒"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4104 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4105 msgstr "9x11 封筒"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4109 msgid "paper size|a2 Envelope"
4110 msgstr "a2 封筒"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4114 msgid "paper size|Arch A"
4115 msgstr "Arch A"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4119 msgid "paper size|Arch B"
4120 msgstr "Arch B"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4124 msgid "paper size|Arch C"
4125 msgstr "Arch C"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4129 msgid "paper size|Arch D"
4130 msgstr "Arch D"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4134 msgid "paper size|Arch E"
4135 msgstr "Arch E"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4139 msgid "paper size|b-plus"
4140 msgstr "b-plus"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4144 msgid "paper size|c"
4145 msgstr "c"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4149 msgid "paper size|c5 Envelope"
4150 msgstr "c5 封筒"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4154 msgid "paper size|d"
4155 msgstr "d"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4159 msgid "paper size|e"
4160 msgstr "e"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4164 msgid "paper size|edp"
4165 msgstr "edp"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4169 msgid "paper size|European edp"
4170 msgstr "欧風 edp"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4174 msgid "paper size|Executive"
4175 msgstr "エグゼクティブ"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4179 msgid "paper size|f"
4180 msgstr "f"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4184 msgid "paper size|FanFold European"
4185 msgstr "FanFold 欧風式"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4189 msgid "paper size|FanFold US"
4190 msgstr "FanFold US 式"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4194 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4195 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4199 msgid "paper size|Government Legal"
4200 msgstr "官製リーガル"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4204 msgid "paper size|Government Letter"
4205 msgstr "官製レター"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4209 msgid "paper size|Index 3x5"
4210 msgstr "インデックス 3x5"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4214 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4215 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4219 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4220 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4224 msgid "paper size|Index 5x8"
4225 msgstr "インデックス 5x8"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4229 msgid "paper size|Invoice"
4230 msgstr "請求書"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4234 msgid "paper size|Tabloid"
4235 msgstr "タブロイド"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4239 msgid "paper size|US Legal"
4240 msgstr "US リーガル"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4244 msgid "paper size|US Legal Extra"
4245 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4249 msgid "paper size|US Letter"
4250 msgstr "US レター"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4254 msgid "paper size|US Letter Extra"
4255 msgstr "US レター・エキストラ"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4259 msgid "paper size|US Letter Plus"
4260 msgstr "US レター・プラス"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4264 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4265 msgstr "Monarch 封筒"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4269 msgid "paper size|#10 Envelope"
4270 msgstr "#10 封筒"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4274 msgid "paper size|#11 Envelope"
4275 msgstr "#11 封筒"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4279 msgid "paper size|#12 Envelope"
4280 msgstr "#12 封筒"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4284 msgid "paper size|#14 Envelope"
4285 msgstr "#14 封筒"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4289 msgid "paper size|#9 Envelope"
4290 msgstr "#9 封筒"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4294 msgid "paper size|Personal Envelope"
4295 msgstr "手作りの封筒"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4299 msgid "paper size|Quarto"
4300 msgstr "四つ折り"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4304 msgid "paper size|Super A"
4305 msgstr "スーパー A"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4309 msgid "paper size|Super B"
4310 msgstr "スーパー B"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4314 msgid "paper size|Wide Format"
4315 msgstr "幅広い形式"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4319 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4320 msgstr "Dai-pa-kai"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4324 msgid "paper size|Folio"
4325 msgstr "Folio"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4329 msgid "paper size|Folio sp"
4330 msgstr "Folio sp"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4334 msgid "paper size|Invite Envelope"
4335 msgstr "招待状の封筒"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4339 msgid "paper size|Italian Envelope"
4340 msgstr "イタリア式の封筒"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4344 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4345 msgstr "juuro-ku-kai"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4349 msgid "paper size|pa-kai"
4350 msgstr "pa-kai"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4354 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4355 msgstr "Postfix 封筒"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4359 msgid "paper size|Small Photo"
4360 msgstr "小さな写真"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4364 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4365 msgstr "prc1 封筒"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4369 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4370 msgstr "prc10 封筒"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4374 msgid "paper size|prc 16k"
4375 msgstr "prc 16k"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4379 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4380 msgstr "prc2 封筒"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4384 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4385 msgstr "prc3 封筒"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4389 msgid "paper size|prc 32k"
4390 msgstr "prc 32k"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4394 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4395 msgstr "prc4 封筒"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4399 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4400 msgstr "prc5 封筒"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4404 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4405 msgstr "prc6 封筒"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4409 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4410 msgstr "prc7 封筒"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4414 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4415 msgstr "prc8 封筒"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4419 msgid "paper size|ROC 16k"
4420 msgstr "ROC 16k"
4421
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4424 msgid "paper size|ROC 8k"
4425 msgstr "ROC 8k"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4428 #, c-format
4429 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4430 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to write header\n"
4435 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to write hash table\n"
4440 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to write folder index\n"
4445 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to rewrite header\n"
4450 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4455 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4460 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4463 #, c-format
4464 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4465 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4470 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4473 #, c-format
4474 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4475 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4478 #, c-format
4479 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4480 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4483 #, c-format
4484 msgid "Cache file created successfully.\n"
4485 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4488 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4489 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4492 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4493 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4496 msgid "Don't include image data in the cache"
4497 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4498
4499 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4500 msgid "Output a C header file"
4501 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4504 msgid "Turn off verbose output"
4505 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4508 msgid "Validate existing icon cache"
4509 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4512 #, c-format
4513 msgid "File not found: %s\n"
4514 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4517 #, c-format
4518 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4519 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4522 #, c-format
4523 msgid "No theme index file."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "No theme index file in '%s'.\n"
4530 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4531 msgstr ""
4532 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4533 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4534 "を追加して下さい\n"
4535
4536 #. ID
4537 #: modules/input/imam-et.c:454
4538 msgid "Amharic (EZ+)"
4539 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4540
4541 #. ID
4542 #: modules/input/imcedilla.c:92
4543 msgid "Cedilla"
4544 msgstr "セディーユ語"
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4548 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4549 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4553 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4554 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imipa.c:145
4558 msgid "IPA"
4559 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/immultipress.c:31
4563 msgid "Multipress"
4564 msgstr "マルチプレス"
4565
4566 #. ID
4567 #: modules/input/imthai.c:35
4568 msgid "Thai-Lao"
4569 msgstr "タイ/ラオス語"
4570
4571 #. ID
4572 #: modules/input/imti-er.c:453
4573 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4574 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4575
4576 #. ID
4577 #: modules/input/imti-et.c:453
4578 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4579 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4580
4581 #. ID
4582 #: modules/input/imviqr.c:244
4583 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4584 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imxim.c:28
4588 msgid "X Input Method"
4589 msgstr "Xの入力メソッド"
4590
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4597 #, c-format
4598 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4622 #, c-format
4623 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4627 #, c-format
4628 msgid "The door is open on printer '%s'."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4644 msgstr "プリンタはオフラインです"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4652 #, c-format
4653 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4657 msgid "Two Sided"
4658 msgstr "両面印刷"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4661 msgid "Paper Type"
4662 msgstr "用紙の種類"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4665 msgid "Paper Source"
4666 msgstr "用紙のソース"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4669 msgid "Output Tray"
4670 msgstr "出力トレイ"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4673 msgid "One Sided"
4674 msgstr "片面印刷"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4679 msgid "Auto Select"
4680 msgstr "自動選択"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4686 msgid "Printer Default"
4687 msgstr "プリンタのデフォルト"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4690 msgid "Urgent"
4691 msgstr "緊急"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4694 msgid "High"
4695 msgstr "高い"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4698 msgid "Medium"
4699 msgstr "中くらい"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4702 msgid "Low"
4703 msgstr "低い"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4706 msgid "None"
4707 msgstr "なし"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4710 msgid "Classified"
4711 msgstr "機密"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4714 msgid "Confidential"
4715 msgstr "極秘"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4718 msgid "Secret"
4719 msgstr "秘密"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4722 msgid "Standard"
4723 msgstr "標準"
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4726 msgid "Top Secret"
4727 msgstr "トップ・シークレット"
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4730 msgid "Unclassified"
4731 msgstr "機密ではない"
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Custom %sx%s"
4736 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4737
4738 #. default filename used for print-to-file
4739 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4740 #, c-format
4741 msgid "output.%s"
4742 msgstr "output.%s"
4743
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4745 msgid "Print to File"
4746 msgstr "ファイルへ出力する"
4747
4748 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4749 msgid "PDF"
4750 msgstr "PDF"
4751
4752 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4753 msgid "Postscript"
4754 msgstr "Postscript"
4755
4756 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4757 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4758 msgid "Pages per _sheet:"
4759 msgstr "段組み印刷(_S):"
4760
4761 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4762 msgid "File"
4763 msgstr "ファイル"
4764
4765 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4766 msgid "_Output format"
4767 msgstr "出力の形式(_O)"
4768
4769 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4770 msgid "Print to LPR"
4771 msgstr "LPR に印刷する"
4772
4773 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4774 msgid "Pages Per Sheet"
4775 msgstr "段組印刷"
4776
4777 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4778 msgid "Command Line"
4779 msgstr "コマンドライン"
4780
4781 #. default filename used for print-to-test
4782 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4783 #, c-format
4784 msgid "test-output.%s"
4785 msgstr "test-output.%s"
4786
4787 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4788 msgid "Print to Test Printer"
4789 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4790
4791 #: tests/testfilechooser.c:205
4792 #, c-format
4793 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4794 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4795
4796 #~ msgid "Today at %H:%M"
4797 #~ msgstr "今日の %H:%M"
4798
4799 #~ msgid "Default"
4800 #~ msgstr "デフォルト"
4801
4802 #~ msgid "Print Pages"
4803 #~ msgstr "印刷するページ"
4804
4805 #~ msgid "_All"
4806 #~ msgstr "全て(_A)"