2 # Copyright (C) 1998,2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-2-14\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-10-13 09:37+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-10-13 09:09+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
320 msgid "Failed to read from temporary file"
321 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
325 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
326 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
331 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "画像ストリームへ書き込む際にエラー"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
376 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 msgid "Unsupported animation type"
384 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
403 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
404 msgid "The ANI image format"
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
414 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
415 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
423 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
434 msgid "Couldn't write to BMP file"
435 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
438 msgid "The BMP image format"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 msgid "Failure reading GIF: %s"
444 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
447 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
448 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "おかしなコードに出会いました"
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
501 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
509 msgid "The GIF image format"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
521 msgid "Not enough memory to load icon"
522 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
529 msgid "Icon has zero height"
530 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
537 msgid "Unsupported icon type"
538 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
541 msgid "Not enough memory to load ICO file"
542 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
545 msgid "Image too large to be saved as ICO"
546 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
549 msgid "Cursor hotspot outside image"
550 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
554 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
555 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
558 msgid "The ICO image format"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
563 msgid "Error reading ICNS image: %s"
564 msgstr "ICNS 画像を読み込む際にエラー: %s"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
567 msgid "Could not decode ICNS file"
568 msgstr "ICNS ファイルをデコードできませんでした"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
571 msgid "The ICNS image format"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
575 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
576 msgstr "ストリームのメモリを確保できませんでした"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
579 msgid "Couldn't decode image"
580 msgstr "画像をデコードできませんでした"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
583 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
584 msgstr "変換した JPEG2000 の幅または高さが 0 です"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
587 msgid "Image type currently not supported"
588 msgstr "画像の種類はサポートされていません"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
591 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
592 msgstr "色のプロファイルで使用するメモリを確保できませんでした"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
595 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
596 msgstr "JPEG 2000 のファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "画像データを格納するためのメモリを確保できませんでした"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 msgid "The JPEG 2000 image format"
604 msgstr "JPEG 2000 画像形式"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
609 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
616 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
622 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
625 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
626 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
627 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
647 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
650 msgid "The JPEG image format"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
654 msgid "Couldn't allocate memory for header"
655 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
658 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
659 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
662 msgid "Image has invalid width and/or height"
663 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
666 msgid "Image has unsupported bpp"
667 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
671 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
672 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
675 msgid "Couldn't create new pixbuf"
676 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
679 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
680 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
683 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
684 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
687 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
688 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
691 msgid "No palette found at end of PCX data"
692 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
695 msgid "The PCX image format"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
699 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
700 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
708 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
711 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
712 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
715 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
717 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
720 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
723 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
726 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
727 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
732 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
733 "applications to reduce memory usage"
735 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
736 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
739 msgid "Fatal error reading PNG image file"
740 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
744 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
749 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
750 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
753 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
754 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
762 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
906 msgid "TGA image type not supported"
907 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
910 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
911 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
914 msgid "Excess data in file"
915 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
918 msgid "The Targa image format"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
922 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
923 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
926 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
927 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
930 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
931 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
934 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
935 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "おかしな XBM 形式です"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "メモリを確保できませんでした: %s"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "ストリームを生成できませんでした: %s"
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "ストリームの中を検索できませんでした: %s"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "ストリームから読み込めませんでした: %s"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1077 msgid "Couldn't load bitmap"
1078 msgstr "BMP 画像を読み込めませんでした"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1081 msgid "Couldn't load metafile"
1082 msgstr "メタ・ファイルを読み込めませんでした"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "GDI+ ではサポートしていない画像です"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1089 msgid "Couldn't save"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1093 msgid "The WMF image format"
1096 #. Description of --sync in --help output
1097 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1098 msgid "Don't batch GDI requests"
1099 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1101 #. Description of --no-wintab in --help output
1102 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1103 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1104 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1106 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1107 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1108 msgid "Same as --no-wintab"
1109 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1111 #. Description of --use-wintab in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1113 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1114 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1116 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1118 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1119 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1121 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1128 msgid "Make X calls synchronous"
1129 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1131 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1136 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1141 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1143 msgid "Opening %d Item"
1144 msgid_plural "Opening %d Items"
1145 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
1146 msgstr[1] "%d 個のアイテムを開いています"
1148 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1153 msgid "The license of the program"
1154 msgstr "プログラムのライセンス"
1156 #. Add the credits button
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1161 #. Add the license button
1162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1180 msgid "Documented by"
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1184 msgid "Translated by"
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1199 msgid "keyboard label|Shift"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1210 msgid "keyboard label|Ctrl"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1221 msgid "keyboard label|Alt"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1231 msgid "keyboard label|Super"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1241 msgid "keyboard label|Hyper"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1251 msgid "keyboard label|Meta"
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1256 msgid "keyboard label|Space"
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1261 msgid "keyboard label|Backslash"
1264 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1266 msgid "Invalid type function: `%s'"
1267 msgstr "関数の型が間違っています: '%s'"
1269 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1271 msgid "Invalid root element: '%s'"
1272 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1276 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1277 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
1279 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1280 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1281 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1282 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1284 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1285 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1286 #. * the year will appear on the right.
1288 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1290 msgstr "calendar:YM"
1292 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1293 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1294 #. * to be the first day of the week, and so on.
1296 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1297 msgid "calendar:week_start:0"
1298 msgstr "calendar:week_start:0"
1300 #. Translators: This is a text measurement template.
1301 #. * Translate it to the widest year text.
1303 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1304 #. * in the translation.
1306 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1309 msgid "year measurement template|2000"
1312 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1313 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1315 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1316 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1317 #. * part in the translation.
1319 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1320 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1325 msgid "calendar:day:digits|%d"
1328 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1333 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1341 msgid "calendar:week:digits|%d"
1344 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1345 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1346 #. * Use only ASCII in the translation.
1348 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1349 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1352 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1353 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1355 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1356 msgid "calendar year format|%Y"
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1361 #. * the text after the | in the translation.
1363 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1364 msgid "Accelerator|Disabled"
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1372 msgid "New accelerator..."
1373 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1375 #. do not translate the part before the |
1376 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1378 msgid "progress bar label|%d %%"
1381 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1382 msgid "Pick a Color"
1385 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1386 msgid "Received invalid color data\n"
1387 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1389 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1391 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1392 "lightness of that color using the inner triangle."
1394 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1404 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1409 msgid "Position on the color wheel."
1410 msgstr "色の輪における位置です"
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1413 msgid "_Saturation:"
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1417 msgid "\"Deepness\" of the color."
1418 msgstr "色の \"深さ\" です"
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1425 msgid "Brightness of the color."
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1433 msgid "Amount of red light in the color."
1434 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1441 msgid "Amount of green light in the color."
1442 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1449 msgid "Amount of blue light in the color."
1450 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1457 msgid "Transparency of the color."
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1461 msgid "Color _name:"
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1466 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1467 "such as 'orange' in this entry."
1469 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1482 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1483 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1484 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1486 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1487 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1492 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1493 "it for use in the future."
1495 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1499 msgid "_Save color here"
1500 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1504 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1505 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1507 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1508 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1515 #: ../gtk/gtkentry.c:5530 ../gtk/gtktextview.c:7686
1516 msgid "Input _Methods"
1519 #: ../gtk/gtkentry.c:5544 ../gtk/gtktextview.c:7700
1520 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1521 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1523 #: ../gtk/gtkentry.c:6756
1525 "You have the Caps Lock key on\n"
1526 "and an active input method"
1529 #: ../gtk/gtkentry.c:6758
1530 msgid "You have the Caps Lock key on"
1533 #: ../gtk/gtkentry.c:6760
1534 msgid "You have an active input method"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1538 msgid "Select A File"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1554 msgid "Could not retrieve information about the file"
1555 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1558 msgid "Could not add a bookmark"
1559 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1562 msgid "Could not remove bookmark"
1563 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1566 msgid "The folder could not be created"
1567 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1571 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1572 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1574 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1575 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1578 msgid "Invalid file name"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1582 msgid "The folder contents could not be displayed"
1583 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1585 #. Translators: the first string is a path and the second string
1586 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1591 msgid "%1$s on %2$s"
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1599 msgid "Recently Used"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1603 msgid "Select which types of files are shown"
1604 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1608 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1609 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1613 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1614 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1618 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1619 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1623 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1624 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1632 msgstr "ファイル名の変更..."
1634 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1639 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 ../gtk/gtkstock.c:297
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1649 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1650 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:386
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1657 msgid "Remove the selected bookmark"
1658 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1661 msgid "Could not select file"
1662 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1665 msgid "_Add to Bookmarks"
1666 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1669 msgid "Show _Hidden Files"
1670 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
1673 msgid "Show _Size Column"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
1698 msgid "_Browse for other folders"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1702 msgid "Type a file name"
1703 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1707 msgid "Create Fo_lder"
1708 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1715 msgid "Save in _folder:"
1716 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1719 msgid "Create in _folder:"
1720 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
1723 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1724 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682
1728 msgid "Shortcut %s already exists"
1729 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772
1733 msgid "Shortcut %s does not exist"
1734 msgstr "ショートカット %s はありません"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1738 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1739 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1744 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1745 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785
1752 msgid "Could not start the search process"
1753 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786
1757 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1758 "Please make sure it is running."
1760 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878
1778 msgid "Type name of new folder"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1795 msgid "Invalid path"
1798 #. translators: this text is shown when there are no completions
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1803 msgstr "該当するものがありません"
1805 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1809 msgid "Sole completion"
1810 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
1812 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1813 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1817 msgid "Complete, but not unique"
1818 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
1820 #. translators: this text is shown while the system is searching
1821 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1824 msgid "Completing..."
1825 msgstr "ファイル名の補完中..."
1827 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1828 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1830 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1831 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1837 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1850 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1857 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1861 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1863 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1866 msgid "De_lete File"
1867 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1870 msgid "_Rename File"
1871 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1876 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1893 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1894 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1898 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1899 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1903 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1904 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1912 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1913 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1917 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1918 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1922 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1923 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1925 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1929 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1931 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1932 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1934 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1936 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1938 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1939 msgid "_Selection: "
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1945 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1946 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1949 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1952 msgid "Invalid UTF-8"
1953 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1956 msgid "Name too long"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1960 msgid "Couldn't convert filename"
1961 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1963 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1964 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1965 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1966 #. * this particular string.
1968 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1972 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1973 msgid "Could not obtain root folder"
1974 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1976 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1980 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1984 #. Initialize fields
1985 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1989 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1993 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1994 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1996 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1999 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2007 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2011 #. create the text entry widget
2012 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2016 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1544
2017 msgid "Font Selection"
2020 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2024 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2025 msgid "_Gamma value"
2028 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2031 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2033 msgid "Error loading icon: %s"
2034 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2036 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2039 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2040 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2041 "You can get a copy from:\n"
2044 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2045 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2049 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2051 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2052 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2055 msgid "Failed to load icon"
2056 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2058 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2062 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
2063 msgid "input method menu|System"
2066 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
2068 msgid "input method menu|System (%s)"
2071 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2075 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2076 msgid "No extended input devices"
2077 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2079 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2087 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2091 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2095 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2141 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2150 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2154 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2156 msgstr "URI が間違っています"
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2190 msgstr "default:LTR"
2192 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2194 msgid "Cannot open display: %s"
2195 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2198 msgid "GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ のオプション"
2201 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2202 msgid "Show GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2210 msgid "Connect _anonymously"
2211 msgstr "匿名で接続する(_A)"
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2214 msgid "Connect as u_ser:"
2215 msgstr "ユーザを指定する(_S):"
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2230 msgid "Forget password _immediately"
2231 msgstr "今すぐパスワードを破棄する(_I)"
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2234 msgid "Remember password until you _logout"
2235 msgstr "ログアウトするまでパスワードを記憶する(_L)"
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2238 msgid "Remember _forever"
2239 msgstr "期限なしで記憶する(_F)"
2241 #: ../gtk/gtknotebook.c:4422 ../gtk/gtknotebook.c:6941
2246 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2247 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2248 msgid "Not a valid page setup file"
2249 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2251 #. Translate to the default units to use for presenting
2252 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2253 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2255 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2263 "<b>Any Printer</b>\n"
2264 "For portable documents"
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2273 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2277 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2293 msgid "Manage Custom Sizes..."
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2297 msgid "_Format for:"
2298 msgstr "フォーマット(_F):"
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2301 msgid "_Paper size:"
2302 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2305 msgid "_Orientation:"
2308 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2313 msgid "Margins from Printer..."
2314 msgstr "プリンタのマージン..."
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2318 msgid "Custom Size %d"
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2322 msgid "Manage Custom Sizes"
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2349 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2353 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2354 msgid "Paper Margins"
2357 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2361 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2365 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2366 msgid "File System Root"
2367 msgstr "ファイル・システムのルート"
2369 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2370 msgid "Not available"
2373 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2374 msgid "_Save in folder:"
2375 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2377 #. translators: this string is the default job title for print
2378 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2379 #. * by the job number.
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2384 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2388 msgid "print operation status|Initial state"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2393 msgid "print operation status|Preparing to print"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2398 msgid "print operation status|Generating data"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2403 msgid "print operation status|Sending data"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2408 msgid "print operation status|Waiting"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2413 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2418 msgid "print operation status|Printing"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2423 msgid "print operation status|Finished"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2428 msgid "print operation status|Finished with error"
2431 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2433 msgid "Preparing %d"
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2446 msgid "Error creating print preview"
2447 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2450 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2451 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2458 msgid "Error printing"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2466 msgid "Printer offline"
2467 msgstr "プリンタはオフラインです"
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2470 msgid "Out of paper"
2473 #. Translators: this is a printer status.
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2480 msgid "Need user intervention"
2481 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2488 msgid "No printer found"
2489 msgstr "プリンタが見つかりません"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2492 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2493 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2496 msgid "Error from StartDoc"
2497 msgstr "StartDoc() でエラー"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2501 msgid "Not enough free memory"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2505 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2506 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2509 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2510 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2513 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2514 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2517 msgid "Unspecified error"
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
2524 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
2529 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2543 msgid "C_urrent Page"
2544 msgstr "現在のページだけ(_U)"
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2552 "Specify one or more page ranges,\n"
2555 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2558 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836
2562 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859
2569 msgstr "ページを揃える(_O)"
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867
2573 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887
2579 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2580 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2584 msgid "Page Ordering"
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2588 msgid "Left to right"
2591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2592 msgid "Right to left"
2595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2604 msgid "Pages per _side:"
2607 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2608 msgid "Page or_dering:"
2609 msgstr "ページの順番(_D):"
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556
2612 msgid "_Only print:"
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607
2637 msgid "Paper _type:"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2641 msgid "Paper _source:"
2642 msgstr "用紙のソース(_S):"
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2645 msgid "Output t_ray:"
2646 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2657 msgid "_Billing info:"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728
2661 msgid "Print Document"
2664 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2665 #. * in the print dialog
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2669 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748
2673 msgstr "時間を指定する(_T):"
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786
2680 msgid "Add Cover Page"
2683 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2684 #. * dialog that controls the front cover page.
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2690 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2691 #. * dialog that controls the back cover page.
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2697 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2698 #. * job-specific options in the print dialog
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2709 msgid "Image Quality"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948
2721 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2722 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971
2728 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2730 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2731 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2733 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2735 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2736 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2738 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2739 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2741 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2742 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2744 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2745 msgid "Select which type of documents are shown"
2746 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2748 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2750 msgid "No item for URI '%s' found"
2751 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2753 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2754 msgid "Untitled filter"
2755 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2757 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2758 msgid "Could not remove item"
2759 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2761 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2762 msgid "Could not clear list"
2763 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2765 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2766 msgid "Copy _Location"
2769 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2770 msgid "_Remove From List"
2773 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2777 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2778 msgid "Show _Private Resources"
2779 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2781 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2782 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2783 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2784 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2785 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2786 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2787 #. * right place when idly populating the menu in case the
2788 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2789 #. * recent chooser menu widget.
2791 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2792 msgid "No items found"
2795 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2797 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2798 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2800 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2805 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2806 msgid "Unknown item"
2809 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2810 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2811 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2812 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2814 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2816 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2818 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2821 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2822 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2824 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2826 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2828 msgid "recent menu label|%d. %s"
2831 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2833 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2834 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2836 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2837 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2839 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2856 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2857 #. * need the mnemonics to be rationalized
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2928 msgid "Find and _Replace"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2937 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2940 msgid "_Leave Fullscreen"
2941 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2945 msgid "Navigation|_Bottom"
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2950 msgid "Navigation|_First"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2955 msgid "Navigation|_Last"
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2960 msgid "Navigation|_Top"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2965 msgid "Navigation|_Back"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2970 msgid "Navigation|_Down"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2975 msgid "Navigation|_Forward"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2980 msgid "Navigation|_Up"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2985 msgstr "ハードディスク(_H)"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2996 msgid "Increase Indent"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3000 msgid "Decrease Indent"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3008 msgid "_Information"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3021 msgid "Justify|_Center"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3026 msgid "Justify|_Fill"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3031 msgid "Justify|_Left"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3036 msgid "Justify|_Right"
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3041 msgid "Media|_Forward"
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3051 msgid "Media|P_ause"
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3061 msgid "Media|Pre_vious"
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3066 msgid "Media|_Record"
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3071 msgid "Media|R_ewind"
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3108 msgid "Reverse landscape"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3112 msgid "Reverse portrait"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3124 msgid "_Preferences"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3132 msgid "Print Pre_view"
3133 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3184 msgid "_Spell Check"
3185 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3192 msgid "_Strikethrough"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3212 msgid "_Normal Size"
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3217 msgstr "フィットさせる(_F)"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3227 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3229 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3230 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3234 msgid "No deserialize function found for format %s"
3235 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3239 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3240 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3244 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3245 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3249 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3250 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3254 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3255 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3259 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3260 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3264 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3265 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3269 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3270 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3273 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3274 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3278 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3279 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3284 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3285 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3289 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3290 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3292 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3294 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3295 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3300 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3301 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3305 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3306 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3310 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3311 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3315 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3316 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3320 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3322 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3327 msgid "A <%s> element has already been specified"
3328 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3331 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3332 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3334 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3335 msgid "Serialized data is malformed"
3336 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3340 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3342 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3343 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3346 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3347 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3350 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3351 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3353 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3354 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3355 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3357 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3358 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3359 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3361 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3362 msgid "LRO Left-to-right _override"
3363 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3365 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3366 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3367 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3369 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3370 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3371 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3373 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3374 msgid "ZWS _Zero width space"
3375 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3377 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3378 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3379 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3381 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3382 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3383 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3385 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3387 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3388 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3390 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3391 msgid "--- No Tip ---"
3392 msgstr "--- Tip なし ---"
3394 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
3396 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3397 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3399 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
3401 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3402 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3404 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
3408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3412 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3413 msgid "Turns volume down or up"
3414 msgstr "音量を上げたり下げたりします"
3416 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3417 msgid "Adjusts the volume"
3420 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3424 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3425 msgid "Decreases the volume"
3428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3433 msgid "Increases the volume"
3436 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3440 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3444 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3445 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3446 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3447 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3448 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3449 #. * part in the translation!
3451 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3453 msgid "volume percentage|%d %%"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3458 msgid "paper size|asme_f"
3459 msgstr "paper size|asme_f"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3463 msgid "paper size|A0x2"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3468 msgid "paper size|A0"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3473 msgid "paper size|A0x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3478 msgid "paper size|A1"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3483 msgid "paper size|A10"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3488 msgid "paper size|A1x3"
3489 msgstr "paper size|A1x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3493 msgid "paper size|A1x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3498 msgid "paper size|A2"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3503 msgid "paper size|A2x3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3508 msgid "paper size|A2x4"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3513 msgid "paper size|A2x5"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgid "paper size|A3"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3523 msgid "paper size|A3 Extra"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgid "paper size|A3x3"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3533 msgid "paper size|A3x4"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3538 msgid "paper size|A3x5"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3543 msgid "paper size|A3x6"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3548 msgid "paper size|A3x7"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3553 msgid "paper size|A4"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3558 msgid "paper size|A4 Extra"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3563 msgid "paper size|A4 Tab"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3568 msgid "paper size|A4x3"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3573 msgid "paper size|A4x4"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3578 msgid "paper size|A4x5"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3583 msgid "paper size|A4x6"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3588 msgid "paper size|A4x7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3593 msgid "paper size|A4x8"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3598 msgid "paper size|A4x9"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3603 msgid "paper size|A5"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3608 msgid "paper size|A5 Extra"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3613 msgid "paper size|A6"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3618 msgid "paper size|A7"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3623 msgid "paper size|A8"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3628 msgid "paper size|A9"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3633 msgid "paper size|B0"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3638 msgid "paper size|B1"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3643 msgid "paper size|B10"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3648 msgid "paper size|B2"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3653 msgid "paper size|B3"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3658 msgid "paper size|B4"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3663 msgid "paper size|B5"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3668 msgid "paper size|B5 Extra"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3673 msgid "paper size|B6"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3678 msgid "paper size|B6/C4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3683 msgid "paper size|B7"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3688 msgid "paper size|B8"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3693 msgid "paper size|B9"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3698 msgid "paper size|C0"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3703 msgid "paper size|C1"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3708 msgid "paper size|C10"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3713 msgid "paper size|C2"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3718 msgid "paper size|C3"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3723 msgid "paper size|C4"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3728 msgid "paper size|C5"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3733 msgid "paper size|C6"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3738 msgid "paper size|C6/C5"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3743 msgid "paper size|C7"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3748 msgid "paper size|C7/C6"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3753 msgid "paper size|C8"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgid "paper size|C9"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3763 msgid "paper size|DL Envelope"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3768 msgid "paper size|RA0"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3773 msgid "paper size|RA1"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3778 msgid "paper size|RA2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3783 msgid "paper size|SRA0"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3788 msgid "paper size|SRA1"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3793 msgid "paper size|SRA2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3798 msgid "paper size|JB0"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3803 msgid "paper size|JB1"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3808 msgid "paper size|JB10"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3813 msgid "paper size|JB2"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3818 msgid "paper size|JB3"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3823 msgid "paper size|JB4"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3828 msgid "paper size|JB5"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3833 msgid "paper size|JB6"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3838 msgid "paper size|JB7"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3843 msgid "paper size|JB8"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3848 msgid "paper size|JB9"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3853 msgid "paper size|jis exec"
3854 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3858 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3863 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3868 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3873 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3878 msgid "paper size|kahu Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3883 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3888 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3893 msgid "paper size|you4 Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3898 msgid "paper size|10x11"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3903 msgid "paper size|10x13"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3908 msgid "paper size|10x14"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3913 msgid "paper size|10x15"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3918 msgid "paper size|11x12"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3923 msgid "paper size|11x15"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3928 msgid "paper size|12x19"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3933 msgid "paper size|5x7"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3938 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3943 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3948 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3953 msgid "paper size|a2 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3958 msgid "paper size|Arch A"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3963 msgid "paper size|Arch B"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3968 msgid "paper size|Arch C"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3973 msgid "paper size|Arch D"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3978 msgid "paper size|Arch E"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3983 msgid "paper size|b-plus"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3988 msgid "paper size|c"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3993 msgid "paper size|c5 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3998 msgid "paper size|d"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4003 msgid "paper size|e"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4008 msgid "paper size|edp"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4013 msgid "paper size|European edp"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4018 msgid "paper size|Executive"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4023 msgid "paper size|f"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4028 msgid "paper size|FanFold European"
4029 msgstr "FanFold 欧風式"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4033 msgid "paper size|FanFold US"
4034 msgstr "FanFold US 式"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4038 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4039 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4043 msgid "paper size|Government Legal"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4048 msgid "paper size|Government Letter"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4053 msgid "paper size|Index 3x5"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4058 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4059 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4063 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4064 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4068 msgid "paper size|Index 5x8"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4073 msgid "paper size|Invoice"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4078 msgid "paper size|Tabloid"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4083 msgid "paper size|US Legal"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4088 msgid "paper size|US Legal Extra"
4089 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4093 msgid "paper size|US Letter"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4098 msgid "paper size|US Letter Extra"
4099 msgstr "US レター・エキストラ"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4103 msgid "paper size|US Letter Plus"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4108 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4113 msgid "paper size|#10 Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4118 msgid "paper size|#11 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4123 msgid "paper size|#12 Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4128 msgid "paper size|#14 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4133 msgid "paper size|#9 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4138 msgid "paper size|Personal Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4143 msgid "paper size|Quarto"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4148 msgid "paper size|Super A"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4153 msgid "paper size|Super B"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4158 msgid "paper size|Wide Format"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4163 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4168 msgid "paper size|Folio"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4173 msgid "paper size|Folio sp"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4178 msgid "paper size|Invite Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4183 msgid "paper size|Italian Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4188 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4189 msgstr "juuro-ku-kai"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4193 msgid "paper size|pa-kai"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4198 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4203 msgid "paper size|Small Photo"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4208 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4213 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4218 msgid "paper size|prc 16k"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4223 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4228 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4233 msgid "paper size|prc 32k"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4238 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4243 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4248 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4253 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4258 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4263 msgid "paper size|ROC 16k"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4268 msgid "paper size|ROC 8k"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4273 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4274 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4278 msgid "Failed to write header\n"
4279 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4283 msgid "Failed to write hash table\n"
4284 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4288 msgid "Failed to write folder index\n"
4289 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4293 msgid "Failed to rewrite header\n"
4294 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4298 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4299 msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4303 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4304 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4308 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4309 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4313 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4314 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4318 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4319 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4323 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4324 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4328 msgid "Cache file created successfully.\n"
4329 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4332 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4333 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4336 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4337 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4340 msgid "Don't include image data in the cache"
4341 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4343 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4344 msgid "Output a C header file"
4345 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4347 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4348 msgid "Turn off verbose output"
4349 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4352 msgid "Validate existing icon cache"
4353 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4357 msgid "File not found: %s\n"
4358 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4360 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4362 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4363 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4365 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4367 msgid "No theme index file."
4368 msgstr "テーマの index ファイルがありません"
4370 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4373 "No theme index file in '%s'.\n"
4374 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4376 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4377 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4381 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4386 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4391 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4392 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4396 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4397 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4398 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4401 #: ../modules/input/imipa.c:145
4403 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4406 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4411 #: ../modules/input/imthai.c:35
4416 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4417 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4418 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4421 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4422 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4423 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4426 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4427 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4428 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4431 #: ../modules/input/imxim.c:28
4432 msgid "X Input Method"
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4437 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4438 msgstr "プリンタ '%s' のトナーが少なくなっています。"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4442 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4443 msgstr "プリンタ '%s' のトナーがなくなりました。"
4445 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4448 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4449 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストが少なくなっています。"
4451 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4452 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4454 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4455 msgstr "プリンタ '%s' のフォト開発用コンテキストがなくなりました。"
4457 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4460 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4462 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクが少"
4465 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4468 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4470 "プリンタ '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4475 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4476 msgstr "プリンタ '%s' のカバーが開いています。"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4480 msgid "The door is open on printer '%s'."
4481 msgstr "プリンタ '%s' のドアが開いています。"
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4485 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4486 msgstr "プリンタ '%s' の用紙が少なくなっています。"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4490 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4491 msgstr "プリンタ '%s' の用紙がなくなりました。"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4495 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4496 msgstr "プリンタ '%s' は現在オフラインです。"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4500 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4501 msgstr "プリンタ '%s' が接続されていないようです。"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4505 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4506 msgstr "プリンタ '%s' で問題が発生しました。"
4508 #. Translators: this is a printer status.
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4510 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4511 msgstr "一時停止中 ; ジョブを破棄しています"
4513 #. Translators: this is a printer status.
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4515 msgid "Rejecting Jobs"
4516 msgstr "ジョブを破棄しています"
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4527 msgid "Paper Source"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4545 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4550 msgid "Printer Default"
4553 #. Translators: These strings name the possible values of the
4554 #. * job priority option in the print dialog
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4572 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4573 #. * multiple pages on a sheet when printing
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4576 msgid "Left to right, top to bottom"
4577 msgstr "左から右へ、上から下へ"
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4580 msgid "Left to right, bottom to top"
4581 msgstr "左から右へ、下から上へ"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4584 msgid "Right to left, top to bottom"
4585 msgstr "右から左へ、上から下へ"
4587 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4588 msgid "Right to left, bottom to top"
4589 msgstr "右から左へ、下から上へ"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4592 msgid "Top to bottom, left to right"
4593 msgstr "上から下へ、左から右へ"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4596 msgid "Top to bottom, right to left"
4597 msgstr "上から下へ、右から左へ"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4600 msgid "Bottom to top, left to right"
4601 msgstr "下から上へ、左から右へ"
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4604 msgid "Bottom to top, right to left"
4605 msgstr "下から上へ、右から左へ"
4607 #. Cups specific, non-ppd related settings
4608 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4609 #. * in the print dialog
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4612 msgid "Pages per Sheet"
4615 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4616 #. * in the print dialog
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4619 msgid "Job Priority"
4622 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4626 msgid "Billing Info"
4629 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4630 #. * pages that the printing system may support.
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4641 msgid "Confidential"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4657 msgid "Unclassified"
4660 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4661 #. * dialog that controls the front cover page.
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4667 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4668 #. * dialog that controls the back cover page.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4674 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4675 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4682 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4683 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4686 msgid "Print at time"
4689 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4690 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4691 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4693 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4695 msgid "Custom %sx%s"
4698 #. default filename used for print-to-file
4699 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4705 msgid "Print to File"
4708 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4712 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4716 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4717 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4718 msgid "Pages per _sheet:"
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4726 msgid "_Output format"
4729 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4730 msgid "Print to LPR"
4733 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4734 msgid "Pages Per Sheet"
4737 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4738 msgid "Command Line"
4741 #. default filename used for print-to-test
4742 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4744 msgid "test-output.%s"
4745 msgstr "test-output.%s"
4747 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4748 msgid "Print to Test Printer"
4749 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4751 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4753 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4754 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4757 #~ msgstr "%.1fKバイト"
4760 #~ msgstr "%.1fMバイト"
4763 #~ msgstr "%.1fGバイト"