]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
=== Released 2.3.4 ===
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-01-25 23:44+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 #, c-format
25 msgid "Failed to open file '%s': %s"
26 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
40 "壊れていると思われます"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
49 "メーションファイルが壊れていると思われます"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
63 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr ""
93 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "画像をコールバックへ保存するためのメモリが足りません"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
119 "れていないかもしれません: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "画像をバッファへ保存するためのメモリが足りません"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
137 "の理由が返されませんでした"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "画像形式が不明です"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 #, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
156 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI 画像形式"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリが足りません"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP 画像形式"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
209 "も?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "スタックあふれ"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF 画像ローダはこの画像を理解できません"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "おかしなコードに出会いました"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "GIF 画像を読み込むためのメモリが足りません"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
256 "ラーマップがありません"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "GIF 画像形式"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "アイコンを読み込むためのメモリが足りません"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "ICO 画像形式"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
323 "メモリを解放して下さい"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
342 "した"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG 画像形式"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "PCX 画像形式"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
420 "4 にして下さい"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "PNG 画像を読み込むためのメモリが足りません"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "%ldx%ld の画像を保存するためのメモリが足りません。アプリケーションをいくつか"
438 "終了してメモリの使用量を減らして下さい"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
464 "ん"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG 画像形式"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 255 より大きいものは扱えません"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
503 msgid "Raw PNM image type is invalid"
504 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
507 msgid "PNM image format is invalid"
508 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
511 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
512 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
515 msgid "Premature end-of-file encountered"
516 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
519 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むためのメモリが足りません"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "PNM ファイルを読み込むためのメモリが足りません"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "RAS 画像を読み込むためのメモリが足りません"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
563 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
564 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
567 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
568 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
571 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
572 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
575 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
576 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
579 msgid "Can't allocate new pixbuf"
580 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
583 msgid "Can't allocate colormap structure"
584 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
587 msgid "Can't allocate colormap entries"
588 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
591 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
592 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
595 msgid "Can't allocate TGA header memory"
596 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
599 msgid "TGA image has invalid dimensions"
600 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
604 msgid "TGA image type not supported"
605 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
608 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
609 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
612 msgid "Excess data in file"
613 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
616 msgid "The Targa image format"
617 msgstr "Targa 画像形式"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
620 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "TIFF ファイルをオープンするためのメモリが足りません"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "サポートされていない TIFF の一種です"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "TIFF 画像形式"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "画像の幅が 0 です"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "画像の高さが 0 です"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "画像を読み込むためのメモリが足りません"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "WBMP 画像形式"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "おかしな XBM 形式です"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "XBM 画像を読み込むためのメモリが足りません"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
696 msgid "The XBM image format"
697 msgstr "XBM 画像形式"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
700 msgid "No XPM header found"
701 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
704 msgid "XPM file has image width <= 0"
705 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
708 msgid "XPM file has image height <= 0"
709 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
712 msgid "XPM file has invalid number of colors"
713 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
716 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
717 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
720 msgid "Can't read XPM colormap"
721 msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
724 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
725 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
728 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
729 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
732 msgid "The XPM image format"
733 msgstr "XPM 画像形式"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
741 msgid "Shift"
742 msgstr "[SHIFT]"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
750 msgid "Ctrl"
751 msgstr "[CTRL]"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
759 msgid "Alt"
760 msgstr "[ALT]"
761
762 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
763 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
764 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
765 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
766 #. *
767 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
768 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
769 #. * the year will appear on the right.
770 #.
771 #: gtk/gtkcalendar.c:709
772 msgid "calendar:MY"
773 msgstr "calendar:YM"
774
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calender:week_start:0"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "色の選択"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
798 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
799 "して選択できます"
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
807 "ラッグできます"
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "色をここに保存(_S)"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
819 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
820 "こに保存\" を選択して下さい"
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
828 "い"
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "色相(_H):"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "色の輪における位置です"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "彩度(_S):"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "色の \"深さ\" です"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "明度(_V):"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "色の明るさです"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "赤(_R):"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "緑(_G):"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "青(_B):"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "選択した色の青成分の量です"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "不透明度(_O):"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "色の透明度です"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "色の名称:(_N)"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
903 "力できます"
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "パレット(_P)"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "色の選択"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "全て選択(_A)"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "入力メソッド(_M)"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "%s の情報を取得できませんでした:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "%s のブックマークに追加できませんでした:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "'%s' と '%s' からファイル名を作成できませんでした:\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
959 msgid "Home"
960 msgstr "ホーム"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
963 msgid "Desktop"
964 msgstr "デスクトップ"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Could not create folder %s:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "フォルダ %s を生成できません:\n"
973 "%s"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
976 msgid "File name"
977 msgstr "ファイル名"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
980 #, c-format
981 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
982 msgstr "フォルダではないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Could not remove bookmark for %s:\n"
988 "%s"
989 msgstr ""
990 "%s のブックマークを削除できませんでした:\n"
991 "%s"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
994 #, c-format
995 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
996 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
999 msgid "Folder"
1000 msgstr "フォルダ"
1001
1002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1003 #. * need the mnemonics to be rationalized
1004 #.
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1006 msgid "_Add"
1007 msgstr "追加(_A)"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1010 msgid "_Remove"
1011 msgstr "削除(_R)"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "サイズ"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1018 msgid "Modified"
1019 msgstr "最終変更日"
1020
1021 #. Create Folder
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Create _Folder"
1025 msgstr "新しいフォルダ"
1026
1027 #. Preview
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1029 msgid "Preview"
1030 msgstr "プレビュー"
1031
1032 #. Name entry
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1034 #, fuzzy
1035 msgid "_Name:"
1036 msgstr "色の名称:(_N)"
1037
1038 #. Folder combo
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Save in _Folder:"
1042 msgstr "新しいフォルダ"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1049 #, c-format
1050 msgid "shortcut %s does not exist"
1051 msgstr "ショートカット %s は存在しません"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1054 msgid "Type name of new folder"
1055 msgstr "新しいフォルダの種類"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1058 #, c-format
1059 msgid "%d byte"
1060 msgid_plural "%d bytes"
1061 msgstr[0] "%d バイト"
1062 msgstr[1] "%d バイト"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1f K"
1067 msgstr "%.1f Kバイト"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1f M"
1072 msgstr "%.1f Mバイト"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1075 #, c-format
1076 msgid "%.1f G"
1077 msgstr "%.1f Gバイト"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1080 msgid "Today"
1081 msgstr "今日"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1084 msgid "Yesterday"
1085 msgstr "昨日"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1088 msgid "%d/%b/%Y"
1089 msgstr "%Y/%m/%d"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1092 msgid "Unknown"
1093 msgstr "不明"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1098 msgstr "パス名が正しくないので、%s のブックマークを追加できませんでした。"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1101 msgid "Open Location"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1105 #, fuzzy
1106 msgid "_Location:"
1107 msgstr "選択(_S): "
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1113 "%s"
1114 msgstr ""
1115 "%s の親フォルダに移動できませんでした:\n"
1116 "%s"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1119 msgid "Folders"
1120 msgstr "フォルダ"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1123 msgid "Fol_ders"
1124 msgstr "フォルダ(_D)"
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1127 msgid "Files"
1128 msgstr "ファイル"
1129
1130 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1131 msgid "_Files"
1132 msgstr "ファイル(_F)"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1135 #, c-format
1136 msgid "Folder unreadable: %s"
1137 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1143 "available to this program.\n"
1144 "Are you sure that you want to select it?"
1145 msgstr ""
1146 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1147 "ん。\n"
1148 "本当に選択しますか?"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1151 msgid "_New Folder"
1152 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1153
1154 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1155 msgid "De_lete File"
1156 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1159 msgid "_Rename File"
1160 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1166 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1172 "%s"
1173 msgstr ""
1174 "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1175 "%s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1178 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1179 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1180
1181 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1182 #, c-format
1183 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1184 msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1187 msgid "New Folder"
1188 msgstr "新しいフォルダ"
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1191 msgid "_Folder name:"
1192 msgstr "フォルダ名(_F):"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1195 msgid "C_reate"
1196 msgstr "作成(_R)"
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1199 #, c-format
1200 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1201 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1207 "%s"
1208 msgstr ""
1209 "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
1210 "%s"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1213 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1214 msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1217 #, c-format
1218 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1219 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1222 #, c-format
1223 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1224 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1227 msgid "Delete File"
1228 msgstr "ファイルの削除"
1229
1230 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1231 #, c-format
1232 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1233 msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249 msgstr ""
1250 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1251 "%s"
1252
1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1254 #, c-format
1255 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1256 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1259 msgid "Rename File"
1260 msgstr "ファイル名の変更"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1263 #, c-format
1264 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1265 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1272 msgid "_Selection: "
1273 msgstr "選択(_S): "
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1279 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1280 msgstr ""
1281 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1282 "$G_BROKEN_FILENAMES の設定を試して下さい): %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1285 msgid "Invalid UTF-8"
1286 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1289 msgid "Name too long"
1290 msgstr "名前が長すぎます"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1293 msgid "Couldn't convert filename"
1294 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1297 msgid "(Empty)"
1298 msgstr "(空)"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1301 #, c-format
1302 msgid "error creating directory '%s': %s"
1303 msgstr "フォルダ '%s' の作成中にエラー: %s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1306 msgid "This file system does not support mounting"
1307 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1310 msgid "Filesystem"
1311 msgstr "ファイルシステム"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1314 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1315 #, c-format
1316 msgid "error getting information for '%s': %s"
1317 msgstr "'%s' の情報を取得中にエラー: %s"
1318
1319 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1320 #, c-format
1321 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1322 msgstr "ブックマークの保存に失敗 (%s)"
1323
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1325 msgid "This file system does not support icons for everything"
1326 msgstr "このファイル・システムでは全てのアイコンをサポートしていません"
1327
1328 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1329 msgid "Pick a Font"
1330 msgstr "フォントの選択"
1331
1332 #. Initialize fields
1333 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1334 msgid "Sans 12"
1335 msgstr "Sans 12"
1336
1337 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1338 msgid "Font"
1339 msgstr "フォント"
1340
1341 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1342 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1343 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1344 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1345 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1346
1347 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1348 msgid "_Family:"
1349 msgstr "ファミリ(_F):"
1350
1351 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1352 msgid "_Style:"
1353 msgstr "スタイル(_S):"
1354
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1356 msgid "Si_ze:"
1357 msgstr "サイズ(_Z):"
1358
1359 #. create the text entry widget
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1361 msgid "_Preview:"
1362 msgstr "プレビュー(_P):"
1363
1364 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1365 msgid "Font Selection"
1366 msgstr "フォントの選択"
1367
1368 #: gtk/gtkgamma.c:399
1369 msgid "Gamma"
1370 msgstr "ガンマ"
1371
1372 #: gtk/gtkgamma.c:409
1373 msgid "_Gamma value"
1374 msgstr "ガンマ値(_G)"
1375
1376 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1377 #. * load it.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1380 #, c-format
1381 msgid "Error loading icon: %s"
1382 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1383
1384 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1388 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1389 "You can get a copy from:\n"
1390 "\t%s"
1391 msgstr ""
1392 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1393 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1394 "次からコピーを取得できます:\n"
1395 "\t%s"
1396
1397 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1398 #, c-format
1399 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1400 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1401
1402 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1403 msgid "Default"
1404 msgstr "デフォルト"
1405
1406 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1407 msgid "Input"
1408 msgstr "入力"
1409
1410 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1411 msgid "No extended input devices"
1412 msgstr "追加した入力デバイスはありません"
1413
1414 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1415 msgid "_Device:"
1416 msgstr "デバイス(_D):"
1417
1418 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1419 msgid "Disabled"
1420 msgstr "無効"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1423 msgid "Screen"
1424 msgstr "画面"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1427 msgid "Window"
1428 msgstr "ウィンドウ"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1431 msgid "_Mode: "
1432 msgstr "モード(_M): "
1433
1434 #. The axis listbox
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1436 msgid "_Axes"
1437 msgstr "軸(_A)"
1438
1439 #. Keys listbox
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1441 msgid "_Keys"
1442 msgstr "キー(_K)"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1445 msgid "X"
1446 msgstr "X"
1447
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1449 msgid "Y"
1450 msgstr "Y"
1451
1452 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1453 msgid "Pressure"
1454 msgstr "圧力"
1455
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1457 msgid "X Tilt"
1458 msgstr "X 傾き"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1461 msgid "Y Tilt"
1462 msgstr "Y 傾き"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1465 msgid "Wheel"
1466 msgstr "ホイール"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1469 msgid "none"
1470 msgstr "無し"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1473 msgid "(disabled)"
1474 msgstr "(無効)"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1477 msgid "(unknown)"
1478 msgstr "(不明)"
1479
1480 #. and clear button
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1482 msgid "clear"
1483 msgstr "クリア"
1484
1485 #: gtk/gtklabel.c:3217
1486 msgid "Select All"
1487 msgstr "全て選択"
1488
1489 #: gtk/gtklabel.c:3227
1490 msgid "Input Methods"
1491 msgstr "入力メソッド"
1492
1493 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1494 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1495 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1496 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1497 #.
1498 #: gtk/gtkmain.c:853
1499 msgid "default:LTR"
1500 msgstr "default:LTR"
1501
1502 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1503 #, c-format
1504 msgid "Page %u"
1505 msgstr "ページ %u"
1506
1507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1508 msgid "Group"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1512 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkrc.c:2380
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1518 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
1519
1520 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1521 #, c-format
1522 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1523 msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
1524
1525 #: gtk/gtkrc.c:3461
1526 #, c-format
1527 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1528 msgstr "Pixmap パス: \"%s\" は絶対パスにして下さい (%s, %d 行)"
1529
1530 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1531 #: gtk/gtkstock.c:267
1532 msgid "Information"
1533 msgstr "情報"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:268
1536 msgid "Warning"
1537 msgstr "警告"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:269
1540 msgid "Error"
1541 msgstr "エラー"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:270
1544 msgid "Question"
1545 msgstr "質問"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:276
1548 msgid "_Apply"
1549 msgstr "適用(_A)"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:277
1552 msgid "_Bold"
1553 msgstr "太字(_B)"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:278
1556 msgid "_Cancel"
1557 msgstr "キャンセル(_C)"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:279
1560 msgid "_CD-Rom"
1561 msgstr "CD-ROM(_C)"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:280
1564 msgid "_Clear"
1565 msgstr "クリア(_C)"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:281
1568 msgid "_Close"
1569 msgstr "閉じる(_C)"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:282
1572 msgid "_Convert"
1573 msgstr "変換(_C)"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:283
1576 msgid "_Copy"
1577 msgstr "コピー(_C)"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:284
1580 msgid "Cu_t"
1581 msgstr "切り取り(_T)"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:285
1584 msgid "_Delete"
1585 msgstr "削除(_D)"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:286
1588 msgid "_Execute"
1589 msgstr "実行(_E)"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:287
1592 msgid "_Find"
1593 msgstr "検索(_F)"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:288
1596 msgid "Find and _Replace"
1597 msgstr "検索して置換(_R)"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:289
1600 msgid "_Floppy"
1601 msgstr "フロッピー(_F)"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:290
1604 msgid "_Bottom"
1605 msgstr "下端(_B)"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:291
1608 msgid "_First"
1609 msgstr "先頭(_F)"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:292
1612 msgid "_Last"
1613 msgstr "最後(_L)"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:293
1616 msgid "_Top"
1617 msgstr "上端(_T)"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:294
1620 msgid "_Back"
1621 msgstr "戻る(_B)"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:295
1624 msgid "_Down"
1625 msgstr "下へ(_D)"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:296
1628 msgid "_Forward"
1629 msgstr "進む(_F)"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:297
1632 msgid "_Up"
1633 msgstr "上へ(_U)"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:298
1636 msgid "_Harddisk"
1637 msgstr "ハードディスク(_H)"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:299
1640 msgid "_Help"
1641 msgstr "ヘルプ(_H)"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:300
1644 msgid "_Home"
1645 msgstr "ホーム(_H)"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:301
1648 msgid "Increase Indent"
1649 msgstr "インデントを増やす"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:302
1652 msgid "Decrease Indent"
1653 msgstr "インデントを減らす"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:303
1656 msgid "_Index"
1657 msgstr "インデックス(_I)"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:304
1660 msgid "_Italic"
1661 msgstr "斜体(_I)"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:305
1664 msgid "_Jump to"
1665 msgstr "移動(_J)"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:306
1668 msgid "_Center"
1669 msgstr "中央(_C)"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:307
1672 msgid "_Fill"
1673 msgstr "埋める(_F)"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:308
1676 msgid "_Left"
1677 msgstr "左(_L)"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:309
1680 msgid "_Right"
1681 msgstr "右(_R)"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:310
1684 #, fuzzy
1685 msgid "_Network"
1686 msgstr "新規(_N)"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:311
1689 msgid "_New"
1690 msgstr "新規(_N)"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:312
1693 msgid "_No"
1694 msgstr "いいえ(_N)"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:313
1697 msgid "_OK"
1698 msgstr "OK(_O)"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:314
1701 msgid "_Open"
1702 msgstr "開く(_O)"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:315
1705 msgid "_Paste"
1706 msgstr "貼り付け"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:316
1709 msgid "_Preferences"
1710 msgstr "設定(_P)"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:317
1713 msgid "_Print"
1714 msgstr "印刷(_P)"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:318
1717 msgid "Print Pre_view"
1718 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:319
1721 msgid "_Properties"
1722 msgstr "プロパティ(_P)"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:320
1725 msgid "_Quit"
1726 msgstr "終了(_Q)"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:321
1729 msgid "_Redo"
1730 msgstr "やり直し(_R)"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:322
1733 msgid "_Refresh"
1734 msgstr "更新(_R)"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:324
1737 msgid "_Revert"
1738 msgstr "元に戻す(_R)"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:325
1741 msgid "_Save"
1742 msgstr "保存(_S)"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:326
1745 msgid "Save _As"
1746 msgstr "別名で保存(_A)"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:327
1749 msgid "_Color"
1750 msgstr "色(_C)"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:328
1753 msgid "_Font"
1754 msgstr "フォント(_F)"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:329
1757 msgid "_Ascending"
1758 msgstr "昇順(_A)"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:330
1761 msgid "_Descending"
1762 msgstr "降順(_D)"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:331
1765 msgid "_Spell Check"
1766 msgstr "スペル・チェック(_S)"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:332
1769 msgid "_Stop"
1770 msgstr "停止(_S)"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:333
1773 msgid "_Strikethrough"
1774 msgstr "打ち消し線(_S)"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:334
1777 msgid "_Undelete"
1778 msgstr "削除取り消し(_U)"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:335
1781 msgid "_Underline"
1782 msgstr "下線(_U)"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:336
1785 msgid "_Undo"
1786 msgstr "元に戻す(_U)"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:337
1789 msgid "_Yes"
1790 msgstr "はい(_Y)"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:338
1793 msgid "_Normal Size"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:339
1797 msgid "Best _Fit"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:340
1801 msgid "Zoom _In"
1802 msgstr "拡大(_I)"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:341
1805 msgid "Zoom _Out"
1806 msgstr "縮小(_O)"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:46
1809 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1810 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:47
1813 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1814 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:48
1817 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1818 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:49
1821 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1822 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:50
1825 msgid "LRO Left-to-right _override"
1826 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:51
1829 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1830 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:52
1833 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1834 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:53
1837 msgid "ZWS _Zero width space"
1838 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
1839
1840 #: gtk/gtktextutil.c:54
1841 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1842 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:55
1845 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1846 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
1847
1848 #: gtk/gtkthemes.c:69
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1851 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
1852
1853 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1854 msgid "--- No Tip ---"
1855 msgstr "--- Tip なし ---"
1856
1857 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1858 #, c-format
1859 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1860 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
1861
1862 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1863 #, c-format
1864 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1865 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
1866
1867 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1868 #, c-format
1869 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1870 msgstr "%d 行目 %d 文字目の予想外の文字データ"
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1873 msgid "Empty"
1874 msgstr "空"
1875
1876 #. ID
1877 #: modules/input/imam-et.c:453
1878 msgid "Amharic (EZ+)"
1879 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
1880
1881 #. ID
1882 #: modules/input/imcedilla.c:90
1883 msgid "Cedilla"
1884 msgstr "セディーユ語"
1885
1886 #. ID
1887 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1888 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1889 msgstr "キリル文字 (翻字)"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1893 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1894 msgstr "イヌクウティトット語 (翻字)"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imipa.c:144
1898 msgid "IPA"
1899 msgstr "IPA (国際発音記号)"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1903 msgid "Thai (Broken)"
1904 msgstr "タイ語 (Broken)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/imti-er.c:452
1908 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1909 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imti-et.c:452
1913 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1914 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imviqr.c:243
1918 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1919 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imxim.c:27
1923 msgid "X Input Method"
1924 msgstr "X 入力メソッド"
1925
1926 #: tests/testfilechooser.c:185
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1929 msgstr "ファイル '%s' の情報を取得できませんでした"
1930
1931 #~ msgid "Add"
1932 #~ msgstr "追加"
1933
1934 #~ msgid "Remove"
1935 #~ msgstr "削除"
1936
1937 #~ msgid "Up"
1938 #~ msgstr "上へ"
1939
1940 #~ msgid "_Filename:"
1941 #~ msgstr "ファイル名(_F):"
1942
1943 #~ msgid "Current folder: %s"
1944 #~ msgstr "現在のフォルダ: %s"
1945
1946 #~ msgid "This file system does not support icons"
1947 #~ msgstr "このファイル・システムではアイコンをサポートしていません"
1948
1949 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1950 #~ msgstr "このファイル・システムではブックマークをサポートしていません"
1951
1952 #~ msgid "Zoom _100%"
1953 #~ msgstr "100% の大きさに(_1)"
1954
1955 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1956 #~ msgstr "大きさを合わせる(_F)"