2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-21 22:09+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 21:26+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
347 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 msgid "Image header corrupt"
357 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
360 msgid "Image format unknown"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
364 msgid "Image pixel data corrupt"
365 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
370 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
371 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
372 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
375 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
376 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
379 msgid "Unsupported animation type"
380 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
389 msgid "Not enough memory to load animation"
390 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
398 msgid "The ANI image format"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
428 msgid "The BMP image format"
431 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "おかしなコードに出会いました"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
466 msgid "Not enough memory to load GIF file"
467 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
470 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
471 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
474 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
475 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
478 msgid "File does not appear to be a GIF file"
479 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
484 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
499 msgid "The GIF image format"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
510 msgid "Invalid header in icon"
511 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
547 msgid "The ICO image format"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
552 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
553 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
557 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
560 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
565 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
566 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
569 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
570 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
571 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
574 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
575 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
580 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
583 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
589 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
591 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
594 msgid "The JPEG image format"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
598 msgid "Couldn't allocate memory for header"
599 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
602 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
603 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
606 msgid "Image has invalid width and/or height"
607 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
610 msgid "Image has unsupported bpp"
611 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
615 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
616 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
619 msgid "Couldn't create new pixbuf"
620 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
623 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
624 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
627 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
628 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
631 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
632 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
635 msgid "No palette found at end of PCX data"
636 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
639 msgid "The PCX image format"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
643 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
644 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
647 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
648 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
650 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
651 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
652 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
655 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
656 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
659 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
661 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
664 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
666 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
667 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
670 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
671 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
676 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
677 "applications to reduce memory usage"
679 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
680 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
683 msgid "Fatal error reading PNG image file"
684 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
688 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
689 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
693 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
694 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
697 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
698 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
703 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
706 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
711 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
713 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
717 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
719 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
723 msgid "The PNG image format"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
727 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
728 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
731 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
732 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
735 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
736 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
739 msgid "PNM file has an image width of 0"
740 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
743 msgid "PNM file has an image height of 0"
744 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
747 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
748 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
751 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
752 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
756 msgid "Raw PNM image type is invalid"
757 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
760 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
761 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
764 msgid "Premature end-of-file encountered"
765 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
768 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
769 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
772 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
773 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
776 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
777 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
780 msgid "Unexpected end of PNM image data"
781 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
784 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
785 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
788 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
789 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
792 msgid "RAS image has bogus header data"
793 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
796 msgid "RAS image has unknown type"
797 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
800 msgid "unsupported RAS image variation"
801 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
803 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
804 msgid "Not enough memory to load RAS image"
805 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
808 msgid "The Sun raster image format"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
812 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
813 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
816 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
817 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
820 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
821 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
824 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
825 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
828 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
829 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
832 msgid "Cannot allocate colormap structure"
833 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
836 msgid "Cannot allocate colormap entries"
837 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
840 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
841 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
844 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
845 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
848 msgid "TGA image has invalid dimensions"
849 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
853 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
854 msgid "TGA image type not supported"
855 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
859 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
862 msgid "Excess data in file"
863 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
866 msgid "The Targa image format"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
870 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
871 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
874 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
875 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
878 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
879 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
882 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
883 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
887 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
888 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
891 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
892 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
895 msgid "Failed to open TIFF image"
896 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
899 msgid "TIFFClose operation failed"
900 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
903 msgid "Failed to load TIFF image"
904 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
907 msgid "Failed to save TIFF image"
908 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
911 msgid "Failed to write TIFF data"
912 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
915 msgid "Couldn't write to TIFF file"
916 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
919 msgid "The TIFF image format"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
923 msgid "Image has zero width"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
927 msgid "Image has zero height"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
931 msgid "Not enough memory to load image"
932 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
935 msgid "Couldn't save the rest"
936 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
939 msgid "The WBMP image format"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
943 msgid "Invalid XBM file"
944 msgstr "おかしな XBM 形式です"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
947 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
948 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
951 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
952 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
955 msgid "The XBM image format"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
959 msgid "No XPM header found"
960 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
963 msgid "Invalid XPM header"
964 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
967 msgid "XPM file has image width <= 0"
968 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
971 msgid "XPM file has image height <= 0"
972 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
975 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
976 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
979 msgid "XPM file has invalid number of colors"
980 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
983 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
984 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
985 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
988 msgid "Cannot read XPM colormap"
989 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
992 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
993 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
996 msgid "The XPM image format"
999 #. Description of --sync in --help output
1000 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1001 msgid "Don't batch GDI requests"
1002 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1004 #. Description of --no-wintab in --help output
1005 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1006 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1007 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1009 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1010 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1011 msgid "Same as --no-wintab"
1012 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1014 #. Description of --use-wintab in --help output
1015 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1016 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1017 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1019 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1020 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1021 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1022 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1024 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1025 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1029 #. Description of --sync in --help output
1030 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1031 msgid "Make X calls synchronous"
1032 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1039 msgid "The license of the program"
1040 msgstr "プログラムのライセンス"
1042 #. Add the credits button
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1047 #. Add the license button
1048 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1052 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1057 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1061 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1065 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1066 msgid "Documented by"
1069 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1070 msgid "Translated by"
1073 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1082 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1084 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1085 msgid "keyboard label|Shift"
1088 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1089 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1090 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1095 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1096 msgid "keyboard label|Ctrl"
1099 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1100 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1101 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1107 msgid "keyboard label|Alt"
1110 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1111 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1112 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1114 #. * And do not translate the part before the |.
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1117 msgid "keyboard label|Super"
1120 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1121 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1122 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1124 #. * And do not translate the part before the |.
1126 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1127 msgid "keyboard label|Hyper"
1130 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1131 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1132 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1134 #. * And do not translate the part before the |.
1136 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1137 msgid "keyboard label|Meta"
1140 #. do not translate the part before the |
1141 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1142 msgid "keyboard label|Space"
1145 #. do not translate the part before the |
1146 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1147 msgid "keyboard label|Backslash"
1150 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1151 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1152 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1153 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1155 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1156 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1157 #. * the year will appear on the right.
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1161 msgstr "calendar:YM"
1163 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1164 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1165 #. * to be the first day of the week, and so on.
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1168 msgid "calendar:week_start:0"
1169 msgstr "calendar:week_start:0"
1171 #. Translators: This is a text measurement template.
1172 #. * Translate it to the widest year text.
1174 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1175 #. * in the translation.
1177 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1180 msgid "year measurement template|2000"
1183 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1184 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1186 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1187 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1188 #. * part in the translation.
1190 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1191 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1196 msgid "calendar:day:digits|%d"
1199 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1200 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1202 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1203 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1204 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1206 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1207 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1210 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1212 msgid "calendar:week:digits|%d"
1215 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1216 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1217 #. * Use only ASCII in the translation.
1219 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1220 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1223 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1224 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1226 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1227 msgid "calendar year format|%Y"
1230 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1231 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1232 #. * the text after the | in the translation.
1234 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1235 msgid "Accelerator|Disabled"
1238 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1239 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1242 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1243 msgid "New accelerator..."
1244 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1249 msgid "progress bar label|%d %%"
1252 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1253 msgid "Pick a Color"
1256 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1257 msgid "Received invalid color data\n"
1258 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1260 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1262 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1263 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1264 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1266 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1267 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1270 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1272 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1273 "it for use in the future."
1275 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1278 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1279 msgid "_Save color here"
1280 msgstr "色をここに保存(_S)"
1282 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1284 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1285 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1287 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1288 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1293 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1294 "lightness of that color using the inner triangle."
1296 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1301 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1304 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1306 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1310 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1311 msgid "Position on the color wheel."
1312 msgstr "色の輪における位置です"
1314 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1315 msgid "_Saturation:"
1318 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1319 msgid "\"Deepness\" of the color."
1320 msgstr "色の \"深さ\" です"
1322 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1326 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1327 msgid "Brightness of the color."
1330 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1334 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1335 msgid "Amount of red light in the color."
1336 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1338 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1342 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1343 msgid "Amount of green light in the color."
1344 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1346 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1350 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1351 msgid "Amount of blue light in the color."
1352 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1354 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1358 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1359 msgid "Transparency of the color."
1362 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1363 msgid "Color _name:"
1366 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1368 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1369 "such as 'orange' in this entry."
1371 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1374 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1378 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1382 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1383 msgid "Color Selection"
1386 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1387 msgid "Input _Methods"
1390 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1391 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1392 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1395 msgid "Select A File"
1398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1410 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1413 msgid "Invalid filename: %s"
1414 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1417 msgid "Could not retrieve information about the file"
1418 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1421 msgid "Could not add a bookmark"
1422 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1425 msgid "Could not remove bookmark"
1426 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1429 msgid "The folder could not be created"
1430 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1434 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1435 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1437 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1438 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1441 msgid "Invalid file name"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1445 msgid "The folder contents could not be displayed"
1446 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1448 #. Translators: the first string is a path and the second string
1449 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1454 msgid "%1$s on %2$s"
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1462 msgid "Recently Used"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1467 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1468 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1471 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1472 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1475 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1476 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1480 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1481 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1485 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1486 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1494 msgstr "ファイル名の変更..."
1496 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1501 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 ../gtk/gtkstock.c:297
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1511 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1512 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 ../gtk/gtkstock.c:385
1518 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1519 msgid "Remove the selected bookmark"
1520 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1523 msgid "Could not select file"
1524 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1528 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1529 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1532 msgid "_Add to Bookmarks"
1533 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1536 msgid "Show _Hidden Files"
1537 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1556 msgid "Select which types of files are shown"
1557 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1565 msgid "_Browse for other folders"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1569 msgid "Type a file name"
1570 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1574 msgid "Create Fo_lder"
1575 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1582 msgid "Save in _folder:"
1583 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1586 msgid "Create in _folder:"
1587 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1590 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1591 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1595 msgid "Shortcut %s already exists"
1596 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1600 msgid "Shortcut %s does not exist"
1601 msgstr "ショートカット %s はありません"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1605 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1606 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1611 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1612 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1619 msgid "Could not start the search process"
1620 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1624 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1625 "Please make sure it is running."
1627 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1631 msgid "Could not send the search request"
1632 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1641 msgid "Could not mount %s"
1642 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1645 msgid "Type name of new folder"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1651 msgid_plural "%d bytes"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1676 msgid "Today at %H:%M"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1680 msgid "Yesterday at %H:%M"
1683 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1685 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1687 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1688 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1702 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1704 msgid "Folder unreadable: %s"
1705 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1710 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1711 "available to this program.\n"
1712 "Are you sure that you want to select it?"
1714 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1718 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1720 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1722 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1723 msgid "De_lete File"
1724 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1727 msgid "_Rename File"
1728 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1730 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1733 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1734 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1741 msgid "_Folder name:"
1744 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1748 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1750 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1751 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1753 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1755 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1756 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1758 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1760 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1761 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1769 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1770 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1774 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1775 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1777 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1779 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1780 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1788 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1789 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1793 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1796 msgid "_Selection: "
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1802 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1803 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1805 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1806 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1808 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1809 msgid "Invalid UTF-8"
1810 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1812 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1813 msgid "Name too long"
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1817 msgid "Couldn't convert filename"
1818 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1820 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1822 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1823 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1826 msgid "Could not obtain root folder"
1827 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1829 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1833 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1834 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1837 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1838 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1841 msgid "This file system does not support mounting"
1842 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1844 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1851 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1852 "Please use a different name."
1854 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1857 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1859 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1860 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1862 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1864 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1865 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1867 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1869 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1870 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1872 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1874 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1875 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
1877 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1879 msgid "Network Drive (%s)"
1880 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1882 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1887 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1891 #. Initialize fields
1892 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1896 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1900 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1901 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1903 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1904 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
1910 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
1914 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
1918 #. create the text entry widget
1919 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
1923 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
1924 msgid "Font Selection"
1927 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1931 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1932 msgid "_Gamma value"
1935 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1938 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1940 msgid "Error loading icon: %s"
1941 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
1943 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
1946 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1947 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1948 "You can get a copy from:\n"
1951 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
1952 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
1956 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
1958 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1959 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
1961 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
1962 msgid "Failed to load icon"
1963 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
1965 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1969 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1973 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1974 msgid "No extended input devices"
1975 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1981 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1985 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2007 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2011 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2015 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2019 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2027 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2035 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2039 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2044 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2053 msgid "The URI bound to this button"
2054 msgstr "このボタンに付与する URI"
2056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2062 msgstr "URI が間違っています"
2064 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2066 msgid "Load additional GTK+ modules"
2067 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2069 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2070 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2074 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2075 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2076 msgid "Make all warnings fatal"
2077 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2079 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2080 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2081 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2082 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2084 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2085 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2086 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2087 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2089 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2090 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2091 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2092 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2094 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2096 msgstr "default:LTR"
2098 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2099 msgid "GTK+ Options"
2100 msgstr "GTK+ のオプション"
2102 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2103 msgid "Show GTK+ Options"
2104 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2106 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2107 msgid "Arrow spacing"
2110 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2111 msgid "Scroll arrow spacing"
2112 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2114 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2119 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2120 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2121 msgid "Not a valid page setup file"
2122 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2124 #. Translate to the default units to use for presenting
2125 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2126 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2127 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2128 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2130 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2134 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2136 "<b>Any Printer</b>\n"
2137 "For portable documents"
2142 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2146 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2150 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2166 msgid "Manage Custom Sizes..."
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2170 msgid "_Format for:"
2171 msgstr "フォーマット(_F):"
2173 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2174 msgid "_Paper size:"
2175 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2178 msgid "_Orientation:"
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2185 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2186 msgid "Margins from Printer..."
2187 msgstr "プリンタのマージン..."
2189 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2191 msgid "Custom Size %d"
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2195 msgid "Manage Custom Sizes"
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2222 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2226 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2227 msgid "Paper Margins"
2230 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2234 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2238 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2239 msgid "File System Root"
2240 msgstr "ファイル・システムのルート"
2242 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2243 msgid "Not available"
2246 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2247 msgid "_Save in folder:"
2248 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2250 #. translators: this string is the default job title for print
2251 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2252 #. * by the job number.
2254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2257 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2261 msgid "print operation status|Initial state"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2266 msgid "print operation status|Preparing to print"
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2271 msgid "print operation status|Generating data"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2276 msgid "print operation status|Sending data"
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2281 msgid "print operation status|Waiting"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2286 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2291 msgid "print operation status|Printing"
2294 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2295 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2296 msgid "print operation status|Finished"
2299 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2300 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2301 msgid "print operation status|Finished with error"
2304 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2306 msgid "Preparing %d"
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2318 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2319 msgid "Error launching preview"
2320 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2322 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2323 msgid "Error printing"
2326 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2330 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2331 msgid "Printer offline"
2332 msgstr "プリンタはオフラインです"
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2335 msgid "Out of paper"
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2343 msgid "Need user intervention"
2344 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2352 msgid "Not enough free memory"
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2356 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2357 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2360 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2361 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2364 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2365 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2368 msgid "Unspecified error"
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2372 msgid "Error from StartDoc"
2373 msgstr "StartDoc() でエラー"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2379 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2405 "Specify one or more page ranges,\n"
2408 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2415 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2422 msgstr "ページを揃える(_O)"
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2426 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2437 msgid "Pages per _side:"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2445 msgid "_Only print:"
2449 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2470 msgid "Paper _type:"
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2474 msgid "Paper _source:"
2475 msgstr "用紙のソース(_S):"
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2478 msgid "Output t_ray:"
2479 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2490 msgid "_Billing info:"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2494 msgid "Print Document"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2510 msgid "Add Cover Page"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2530 msgid "Image Quality"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2542 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2543 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2549 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2553 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2554 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2555 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2557 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2559 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2560 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2562 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2564 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2565 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2567 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2568 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2570 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2571 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2574 msgid "Select which type of documents are shown"
2575 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2579 msgid "No item for URI '%s' found"
2580 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2583 msgid "Untitled filter"
2584 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2587 msgid "Could not remove item"
2588 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2591 msgid "Could not clear list"
2592 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2594 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2595 msgid "Copy _Location"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2599 msgid "_Remove From List"
2602 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2606 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2607 msgid "Show _Private Resources"
2608 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2610 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2611 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2612 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2613 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2614 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2615 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2616 #. * right place when idly populating the menu in case the
2617 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2618 #. * recent chooser menu widget.
2620 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2621 msgid "No items found"
2624 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2626 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2627 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2629 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2635 msgid "Unknown item"
2638 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2639 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2640 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2641 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2643 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2645 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2647 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2648 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2650 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2651 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2653 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2655 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2657 msgid "recent menu label|%d. %s"
2658 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2661 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2663 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2664 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2666 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2683 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2684 #. * need the mnemonics to be rationalized
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2755 msgid "Find and _Replace"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2764 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2767 msgid "_Leave Fullscreen"
2768 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2770 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2772 msgid "Navigation|_Bottom"
2775 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2777 msgid "Navigation|_First"
2780 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2782 msgid "Navigation|_Last"
2785 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2787 msgid "Navigation|_Top"
2790 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2792 msgid "Navigation|_Back"
2795 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2797 msgid "Navigation|_Down"
2800 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2802 msgid "Navigation|_Forward"
2805 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2807 msgid "Navigation|_Up"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2812 msgstr "ハードディスク(_H)"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2823 msgid "Increase Indent"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2827 msgid "Decrease Indent"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2835 msgid "_Information"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2848 msgid "Justify|_Center"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2853 msgid "Justify|_Fill"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2858 msgid "Justify|_Left"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2863 msgid "Justify|_Right"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2868 msgid "Media|_Forward"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2878 msgid "Media|P_ause"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2888 msgid "Media|Pre_vious"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2893 msgid "Media|_Record"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2898 msgid "Media|R_ewind"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2935 msgid "Reverse landscape"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2939 msgid "Reverse portrait"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2947 msgid "_Preferences"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2955 msgid "Print Pre_view"
2956 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3007 msgid "_Spell Check"
3008 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3015 msgid "_Strikethrough"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3035 msgid "_Normal Size"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3040 msgstr "フィットさせる(_F)"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3050 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3052 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3053 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3055 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3057 msgid "No deserialize function found for format %s"
3058 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3060 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3062 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3063 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3065 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3067 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3068 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3072 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3073 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3075 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3077 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3078 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3080 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3082 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3083 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3085 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3087 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3088 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3090 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3092 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3093 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3095 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3096 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3097 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3099 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3101 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3102 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3104 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3107 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3108 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3110 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3112 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3113 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3115 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3117 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3118 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3120 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3123 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3124 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3126 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3128 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3129 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3131 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3133 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3134 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3136 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3138 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3139 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3141 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3143 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3145 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3150 msgid "A <%s> element has already been specified"
3151 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3154 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3155 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3158 msgid "Serialized data is malformed"
3159 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3161 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3163 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3165 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3166 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3168 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3169 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3170 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3172 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3173 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3174 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3176 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3177 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3178 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3180 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3181 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3182 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3184 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3185 msgid "LRO Left-to-right _override"
3186 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3188 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3189 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3190 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3192 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3193 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3194 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3196 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3197 msgid "ZWS _Zero width space"
3198 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3200 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3201 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3202 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3204 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3205 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3206 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3208 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3210 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3211 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3213 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3214 msgid "--- No Tip ---"
3215 msgstr "--- Tip なし ---"
3217 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3219 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3220 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3222 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3224 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3225 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3227 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3229 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3230 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3232 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3236 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3240 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3244 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3248 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3252 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3256 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3257 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3258 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3259 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3260 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3261 #. * part in the translation!
3263 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3265 msgid "volume percentage|%d %%"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3270 msgid "paper size|asme_f"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3275 msgid "paper size|A0x2"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3280 msgid "paper size|A0"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3285 msgid "paper size|A0x3"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3290 msgid "paper size|A1"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3295 msgid "paper size|A10"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3300 msgid "paper size|A1x3"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3305 msgid "paper size|A1x4"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3310 msgid "paper size|A2"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3315 msgid "paper size|A2x3"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3320 msgid "paper size|A2x4"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3325 msgid "paper size|A2x5"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3330 msgid "paper size|A3"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3335 msgid "paper size|A3 Extra"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3340 msgid "paper size|A3x3"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3345 msgid "paper size|A3x4"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3350 msgid "paper size|A3x5"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3355 msgid "paper size|A3x6"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3360 msgid "paper size|A3x7"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3365 msgid "paper size|A4"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3370 msgid "paper size|A4 Extra"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3375 msgid "paper size|A4 Tab"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3380 msgid "paper size|A4x3"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3385 msgid "paper size|A4x4"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3390 msgid "paper size|A4x5"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3395 msgid "paper size|A4x6"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3400 msgid "paper size|A4x7"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3405 msgid "paper size|A4x8"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3410 msgid "paper size|A4x9"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3415 msgid "paper size|A5"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3420 msgid "paper size|A5 Extra"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3425 msgid "paper size|A6"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3430 msgid "paper size|A7"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3435 msgid "paper size|A8"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3440 msgid "paper size|A9"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3445 msgid "paper size|B0"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3450 msgid "paper size|B1"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3455 msgid "paper size|B10"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3460 msgid "paper size|B2"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3465 msgid "paper size|B3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3470 msgid "paper size|B4"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3475 msgid "paper size|B5"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3480 msgid "paper size|B5 Extra"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3485 msgid "paper size|B6"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3490 msgid "paper size|B6/C4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3495 msgid "paper size|B7"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3500 msgid "paper size|B8"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3505 msgid "paper size|B9"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3510 msgid "paper size|C0"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3515 msgid "paper size|C1"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3520 msgid "paper size|C10"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3525 msgid "paper size|C2"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3530 msgid "paper size|C3"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3535 msgid "paper size|C4"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3540 msgid "paper size|C5"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3545 msgid "paper size|C6"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3550 msgid "paper size|C6/C5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3555 msgid "paper size|C7"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3560 msgid "paper size|C7/C6"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3565 msgid "paper size|C8"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3570 msgid "paper size|C9"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3575 msgid "paper size|DL Envelope"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3580 msgid "paper size|RA0"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3585 msgid "paper size|RA1"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3590 msgid "paper size|RA2"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3595 msgid "paper size|SRA0"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3600 msgid "paper size|SRA1"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3605 msgid "paper size|SRA2"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3610 msgid "paper size|JB0"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3615 msgid "paper size|JB1"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3620 msgid "paper size|JB10"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3625 msgid "paper size|JB2"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3630 msgid "paper size|JB3"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3635 msgid "paper size|JB4"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3640 msgid "paper size|JB5"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3645 msgid "paper size|JB6"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3650 msgid "paper size|JB7"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3655 msgid "paper size|JB8"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3660 msgid "paper size|JB9"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3665 msgid "paper size|jis exec"
3666 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3670 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3675 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3680 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3685 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3690 msgid "paper size|kahu Envelope"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3695 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3700 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3705 msgid "paper size|you4 Envelope"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3710 msgid "paper size|10x11"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3715 msgid "paper size|10x13"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3720 msgid "paper size|10x14"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3725 msgid "paper size|10x15"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3730 msgid "paper size|11x12"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3735 msgid "paper size|11x15"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3740 msgid "paper size|12x19"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3745 msgid "paper size|5x7"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3750 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3755 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3760 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3765 msgid "paper size|a2 Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3770 msgid "paper size|Arch A"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3775 msgid "paper size|Arch B"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3780 msgid "paper size|Arch C"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3785 msgid "paper size|Arch D"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3790 msgid "paper size|Arch E"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3795 msgid "paper size|b-plus"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3800 msgid "paper size|c"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3805 msgid "paper size|c5 Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3810 msgid "paper size|d"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3815 msgid "paper size|e"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3820 msgid "paper size|edp"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3825 msgid "paper size|European edp"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3830 msgid "paper size|Executive"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3835 msgid "paper size|f"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3840 msgid "paper size|FanFold European"
3841 msgstr "FanFold 欧風式"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3845 msgid "paper size|FanFold US"
3846 msgstr "FanFold US 式"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3850 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3851 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3855 msgid "paper size|Government Legal"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3860 msgid "paper size|Government Letter"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3865 msgid "paper size|Index 3x5"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3870 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3871 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3875 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3876 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3880 msgid "paper size|Index 5x8"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3885 msgid "paper size|Invoice"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3890 msgid "paper size|Tabloid"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3895 msgid "paper size|US Legal"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3900 msgid "paper size|US Legal Extra"
3901 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3905 msgid "paper size|US Letter"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3910 msgid "paper size|US Letter Extra"
3911 msgstr "US レター・エキストラ"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3915 msgid "paper size|US Letter Plus"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3920 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3925 msgid "paper size|#10 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3930 msgid "paper size|#11 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3935 msgid "paper size|#12 Envelope"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3940 msgid "paper size|#14 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3945 msgid "paper size|#9 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3950 msgid "paper size|Personal Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3955 msgid "paper size|Quarto"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3960 msgid "paper size|Super A"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3965 msgid "paper size|Super B"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3970 msgid "paper size|Wide Format"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3975 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3980 msgid "paper size|Folio"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3985 msgid "paper size|Folio sp"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3990 msgid "paper size|Invite Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3995 msgid "paper size|Italian Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4000 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4001 msgstr "juuro-ku-kai"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4005 msgid "paper size|pa-kai"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4010 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4015 msgid "paper size|Small Photo"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4020 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4025 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4030 msgid "paper size|prc 16k"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4035 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4040 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4045 msgid "paper size|prc 32k"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4050 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4055 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4060 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4065 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4070 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4075 msgid "paper size|ROC 16k"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4080 msgid "paper size|ROC 8k"
4083 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4085 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4086 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4088 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4089 msgid "Failed to write header\n"
4090 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4093 msgid "Failed to write hash table\n"
4094 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4096 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4097 msgid "Failed to write folder index\n"
4098 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4100 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4101 msgid "Failed to rewrite header\n"
4102 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4104 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4106 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4107 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4109 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4110 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4111 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4113 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4115 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4116 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4118 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4120 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4121 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4123 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4125 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4126 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4129 msgid "Cache file created successfully.\n"
4130 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4132 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4133 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4134 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4136 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4137 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4138 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4140 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4141 msgid "Don't include image data in the cache"
4142 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4144 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4145 msgid "Output a C header file"
4146 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4149 msgid "Turn off verbose output"
4150 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4153 msgid "Validate existing icon cache"
4154 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4158 msgid "File not found: %s\n"
4159 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4163 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4164 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4169 "No theme index file in '%s'.\n"
4170 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4172 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4173 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4177 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4178 msgid "Amharic (EZ+)"
4179 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4182 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4187 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4188 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4192 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4193 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4194 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4197 #: ../modules/input/imipa.c:145
4199 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4202 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4207 #: ../modules/input/imthai.c:35
4212 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4213 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4214 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4217 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4218 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4219 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4222 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4223 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4224 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4227 #: ../modules/input/imxim.c:28
4228 msgid "X Input Method"
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4240 msgid "Paper Source"
4243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4261 msgid "Printer Default"
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4289 msgid "Confidential"
4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4305 msgid "Unclassified"
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4310 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4311 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4313 #. default filename used for print-to-file
4314 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4319 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4320 msgid "Print to File"
4323 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4327 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4331 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4332 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4333 msgid "Pages per _sheet:"
4336 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4340 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4341 msgid "_Output format"
4344 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4345 msgid "Print to LPR"
4348 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4349 msgid "Pages Per Sheet"
4352 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4353 msgid "Command Line"
4356 #. default filename used for print-to-test
4357 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4359 msgid "test-output.%s"
4360 msgstr "test-output.%s"
4362 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4363 msgid "Print to Test Printer"
4364 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4366 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4368 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4369 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"