]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:40+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb の引数"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
256 "壊れていると思われます"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
339 "れていないかもしれません: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
353 "得できませんでした"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "画像形式が不明です"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
380 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI 画像形式"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP 画像形式"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr ""
456 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
457 "も?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "スタックあふれ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "おかしなコードに出会いました"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
517 "ラーマップがありません"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 #, c-format
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
526 msgstr "GIF 画像形式"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 #, c-format
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 #, c-format
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 #, c-format
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 #, c-format
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 #, c-format
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 #, c-format
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 #, c-format
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 #, c-format
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO 画像形式"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 #, c-format
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 "memory"
593 msgstr ""
594 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
595 "メモリを解放して下さい"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 #, c-format
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 #, c-format
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 #, c-format
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
617 "parsed."
618 msgstr ""
619 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
620 "した"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 msgstr ""
627 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG 画像形式"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX 画像形式"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr ""
711 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
712 "4 にして下さい"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
715 #, c-format
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
720 #, c-format
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
731 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
739 #, c-format
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 #, c-format
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr ""
760 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
770 #, c-format
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
772 msgstr ""
773 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
774 "ん"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
777 msgid "The PNG image format"
778 msgstr "PNG 画像形式"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
781 #, c-format
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
786 #, c-format
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 #, c-format
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 #, c-format
797 msgid "PNM file has an image width of 0"
798 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
801 #, c-format
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
806 #, c-format
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 #, c-format
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 #, c-format
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 #, c-format
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 #, c-format
827 msgid "Premature end-of-file encountered"
828 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 #, c-format
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 #, c-format
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
841 #, c-format
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 #, c-format
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 #, c-format
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
860 #, c-format
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
865 #, c-format
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 #, c-format
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 #, c-format
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 #, c-format
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 #, c-format
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 #, c-format
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 #, c-format
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 #, c-format
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 #, c-format
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
919 #, c-format
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
924 #, c-format
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 #, c-format
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 #, c-format
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 #, c-format
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
945 #, c-format
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Targa 画像形式"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 #, c-format
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 #, c-format
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
972 #, c-format
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1001 #, c-format
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1006 msgid "The TIFF image format"
1007 msgstr "TIFF 画像形式"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1010 #, c-format
1011 msgid "Image has zero width"
1012 msgstr "画像の幅が 0 です"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 #, c-format
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "画像の高さが 0 です"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 #, c-format
1021 msgid "Not enough memory to load image"
1022 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1025 #, c-format
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1030 msgid "The WBMP image format"
1031 msgstr "WBMP 画像形式"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1034 #, c-format
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 #, c-format
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 #, c-format
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "XBM 画像形式"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 #, c-format
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 #, c-format
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 #, c-format
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 #, c-format
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 #, c-format
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 #, c-format
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1099 msgstr "XPM 画像形式"
1100
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1105
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1110
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1115
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1120
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1125
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 msgid "COLORS"
1129 msgstr "COLORS"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 msgid "License"
1138 msgstr "ライセンス"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "プログラムのライセンス"
1143
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgid "C_redits"
1147 msgstr "クレジット(_R)"
1148
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1151 msgid "_License"
1152 msgstr "ライセンス(_L)"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1155 #, c-format
1156 msgid "About %s"
1157 msgstr "%s について"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1160 msgid "Credits"
1161 msgstr "クレジット"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 msgid "Written by"
1165 msgstr "開発担当"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1169 msgstr "ドキュメント担当"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1173 msgstr "翻訳担当"
1174
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 msgid "Artwork by"
1177 msgstr "アートワーク担当"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1188 msgstr "Shift"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. *
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Meta"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Space"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "\\"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:YM"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr "%d"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "無効"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "色の選択"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1369 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1370 "して選択できます"
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1378 "ラッグできます"
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "色をここに保存(_S)"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1390 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1391 "こに保存\" を選択して下さい"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1399 "い"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "色相(_H):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "色の輪における位置です"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "彩度(_S):"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "色の \"深さ\" です"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "明度(_V):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "色の明るさです"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "赤(_R):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "緑(_G):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "青(_B):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1457 msgid "Op_acity:"
1458 msgstr "不透明度(_A):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1461 msgid "Transparency of the color."
1462 msgstr "色の透明度です"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1465 msgid "Color _name:"
1466 msgstr "色の名称(_N):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1469 msgid ""
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1472 msgstr ""
1473 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1474 "力できます"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1477 msgid "_Palette:"
1478 msgstr "パレット(_P):"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1481 msgid "Color Wheel"
1482 msgstr "色ホイール"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1485 msgid "Color Selection"
1486 msgstr "色の選択"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "入力メソッド(_M)"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1497 msgid "Select A File"
1498 msgstr "ファイルの選択"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1501 msgid "Desktop"
1502 msgstr "デスクトップ"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1505 msgid "(None)"
1506 msgstr "(なし)"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1509 msgid "Other..."
1510 msgstr "その他..."
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid filename: %s"
1516 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1519 msgid "Could not retrieve information about the file"
1520 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1523 msgid "Could not add a bookmark"
1524 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1527 msgid "Could not remove bookmark"
1528 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1531 msgid "The folder could not be created"
1532 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1535 msgid ""
1536 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1537 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 msgstr ""
1539 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1540 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1543 msgid "Invalid file name"
1544 msgstr "ファイル名が不正です"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1547 msgid "The folder contents could not be displayed"
1548 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1549
1550 #. Translators: the first string is a path and the second string
1551 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1552 #. * to translate.
1553 #.
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s on %2$s"
1557 msgstr "%2$s:%1$s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1560 msgid "Search"
1561 msgstr "検索"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1564 msgid "Recently Used"
1565 msgstr "最近開いたファイル"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1583 #, c-format
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1588 #, c-format
1589 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "削除"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "ファイル名の変更..."
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1602 msgid "Places"
1603 msgstr "場所"
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1607 msgid "_Places"
1608 msgstr "場所(_P)"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "追加(_A)"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1619 msgid "_Remove"
1620 msgstr "削除(_R)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 msgid "Files"
1645 msgstr "ファイル"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "名前"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1652 msgid "Size"
1653 msgstr "サイズ"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1656 msgid "Modified"
1657 msgstr "最終変更日"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "名前(_N):"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "場所(_L):"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1694 #, c-format
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1699 #, c-format
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1704 #, c-format
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "ショートカット %s はありません"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1709 #, c-format
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1711 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1720 msgid "_Replace"
1721 msgstr "置き換える(_R)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1728 msgid ""
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1730 "Please make sure it is running."
1731 msgstr ""
1732 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1733 "中か確認して下さい。"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr "検索(_S):"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "新しいフォルダの種類"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1754 #, c-format
1755 msgid "%d byte"
1756 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[0] "%dバイト"
1758 msgstr[1] "%dバイト"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%.1fKバイト"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%.1fMバイト"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%.1fGバイト"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1777 msgid "Unknown"
1778 msgstr "不明"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1781 msgid "Today at %H:%M"
1782 msgstr "今日の %H:%M"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "機能の %H:%M"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1791 #, c-format
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1796 msgid "Folders"
1797 msgstr "フォルダ"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1800 msgid "Fol_ders"
1801 msgstr "フォルダ(_D)"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1804 msgid "_Files"
1805 msgstr "ファイル(_F)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1808 #, c-format
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1818 msgstr ""
1819 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1820 "ん。\n"
1821 "本当に選択しますか?"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1824 msgid "_New Folder"
1825 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1842 msgid "New Folder"
1843 msgstr "新しいフォルダ"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "フォルダ名(_F):"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1850 msgid "C_reate"
1851 msgstr "作成(_R)"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1859 #, c-format
1860 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1864 #, c-format
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 msgid "Delete File"
1870 msgstr "ファイルの削除"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1875 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1880 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1883 #, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1888 msgid "Rename File"
1889 msgstr "ファイル名の変更"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1892 #, c-format
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1897 msgid "_Rename"
1898 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1901 msgid "_Selection: "
1902 msgstr "選択(_S): "
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1909 msgstr ""
1910 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1911 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1914 msgid "Invalid UTF-8"
1915 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1918 msgid "Name too long"
1919 msgstr "名前が長すぎます"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1922 msgid "Couldn't convert filename"
1923 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1928 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not obtain root folder"
1933 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1936 msgid "(Empty)"
1937 msgstr "(空です)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1942 #, c-format
1943 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1947 #, c-format
1948 msgid "This file system does not support mounting"
1949 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1952 msgid "File System"
1953 msgstr "ファイル・システム"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959 "Please use a different name."
1960 msgstr ""
1961 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1962 "名前を使用して下さい)"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1965 #, c-format
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1980 #, c-format
1981 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1982 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1985 #, c-format
1986 msgid "Network Drive (%s)"
1987 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1990 #, c-format
1991 msgid "%s (%s)"
1992 msgstr "%s (%s)"
1993
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1995 msgid "Pick a Font"
1996 msgstr "フォントの選択"
1997
1998 #. Initialize fields
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2000 msgid "Sans 12"
2001 msgstr "Sans 12"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2004 msgid "Font"
2005 msgstr "フォント"
2006
2007 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2008 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2010 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2014 msgid "_Family:"
2015 msgstr "ファミリ(_F):"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2018 msgid "_Style:"
2019 msgstr "スタイル(_S):"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2022 msgid "Si_ze:"
2023 msgstr "サイズ(_Z):"
2024
2025 #. create the text entry widget
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2027 msgid "_Preview:"
2028 msgstr "プレビュー(_P):"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2031 msgid "Font Selection"
2032 msgstr "フォントの選択"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 msgid "Gamma"
2036 msgstr "ガンマ"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:418
2039 msgid "_Gamma value"
2040 msgstr "ガンマ値(_G)"
2041
2042 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2043 #. * load it.
2044 #.
2045 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2046 #, c-format
2047 msgid "Error loading icon: %s"
2048 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2054 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2055 "You can get a copy from:\n"
2056 "\t%s"
2057 msgstr ""
2058 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2059 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2060 "次からコピーを取得できます:\n"
2061 "\t%s"
2062
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2064 #, c-format
2065 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2066 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to load icon"
2071 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2072
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2074 msgid "Default"
2075 msgstr "デフォルト"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2078 msgid "Input"
2079 msgstr "入力"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2086 msgid "_Device:"
2087 msgstr "デバイス(_D):"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2090 msgid "Disabled"
2091 msgstr "無効"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2094 msgid "Screen"
2095 msgstr "画面"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2098 msgid "Window"
2099 msgstr "ウィンドウ"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2102 msgid "_Mode:"
2103 msgstr "モード(_M):"
2104
2105 #. The axis listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2107 msgid "Axes"
2108 msgstr "軸"
2109
2110 #. Keys listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2112 msgid "Keys"
2113 msgstr "キー"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 msgid "_X:"
2117 msgstr "X(_X):"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 msgid "_Y:"
2121 msgstr "Y(_Y):"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "圧力(_P):"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 msgid "X _tilt:"
2129 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2132 msgid "Y t_ilt:"
2133 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 msgid "_Wheel:"
2137 msgstr "ホイール(_W):"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2140 msgid "none"
2141 msgstr "無し"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(無効)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(不明)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "クリア(_E)"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2157 msgid "URI"
2158 msgstr "URI"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2161 msgid "The URI bound to this button"
2162 msgstr "このボタンに付与する URI"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2165 msgid "Copy URL"
2166 msgstr "URL のコピー"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2169 msgid "Invalid URI"
2170 msgstr "URI が間違っています"
2171
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:409
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2176
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:410
2179 msgid "MODULES"
2180 msgstr "MODULES"
2181
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:412
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2186
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:415
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2191
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:418
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2196
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkmain.c:654
2203 msgid "default:LTR"
2204 msgstr "default:LTR"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:751
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+ のオプション"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:828
2215 msgid "Arrow spacing"
2216 msgstr "矢印の間隔"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:829
2219 msgid "Scroll arrow spacing"
2220 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2223 #, c-format
2224 msgid "Page %u"
2225 msgstr "%u ページ"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2228 #, c-format
2229 msgid "Not a valid page setup file"
2230 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2231
2232 #. Translate to the default units to use for presenting
2233 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2234 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2236 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2237 #.
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2239 msgid "default:mm"
2240 msgstr "default:mm"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2243 msgid ""
2244 "<b>Any Printer</b>\n"
2245 "For portable documents"
2246 msgstr ""
2247 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2248 "ポータブルなドキュメント用"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2251 msgid "mm"
2252 msgstr "ミリ"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2255 msgid "inch"
2256 msgstr "インチ"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Margins:\n"
2262 " Left: %s %s\n"
2263 " Right: %s %s\n"
2264 " Top: %s %s\n"
2265 " Bottom: %s %s"
2266 msgstr ""
2267 "マージン:\n"
2268 " 左側: %s %s\n"
2269 " 右側: %s %s\n"
2270 " 上側: %s %s\n"
2271 " 下側: %s %s"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 msgstr "その他のサイズ..."
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2278 msgid "_Format for:"
2279 msgstr "フォーマット(_F):"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2282 msgid "_Paper size:"
2283 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2286 msgid "_Orientation:"
2287 msgstr "用紙の向き(_O):"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2290 msgid "Page Setup"
2291 msgstr "ページの設定"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2294 msgid "Margins from Printer..."
2295 msgstr "プリンタのマージン..."
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2298 #, c-format
2299 msgid "Custom Size %d"
2300 msgstr "その他のサイズ %d"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2303 msgid "Manage Custom Sizes"
2304 msgstr "その他のサイズの管理"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2307 msgid "_Width:"
2308 msgstr "幅(_W):"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2311 msgid "_Height:"
2312 msgstr "高さ(_H):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2315 msgid "Paper Size"
2316 msgstr "用紙のサイズ"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2319 msgid "_Top:"
2320 msgstr "上側(_T):"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2323 msgid "_Bottom:"
2324 msgstr "下側(_B):"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2327 msgid "_Left:"
2328 msgstr "左側(_L):"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2331 msgid "_Right:"
2332 msgstr "右側(_R):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2335 msgid "Paper Margins"
2336 msgstr "用紙のマージン"
2337
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2339 msgid "Up Path"
2340 msgstr "上のパス"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2343 msgid "Down Path"
2344 msgstr "下のパス"
2345
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2347 msgid "File System Root"
2348 msgstr "ファイル・システムのルート"
2349
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "利用できません"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2355 msgid "_Save in folder:"
2356 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2357
2358 #. translators: this string is the default job title for print
2359 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2360 #. * by the job number.
2361 #.
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2363 #, c-format
2364 msgid "%s job #%d"
2365 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2369 msgid "print operation status|Initial state"
2370 msgstr "初期状態"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2374 msgid "print operation status|Preparing to print"
2375 msgstr "プリンタの準備中"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2379 msgid "print operation status|Generating data"
2380 msgstr "データの生成中"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2384 msgid "print operation status|Sending data"
2385 msgstr "データの送信中"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2389 msgid "print operation status|Waiting"
2390 msgstr "待機中"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2394 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2395 msgstr "障害の発生中"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2399 msgid "print operation status|Printing"
2400 msgstr "印刷中"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2404 msgid "print operation status|Finished"
2405 msgstr "完了"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2409 msgid "print operation status|Finished with error"
2410 msgstr "完了 (エラー有り)"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing %d"
2415 msgstr "%d の準備中です"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2418 #, c-format
2419 msgid "Preparing"
2420 msgstr "準備中"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2423 #, c-format
2424 msgid "Printing %d"
2425 msgstr "%d の印刷中です"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2428 #, c-format
2429 msgid "Error launching preview"
2430 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2433 #, c-format
2434 msgid "Error printing"
2435 msgstr "印刷エラー"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2438 msgid "Application"
2439 msgstr "アプリケーション"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2442 msgid "Printer offline"
2443 msgstr "プリンタはオフラインです"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2446 msgid "Out of paper"
2447 msgstr "用紙の範囲外"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2450 msgid "Paused"
2451 msgstr "一時停止"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2454 msgid "Need user intervention"
2455 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2458 msgid "Custom size"
2459 msgstr "その他のサイズ"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2463 #, c-format
2464 msgid "Not enough free memory"
2465 msgstr "メモリが足りません"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2470 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2475 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2480 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2483 #, c-format
2484 msgid "Unspecified error"
2485 msgstr "原因不明のエラー"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2488 #, c-format
2489 msgid "Error from StartDoc"
2490 msgstr "StartDoc() でエラー"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2493 msgid "Printer"
2494 msgstr "プリンタ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2497 msgid "Location"
2498 msgstr "場所"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2501 msgid "Status"
2502 msgstr "状態"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2505 msgid "Print Pages"
2506 msgstr "印刷するページ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2509 msgid "_All"
2510 msgstr "全て(_A)"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2513 msgid "C_urrent"
2514 msgstr "現在のページ(_U)"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2517 msgid "Ra_nge"
2518 msgstr "範囲(_N):"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2521 msgid ""
2522 "Specify one or more page ranges,\n"
2523 " e.g. 1-3,7,11"
2524 msgstr ""
2525 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2526 "例: 1-3,7,11"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2529 msgid "Copies"
2530 msgstr "コピー"
2531
2532 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2534 msgid "Copie_s:"
2535 msgstr "コピーの数(_S):"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2538 msgid "C_ollate"
2539 msgstr "ページを揃える(_O)"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2542 msgid "_Reverse"
2543 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2546 msgid "General"
2547 msgstr "全般"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2550 msgid "Layout"
2551 msgstr "レイアウト"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2554 msgid "Pages per _side:"
2555 msgstr "段組み印刷(_S):"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2558 msgid "T_wo-sided:"
2559 msgstr "両面印刷(_W):"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2562 msgid "_Only print:"
2563 msgstr "印刷の対象(_O):"
2564
2565 #. In enum order
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2567 msgid "All sheets"
2568 msgstr "全ページ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2571 msgid "Even sheets"
2572 msgstr "偶数ページ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2575 msgid "Odd sheets"
2576 msgstr "奇数ページ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2579 msgid "Sc_ale:"
2580 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2583 msgid "Paper"
2584 msgstr "用紙"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2587 msgid "Paper _type:"
2588 msgstr "種類(_T):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2591 msgid "Paper _source:"
2592 msgstr "用紙のソース(_S):"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2595 msgid "Output t_ray:"
2596 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2599 msgid "Job Details"
2600 msgstr "ジョブの詳細"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2603 msgid "Pri_ority:"
2604 msgstr "優先順位(_O):"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2607 msgid "_Billing info:"
2608 msgstr "請求情報(_B):"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2611 msgid "Print Document"
2612 msgstr "ドキュメントの印刷"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2615 msgid "_Now"
2616 msgstr "今すぐ(_N)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2619 msgid "A_t:"
2620 msgstr "時間の指定(_T):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2623 msgid "On _hold"
2624 msgstr "保留(_H)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2627 msgid "Add Cover Page"
2628 msgstr "裏表紙の追加"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2631 msgid "Be_fore:"
2632 msgstr "次より前(_F):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2635 msgid "_After:"
2636 msgstr "次の後(_A):"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2639 msgid "Job"
2640 msgstr "ジョブ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2643 msgid "Advanced"
2644 msgstr "拡張"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2647 msgid "Image Quality"
2648 msgstr "画像の品質"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2651 msgid "Color"
2652 msgstr "色"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2655 msgid "Finishing"
2656 msgstr "完了"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2659 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2660 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2663 msgid "Print"
2664 msgstr "印刷"
2665
2666 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2667 msgid "Group"
2668 msgstr "グループ"
2669
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2671 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2672 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2673
2674 #: gtk/gtkrc.c:2866
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2677 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2678
2679 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2682 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2683
2684 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2686 #, c-format
2687 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2688 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2691 msgid "Select which type of documents are shown"
2692 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2695 #, c-format
2696 msgid "No item for URI '%s' found"
2697 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2700 msgid "Could not remove item"
2701 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2704 msgid "Could not clear list"
2705 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2708 msgid "Copy _Location"
2709 msgstr "場所のコピー(_L)"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2712 msgid "_Remove From List"
2713 msgstr "一覧から削除する"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2716 msgid "_Clear List"
2717 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2720 msgid "Show _Private Resources"
2721 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2722
2723 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2724 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2725 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2726 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2727 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2728 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2729 #. * right place when idly populating the menu in case the
2730 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2731 #. * recent chooser menu widget.
2732 #.
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2734 msgid "No items found"
2735 msgstr "アイテムはありません"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2738 #, c-format
2739 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2740 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2743 #, c-format
2744 msgid "Open '%s'"
2745 msgstr "'%s' を開く"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2748 msgid "Unknown item"
2749 msgstr "不明なアイテム"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2755 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2756
2757 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2758 #: gtk/gtkstock.c:288
2759 msgid "Information"
2760 msgstr "情報"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:289
2763 msgid "Warning"
2764 msgstr "警告"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:290
2767 msgid "Error"
2768 msgstr "エラー"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:291
2771 msgid "Question"
2772 msgstr "質問"
2773
2774 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2775 #. * need the mnemonics to be rationalized
2776 #.
2777 #: gtk/gtkstock.c:296
2778 msgid "_About"
2779 msgstr "情報(_A)"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:298
2782 msgid "_Apply"
2783 msgstr "適用(_A)"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:299
2786 msgid "_Bold"
2787 msgstr "太字(_B)"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:300
2790 msgid "_Cancel"
2791 msgstr "キャンセル(_C)"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:301
2794 msgid "_CD-Rom"
2795 msgstr "CD-ROM(_C)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:302
2798 msgid "_Clear"
2799 msgstr "クリア(_C)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:303
2802 msgid "_Close"
2803 msgstr "閉じる(_C)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:304
2806 msgid "C_onnect"
2807 msgstr "接続(_O)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:305
2810 msgid "_Convert"
2811 msgstr "変換(_C)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:306
2814 msgid "_Copy"
2815 msgstr "コピー(_C)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:307
2818 msgid "Cu_t"
2819 msgstr "切り取り(_T)"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:308
2822 msgid "_Delete"
2823 msgstr "削除(_D)"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:309
2826 msgid "_Discard"
2827 msgstr "無効(_D)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:310
2830 msgid "_Disconnect"
2831 msgstr "切断(_D)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:311
2834 msgid "_Execute"
2835 msgstr "実行(_E)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:312
2838 msgid "_Edit"
2839 msgstr "編集(_E)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:313
2842 msgid "_Find"
2843 msgstr "検索(_F)"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:314
2846 msgid "Find and _Replace"
2847 msgstr "検索して置換(_R)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:315
2850 msgid "_Floppy"
2851 msgstr "フロッピー(_F)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:316
2854 msgid "_Fullscreen"
2855 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:317
2858 msgid "_Leave Fullscreen"
2859 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:319
2863 msgid "Navigation|_Bottom"
2864 msgstr "下端(_B)"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:321
2868 msgid "Navigation|_First"
2869 msgstr "先頭(_F)"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:323
2873 msgid "Navigation|_Last"
2874 msgstr "最後(_L)"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:325
2878 msgid "Navigation|_Top"
2879 msgstr "上端(_T)"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:327
2883 msgid "Navigation|_Back"
2884 msgstr "戻る(_B)"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:329
2888 msgid "Navigation|_Down"
2889 msgstr "下へ(_D)"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:331
2893 msgid "Navigation|_Forward"
2894 msgstr "進む(_F)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:333
2898 msgid "Navigation|_Up"
2899 msgstr "上へ(_U)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:334
2902 msgid "_Harddisk"
2903 msgstr "ハードディスク(_H)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:335
2906 msgid "_Help"
2907 msgstr "ヘルプ(_H)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:336
2910 msgid "_Home"
2911 msgstr "ホーム(_H)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:337
2914 msgid "Increase Indent"
2915 msgstr "インデントを増やす"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:338
2918 msgid "Decrease Indent"
2919 msgstr "インデントを減らす"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:339
2922 msgid "_Index"
2923 msgstr "インデックス(_I)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:340
2926 msgid "_Information"
2927 msgstr "情報(_I)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:341
2930 msgid "_Italic"
2931 msgstr "斜体(_I)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:342
2934 msgid "_Jump to"
2935 msgstr "移動(_J)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:344
2939 msgid "Justify|_Center"
2940 msgstr "中央寄せ(_C)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:346
2944 msgid "Justify|_Fill"
2945 msgstr "埋める(_F)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:348
2949 msgid "Justify|_Left"
2950 msgstr "左寄せ(_L)"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:350
2954 msgid "Justify|_Right"
2955 msgstr "右寄せ(_R)"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:353
2959 msgid "Media|_Forward"
2960 msgstr "進む(_F)"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:355
2964 msgid "Media|_Next"
2965 msgstr "次の曲(_N)"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:357
2969 msgid "Media|P_ause"
2970 msgstr "一時停止(_A)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:359
2974 msgid "Media|_Play"
2975 msgstr "演奏(_P)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:361
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2980 msgstr "前の曲(_V)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:363
2984 msgid "Media|_Record"
2985 msgstr "録音(_R)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:365
2989 msgid "Media|R_ewind"
2990 msgstr "巻き戻す(_E)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:367
2994 msgid "Media|_Stop"
2995 msgstr "停止(_S)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:368
2998 msgid "_Network"
2999 msgstr "ネットワーク(_N)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:369
3002 msgid "_New"
3003 msgstr "新規(_N)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:370
3006 msgid "_No"
3007 msgstr "いいえ(_N)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:371
3010 msgid "_OK"
3011 msgstr "OK(_O)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:372
3014 msgid "_Open"
3015 msgstr "開く(_O)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:373
3018 msgid "Landscape"
3019 msgstr "横置き"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:374
3022 msgid "Portrait"
3023 msgstr "縦置き"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:375
3026 msgid "Reverse landscape"
3027 msgstr "横置きの逆"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:376
3030 msgid "Reverse portrait"
3031 msgstr "縦置きの逆"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:377
3034 msgid "_Paste"
3035 msgstr "貼り付け(_P)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:378
3038 msgid "_Preferences"
3039 msgstr "設定(_P)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:379
3042 msgid "_Print"
3043 msgstr "印刷(_P)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:380
3046 msgid "Print Pre_view"
3047 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:381
3050 msgid "_Properties"
3051 msgstr "プロパティ(_P)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:382
3054 msgid "_Quit"
3055 msgstr "終了(_Q)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:383
3058 msgid "_Redo"
3059 msgstr "やり直し(_R)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:384
3062 msgid "_Refresh"
3063 msgstr "更新(_R)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:386
3066 msgid "_Revert"
3067 msgstr "元に戻す(_R)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:387
3070 msgid "_Save"
3071 msgstr "保存(_S)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:388
3074 msgid "Save _As"
3075 msgstr "別名で保存(_A)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:389
3078 msgid "Select _All"
3079 msgstr "全て選択(_A)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:390
3082 msgid "_Color"
3083 msgstr "色(_C)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:391
3086 msgid "_Font"
3087 msgstr "フォント(_F)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:392
3090 msgid "_Ascending"
3091 msgstr "昇順(_A)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:393
3094 msgid "_Descending"
3095 msgstr "降順(_D)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:394
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:395
3102 msgid "_Stop"
3103 msgstr "停止(_S)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:396
3106 msgid "_Strikethrough"
3107 msgstr "打ち消し線(_S)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:397
3110 msgid "_Undelete"
3111 msgstr "削除取り消し(_U)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:398
3114 msgid "_Underline"
3115 msgstr "下線(_U)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:399
3118 msgid "_Undo"
3119 msgstr "元に戻す(_U)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:400
3122 msgid "_Yes"
3123 msgstr "はい(_Y)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:401
3126 msgid "_Normal Size"
3127 msgstr "標準サイズ(_N)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:402
3130 msgid "Best _Fit"
3131 msgstr "フィットさせる(_F)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:403
3134 msgid "Zoom _In"
3135 msgstr "拡大(_I)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:404
3138 msgid "Zoom _Out"
3139 msgstr "縮小(_O)"
3140
3141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3142 #, c-format
3143 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3144 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3145
3146 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3147 #, c-format
3148 msgid "No deserialize function found for format %s"
3149 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3150
3151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3152 #, c-format
3153 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3154 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3155
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3157 #, c-format
3158 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3159 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3160
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3162 #, c-format
3163 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3164 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3167 #, c-format
3168 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3169 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3172 #, c-format
3173 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3174 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3177 #, c-format
3178 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3179 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3182 #, c-format
3183 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3184 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3187 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3188 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3191 #, c-format
3192 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3193 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3197 #, c-format
3198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3199 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3204 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3207 #, c-format
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3209 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3215 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3218 #, c-format
3219 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3220 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3223 #, c-format
3224 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3225 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3226
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3230 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3233 #, c-format
3234 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3235 msgstr ""
3236 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3237 "さい"
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3240 #, c-format
3241 msgid "A <%s> element has already been specified"
3242 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3243
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3245 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3246 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3249 #, c-format
3250 msgid "Serialized data is malformed"
3251 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3257 msgstr ""
3258 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3259 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:60
3262 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3263 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:61
3266 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3267 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:62
3270 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3271 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:63
3274 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3275 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3276
3277 #: gtk/gtktextutil.c:64
3278 msgid "LRO Left-to-right _override"
3279 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3280
3281 #: gtk/gtktextutil.c:65
3282 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3283 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:66
3286 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3287 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:67
3290 msgid "ZWS _Zero width space"
3291 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:68
3294 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3295 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:69
3298 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3299 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3300
3301 #: gtk/gtkthemes.c:71
3302 #, c-format
3303 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3304 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3305
3306 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3307 msgid "--- No Tip ---"
3308 msgstr "--- Tip なし ---"
3309
3310 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3311 #, c-format
3312 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3313 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3314
3315 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3316 #, c-format
3317 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3318 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3319
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3321 #, c-format
3322 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3323 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3324
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3326 msgid "Empty"
3327 msgstr "空"
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3330 msgid "Volume"
3331 msgstr "音量"
3332
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3334 msgid "Volume Down"
3335 msgstr "音量を下げます"
3336
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3338 msgid "Volume Up"
3339 msgstr "音量を上げます"
3340
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3342 msgid "Muted"
3343 msgstr "ミュート"
3344
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3346 msgid "Full Volume"
3347 msgstr "フル音量"
3348
3349 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3350 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3351 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3352 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3353 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3354 #. * part in the translation!
3355 #.
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3357 #, c-format
3358 msgid "volume percentage|%d %%"
3359 msgstr "%d %%"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgid "paper size|asme_f"
3364 msgstr "asme_f"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3368 msgid "paper size|A0x2"
3369 msgstr "A0x2"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3373 msgid "paper size|A0"
3374 msgstr "A0"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3378 msgid "paper size|A0x3"
3379 msgstr "A0x3"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3383 msgid "paper size|A1"
3384 msgstr "A1"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3388 msgid "paper size|A10"
3389 msgstr "A10"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3393 msgid "paper size|A1x3"
3394 msgstr "A1x3"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3398 msgid "paper size|A1x4"
3399 msgstr "A1x4"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3403 msgid "paper size|A2"
3404 msgstr "A2"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3408 msgid "paper size|A2x3"
3409 msgstr "A2x3"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3413 msgid "paper size|A2x4"
3414 msgstr "A2x4"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3418 msgid "paper size|A2x5"
3419 msgstr "A2x5"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3423 msgid "paper size|A3"
3424 msgstr "A3"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3428 msgid "paper size|A3 Extra"
3429 msgstr "A3 エキストラ"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3433 msgid "paper size|A3x3"
3434 msgstr "A3x3"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3438 msgid "paper size|A3x4"
3439 msgstr "A3x4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3443 msgid "paper size|A3x5"
3444 msgstr "A3x5"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3448 msgid "paper size|A3x6"
3449 msgstr "A3x6"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3453 msgid "paper size|A3x7"
3454 msgstr "A3x7"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3458 msgid "paper size|A4"
3459 msgstr "A4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3463 msgid "paper size|A4 Extra"
3464 msgstr "A4 エキストラ"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3468 msgid "paper size|A4 Tab"
3469 msgstr "A4 タブ"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3473 msgid "paper size|A4x3"
3474 msgstr "A4x3"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3478 msgid "paper size|A4x4"
3479 msgstr "A4x4"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3483 msgid "paper size|A4x5"
3484 msgstr "A4x5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3488 msgid "paper size|A4x6"
3489 msgstr "A4x6"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3493 msgid "paper size|A4x7"
3494 msgstr "A4x7"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3498 msgid "paper size|A4x8"
3499 msgstr "A4x8"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3503 msgid "paper size|A4x9"
3504 msgstr "A4x9"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3508 msgid "paper size|A5"
3509 msgstr "A5"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3513 msgid "paper size|A5 Extra"
3514 msgstr "A5 エキストラ"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3518 msgid "paper size|A6"
3519 msgstr "A6"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3523 msgid "paper size|A7"
3524 msgstr "A7"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3528 msgid "paper size|A8"
3529 msgstr "A8"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3533 msgid "paper size|A9"
3534 msgstr "A9"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3538 msgid "paper size|B0"
3539 msgstr "B0"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3543 msgid "paper size|B1"
3544 msgstr "B1"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3548 msgid "paper size|B10"
3549 msgstr "B10"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3553 msgid "paper size|B2"
3554 msgstr "B2"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3558 msgid "paper size|B3"
3559 msgstr "B3"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3563 msgid "paper size|B4"
3564 msgstr "B4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3568 msgid "paper size|B5"
3569 msgstr "B5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3573 msgid "paper size|B5 Extra"
3574 msgstr "B5 エキストラ"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3578 msgid "paper size|B6"
3579 msgstr "B6"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3583 msgid "paper size|B6/C4"
3584 msgstr "B6/C4"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3588 msgid "paper size|B7"
3589 msgstr "B7"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3593 msgid "paper size|B8"
3594 msgstr "B8"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3598 msgid "paper size|B9"
3599 msgstr "B9"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3603 msgid "paper size|C0"
3604 msgstr "C0"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3608 msgid "paper size|C1"
3609 msgstr "C1"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3613 msgid "paper size|C10"
3614 msgstr "C10"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3618 msgid "paper size|C2"
3619 msgstr "C2"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3623 msgid "paper size|C3"
3624 msgstr "C3"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3628 msgid "paper size|C4"
3629 msgstr "C4"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3633 msgid "paper size|C5"
3634 msgstr "C5"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3638 msgid "paper size|C6"
3639 msgstr "C6"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3643 msgid "paper size|C6/C5"
3644 msgstr "C6/C5"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3648 msgid "paper size|C7"
3649 msgstr "C7"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3653 msgid "paper size|C7/C6"
3654 msgstr "C7/C6"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3658 msgid "paper size|C8"
3659 msgstr "C8"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3663 msgid "paper size|C9"
3664 msgstr "C9"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3668 msgid "paper size|DL Envelope"
3669 msgstr "DL 封筒"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3673 msgid "paper size|RA0"
3674 msgstr "RA0"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3678 msgid "paper size|RA1"
3679 msgstr "RA1"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3683 msgid "paper size|RA2"
3684 msgstr "RA2"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3688 msgid "paper size|SRA0"
3689 msgstr "SRA0"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3693 msgid "paper size|SRA1"
3694 msgstr "SRA1"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3698 msgid "paper size|SRA2"
3699 msgstr "SRA2"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3703 msgid "paper size|JB0"
3704 msgstr "JB0"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3708 msgid "paper size|JB1"
3709 msgstr "JB1"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3713 msgid "paper size|JB10"
3714 msgstr "JB10"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3718 msgid "paper size|JB2"
3719 msgstr "JB2"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3723 msgid "paper size|JB3"
3724 msgstr "JB3"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3728 msgid "paper size|JB4"
3729 msgstr "JB4"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3733 msgid "paper size|JB5"
3734 msgstr "JB5"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3738 msgid "paper size|JB6"
3739 msgstr "JB6"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3743 msgid "paper size|JB7"
3744 msgstr "JB7"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3748 msgid "paper size|JB8"
3749 msgstr "JB8"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3753 msgid "paper size|JB9"
3754 msgstr "JB9"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3758 msgid "paper size|jis exec"
3759 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3763 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3764 msgstr "長形2号"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3768 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3769 msgstr "長形3号"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3773 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3774 msgstr "長形4号"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3778 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3779 msgstr "ハガキ"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3783 msgid "paper size|kahu Envelope"
3784 msgstr "角形"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3788 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3789 msgstr "角形2号"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3793 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3794 msgstr "往復ハガキ"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3798 msgid "paper size|you4 Envelope"
3799 msgstr "洋形4号"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3803 msgid "paper size|10x11"
3804 msgstr "10x11"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3808 msgid "paper size|10x13"
3809 msgstr "10x13"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3813 msgid "paper size|10x14"
3814 msgstr "10x14"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3818 msgid "paper size|10x15"
3819 msgstr "10x15"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3823 msgid "paper size|11x12"
3824 msgstr "11x12"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3828 msgid "paper size|11x15"
3829 msgstr "11x15"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3833 msgid "paper size|12x19"
3834 msgstr "12x19"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3838 msgid "paper size|5x7"
3839 msgstr "5x7"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3843 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3844 msgstr "6x9 封筒"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3848 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3849 msgstr "7x9 封筒"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3853 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3854 msgstr "9x11 封筒"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3858 msgid "paper size|a2 Envelope"
3859 msgstr "a2 封筒"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3863 msgid "paper size|Arch A"
3864 msgstr "Arch A"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3868 msgid "paper size|Arch B"
3869 msgstr "Arch B"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3873 msgid "paper size|Arch C"
3874 msgstr "Arch C"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3878 msgid "paper size|Arch D"
3879 msgstr "Arch D"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3883 msgid "paper size|Arch E"
3884 msgstr "Arch E"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3888 msgid "paper size|b-plus"
3889 msgstr "b-plus"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3893 msgid "paper size|c"
3894 msgstr "c"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3898 msgid "paper size|c5 Envelope"
3899 msgstr "c5 封筒"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3903 msgid "paper size|d"
3904 msgstr "d"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3908 msgid "paper size|e"
3909 msgstr "e"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3913 msgid "paper size|edp"
3914 msgstr "edp"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3918 msgid "paper size|European edp"
3919 msgstr "欧風 edp"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3923 msgid "paper size|Executive"
3924 msgstr "エグゼクティブ"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3928 msgid "paper size|f"
3929 msgstr "f"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3933 msgid "paper size|FanFold European"
3934 msgstr "FanFold 欧風式"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3938 msgid "paper size|FanFold US"
3939 msgstr "FanFold US 式"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3943 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3944 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3948 msgid "paper size|Government Legal"
3949 msgstr "官製リーガル"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3953 msgid "paper size|Government Letter"
3954 msgstr "官製レター"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3958 msgid "paper size|Index 3x5"
3959 msgstr "インデックス 3x5"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3963 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3964 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3968 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3969 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3973 msgid "paper size|Index 5x8"
3974 msgstr "インデックス 5x8"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3978 msgid "paper size|Invoice"
3979 msgstr "請求書"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3983 msgid "paper size|Tabloid"
3984 msgstr "タブロイド"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3988 msgid "paper size|US Legal"
3989 msgstr "US リーガル"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3993 msgid "paper size|US Legal Extra"
3994 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3998 msgid "paper size|US Letter"
3999 msgstr "US レター"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4003 msgid "paper size|US Letter Extra"
4004 msgstr "US レター・エキストラ"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4008 msgid "paper size|US Letter Plus"
4009 msgstr "US レター・プラス"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4013 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4014 msgstr "Monarch 封筒"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4018 msgid "paper size|#10 Envelope"
4019 msgstr "#10 封筒"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4023 msgid "paper size|#11 Envelope"
4024 msgstr "#11 封筒"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4028 msgid "paper size|#12 Envelope"
4029 msgstr "#12 封筒"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4033 msgid "paper size|#14 Envelope"
4034 msgstr "#14 封筒"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4038 msgid "paper size|#9 Envelope"
4039 msgstr "#9 封筒"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4043 msgid "paper size|Personal Envelope"
4044 msgstr "手作りの封筒"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4048 msgid "paper size|Quarto"
4049 msgstr "四つ折り"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4053 msgid "paper size|Super A"
4054 msgstr "スーパー A"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4058 msgid "paper size|Super B"
4059 msgstr "スーパー B"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4063 msgid "paper size|Wide Format"
4064 msgstr "幅広い形式"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4068 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4069 msgstr "Dai-pa-kai"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4073 msgid "paper size|Folio"
4074 msgstr "Folio"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4078 msgid "paper size|Folio sp"
4079 msgstr "Folio sp"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4083 msgid "paper size|Invite Envelope"
4084 msgstr "招待状の封筒"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4088 msgid "paper size|Italian Envelope"
4089 msgstr "イタリア式の封筒"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4093 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4094 msgstr "juuro-ku-kai"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4098 msgid "paper size|pa-kai"
4099 msgstr "pa-kai"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4103 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4104 msgstr "Postfix 封筒"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4108 msgid "paper size|Small Photo"
4109 msgstr "小さな写真"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4113 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4114 msgstr "prc1 封筒"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4118 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4119 msgstr "prc10 封筒"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4123 msgid "paper size|prc 16k"
4124 msgstr "prc 16k"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4128 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4129 msgstr "prc2 封筒"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4133 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4134 msgstr "prc3 封筒"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4138 msgid "paper size|prc 32k"
4139 msgstr "prc 32k"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4143 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4144 msgstr "prc4 封筒"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4148 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4149 msgstr "prc5 封筒"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4153 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4154 msgstr "prc6 封筒"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4158 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4159 msgstr "prc7 封筒"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4163 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4164 msgstr "prc8 封筒"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4168 msgid "paper size|ROC 16k"
4169 msgstr "ROC 16k"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4173 msgid "paper size|ROC 8k"
4174 msgstr "ROC 8k"
4175
4176 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4177 #, c-format
4178 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4179 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to write header\n"
4184 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write hash table\n"
4189 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write folder index\n"
4194 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to rewrite header\n"
4199 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4204 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4207 #, c-format
4208 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4209 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4212 #, c-format
4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4214 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4219 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4220
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4222 #, c-format
4223 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4224 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4225
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4227 #, c-format
4228 msgid "Cache file created successfully.\n"
4229 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4232 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4233 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4236 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4237 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4238
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4240 msgid "Don't include image data in the cache"
4241 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4244 msgid "Output a C header file"
4245 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4248 msgid "Turn off verbose output"
4249 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4252 msgid "Validate existing icon cache"
4253 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4256 #, c-format
4257 msgid "File not found: %s\n"
4258 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4261 #, c-format
4262 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4263 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "No theme index file in '%s'.\n"
4269 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4270 msgstr ""
4271 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4272 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4273 "を追加して下さい\n"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/imam-et.c:454
4277 msgid "Amharic (EZ+)"
4278 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imcedilla.c:91
4282 msgid "Cedilla"
4283 msgstr "セディーユ語"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4287 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4288 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4292 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4293 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imipa.c:145
4297 msgid "IPA"
4298 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/immultipress.c:31
4302 msgid "Multipress"
4303 msgstr "マルチプレス"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imthai.c:35
4307 msgid "Thai-Lao"
4308 msgstr "タイ/ラオス語"
4309
4310 #. ID
4311 #: modules/input/imti-er.c:453
4312 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4313 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4314
4315 #. ID
4316 #: modules/input/imti-et.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4318 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4319
4320 #. ID
4321 #: modules/input/imviqr.c:244
4322 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4323 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4324
4325 #. ID
4326 #: modules/input/imxim.c:28
4327 msgid "X Input Method"
4328 msgstr "Xの入力メソッド"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4331 msgid "Two Sided"
4332 msgstr "両面印刷"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4335 msgid "Paper Type"
4336 msgstr "用紙の種類"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4339 msgid "Paper Source"
4340 msgstr "用紙のソース"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4343 msgid "Output Tray"
4344 msgstr "出力トレイ"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4347 msgid "One Sided"
4348 msgstr "片面印刷"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4353 msgid "Auto Select"
4354 msgstr "自動選択"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4360 msgid "Printer Default"
4361 msgstr "プリンタのデフォルト"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4364 msgid "Urgent"
4365 msgstr "緊急"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4368 msgid "High"
4369 msgstr "高い"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4372 msgid "Medium"
4373 msgstr "中くらい"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4376 msgid "Low"
4377 msgstr "低い"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4380 msgid "None"
4381 msgstr "なし"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4384 msgid "Classified"
4385 msgstr "機密"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4388 msgid "Confidential"
4389 msgstr "極秘"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4392 msgid "Secret"
4393 msgstr "秘密"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4396 msgid "Standard"
4397 msgstr "標準"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4400 msgid "Top Secret"
4401 msgstr "トップ・シークレット"
4402
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 msgid "Unclassified"
4405 msgstr "機密ではない"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4408 #, c-format
4409 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4410 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4411
4412 #. default filename used for print-to-file
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4414 #, c-format
4415 msgid "output.%s"
4416 msgstr "output.%s"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4419 msgid "Print to File"
4420 msgstr "ファイルへ出力する"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4423 msgid "PDF"
4424 msgstr "PDF"
4425
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4427 msgid "Postscript"
4428 msgstr "Postscript"
4429
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4432 msgid "Pages per _sheet:"
4433 msgstr "段組み印刷(_S):"
4434
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4436 msgid "File"
4437 msgstr "ファイル"
4438
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4440 msgid "_Output format"
4441 msgstr "出力形式(_O)"
4442
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4444 msgid "Print to LPR"
4445 msgstr "LPR に印刷する"
4446
4447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4448 msgid "Pages Per Sheet"
4449 msgstr "段組印刷"
4450
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4452 msgid "Command Line"
4453 msgstr "コマンドライン"
4454
4455 #. default filename used for print-to-test
4456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4457 #, c-format
4458 msgid "test-output.%s"
4459 msgstr "test-output.%s"
4460
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4462 msgid "Print to Test Printer"
4463 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4464
4465 #: tests/testfilechooser.c:205
4466 #, c-format
4467 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4468 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"