2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 22:40+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
380 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
409 msgid "The ANI image format"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "おかしなコードに出会いました"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
525 msgid "The GIF image format"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 msgid "Not enough memory to load icon"
532 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 msgid "Invalid header in icon"
537 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 msgid "Icon has zero width"
542 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
730 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
731 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
777 msgid "The PNG image format"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
782 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
783 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
797 msgid "PNM file has an image width of 0"
798 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 msgid "PNM file has an image height of 0"
803 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
812 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
813 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
827 msgid "Premature end-of-file encountered"
828 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
838 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
853 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
856 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
857 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
859 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 msgid "RAS image has bogus header data"
862 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
880 msgid "The Sun raster image format"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
886 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 msgid "Cannot allocate colormap entries"
916 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
921 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
942 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
950 msgid "The Targa image format"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
973 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
974 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
977 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
978 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
981 msgid "Failed to open TIFF image"
982 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
985 msgid "TIFFClose operation failed"
986 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
989 msgid "Failed to load TIFF image"
990 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
993 msgid "Failed to save TIFF image"
994 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
997 msgid "Failed to write TIFF data"
998 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1002 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1003 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1006 msgid "The TIFF image format"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1011 msgid "Image has zero width"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "画像の高さが 0 です"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1021 msgid "Not enough memory to load image"
1022 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 msgid "Couldn't save the rest"
1027 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1030 msgid "The WBMP image format"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1049 msgid "The XBM image format"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 msgid "XPM file has image width <= 0"
1065 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1075 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1080 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1085 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1095 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1098 msgid "The XPM image format"
1101 #. Description of --sync in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1103 msgid "Don't batch GDI requests"
1104 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1106 #. Description of --no-wintab in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1108 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1109 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1111 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1113 msgid "Same as --no-wintab"
1114 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1116 #. Description of --use-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1118 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1119 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1121 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1123 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1124 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1126 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1133 msgid "Make X calls synchronous"
1134 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1141 msgid "The license of the program"
1142 msgstr "プログラムのライセンス"
1144 #. Add the credits button
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1149 #. Add the license button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1168 msgid "Documented by"
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1172 msgid "Translated by"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1263 msgstr "calendar:YM"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1369 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "色をここに保存(_S)"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1390 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "色の輪における位置です"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "_Saturation:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "色の \"深さ\" です"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1429 msgid "Brightness of the color."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1461 msgid "Transparency of the color."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1465 msgid "Color _name:"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1473 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1484 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1485 msgid "Color Selection"
1488 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1489 msgid "Input _Methods"
1492 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1497 msgid "Select A File"
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1512 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 msgid "Invalid filename: %s"
1516 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1519 msgid "Could not retrieve information about the file"
1520 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1523 msgid "Could not add a bookmark"
1524 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1527 msgid "Could not remove bookmark"
1528 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1531 msgid "The folder could not be created"
1532 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1536 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1537 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1540 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1543 msgid "Invalid file name"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1547 msgid "The folder contents could not be displayed"
1548 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1550 #. Translators: the first string is a path and the second string
1551 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1556 msgid "%1$s on %2$s"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1564 msgid "Recently Used"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1589 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1598 msgstr "ファイル名の変更..."
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1615 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1616 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1623 msgid "Remove the selected bookmark"
1624 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1627 msgid "Could not select file"
1628 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1632 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1633 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1636 msgid "_Add to Bookmarks"
1637 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1640 msgid "Show _Hidden Files"
1641 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1669 msgid "_Browse for other folders"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1695 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1696 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1700 msgid "Shortcut %s already exists"
1701 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1705 msgid "Shortcut %s does not exist"
1706 msgstr "ショートカット %s はありません"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1710 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1711 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1717 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1730 "Please make sure it is running."
1732 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1750 msgid "Type name of new folder"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1756 msgid_plural "%d bytes"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1781 msgid "Today at %H:%M"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1819 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1825 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 msgid "_Folder name:"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1860 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1874 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1875 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1879 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1880 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1898 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1901 msgid "_Selection: "
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1907 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1911 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1914 msgid "Invalid UTF-8"
1915 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1918 msgid "Name too long"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1922 msgid "Couldn't convert filename"
1923 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1925 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1927 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1928 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1932 msgid "Could not obtain root folder"
1933 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1943 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1944 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1948 msgid "This file system does not support mounting"
1949 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959 "Please use a different name."
1961 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1981 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1982 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1986 msgid "Network Drive (%s)"
1987 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1998 #. Initialize fields
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2007 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2008 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2010 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2025 #. create the text entry widget
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2031 msgid "Font Selection"
2034 #: gtk/gtkgamma.c:408
2038 #: gtk/gtkgamma.c:418
2039 msgid "_Gamma value"
2042 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2045 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2047 msgid "Error loading icon: %s"
2048 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2053 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2054 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2055 "You can get a copy from:\n"
2058 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2059 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2065 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2066 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2070 msgid "Failed to load icon"
2071 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2161 msgid "The URI bound to this button"
2162 msgstr "このボタンに付与する URI"
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2170 msgstr "URI が間違っています"
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:409
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:410
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:412
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:415
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:418
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2202 #: gtk/gtkmain.c:654
2204 msgstr "default:LTR"
2206 #: gtk/gtkmain.c:751
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "GTK+ のオプション"
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2214 #: gtk/gtknotebook.c:828
2215 msgid "Arrow spacing"
2218 #: gtk/gtknotebook.c:829
2219 msgid "Scroll arrow spacing"
2220 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2222 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2227 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2229 msgid "Not a valid page setup file"
2230 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2232 #. Translate to the default units to use for presenting
2233 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2234 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2236 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2244 "<b>Any Printer</b>\n"
2245 "For portable documents"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2278 msgid "_Format for:"
2279 msgstr "フォーマット(_F):"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2282 msgid "_Paper size:"
2283 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2286 msgid "_Orientation:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2294 msgid "Margins from Printer..."
2295 msgstr "プリンタのマージン..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2299 msgid "Custom Size %d"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2303 msgid "Manage Custom Sizes"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2335 msgid "Paper Margins"
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2347 msgid "File System Root"
2348 msgstr "ファイル・システムのルート"
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2351 msgid "Not available"
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2355 msgid "_Save in folder:"
2356 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2358 #. translators: this string is the default job title for print
2359 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2360 #. * by the job number.
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2365 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2369 msgid "print operation status|Initial state"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2374 msgid "print operation status|Preparing to print"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2379 msgid "print operation status|Generating data"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2384 msgid "print operation status|Sending data"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2389 msgid "print operation status|Waiting"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2394 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2399 msgid "print operation status|Printing"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2404 msgid "print operation status|Finished"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2409 msgid "print operation status|Finished with error"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2414 msgid "Preparing %d"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2429 msgid "Error launching preview"
2430 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2434 msgid "Error printing"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2442 msgid "Printer offline"
2443 msgstr "プリンタはオフラインです"
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2446 msgid "Out of paper"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2454 msgid "Need user intervention"
2455 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2464 msgid "Not enough free memory"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2469 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2470 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2474 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2475 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2479 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2480 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2484 msgid "Unspecified error"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2489 msgid "Error from StartDoc"
2490 msgstr "StartDoc() でエラー"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2522 "Specify one or more page ranges,\n"
2525 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2532 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2539 msgstr "ページを揃える(_O)"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2543 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2554 msgid "Pages per _side:"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2562 msgid "_Only print:"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2587 msgid "Paper _type:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2591 msgid "Paper _source:"
2592 msgstr "用紙のソース(_S):"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2595 msgid "Output t_ray:"
2596 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2607 msgid "_Billing info:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2611 msgid "Print Document"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2627 msgid "Add Cover Page"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2647 msgid "Image Quality"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2659 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2660 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2666 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2671 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2672 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2676 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2677 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2679 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2681 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2682 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2684 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2687 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2688 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2691 msgid "Select which type of documents are shown"
2692 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2696 msgid "No item for URI '%s' found"
2697 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2700 msgid "Could not remove item"
2701 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2704 msgid "Could not clear list"
2705 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2708 msgid "Copy _Location"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2712 msgid "_Remove From List"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2720 msgid "Show _Private Resources"
2721 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2723 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2724 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2725 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2726 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2727 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2728 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2729 #. * right place when idly populating the menu in case the
2730 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2731 #. * recent chooser menu widget.
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2734 msgid "No items found"
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2739 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2740 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2748 msgid "Unknown item"
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2754 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2755 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2757 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2758 #: gtk/gtkstock.c:288
2762 #: gtk/gtkstock.c:289
2766 #: gtk/gtkstock.c:290
2770 #: gtk/gtkstock.c:291
2774 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2775 #. * need the mnemonics to be rationalized
2777 #: gtk/gtkstock.c:296
2781 #: gtk/gtkstock.c:298
2785 #: gtk/gtkstock.c:299
2789 #: gtk/gtkstock.c:300
2793 #: gtk/gtkstock.c:301
2797 #: gtk/gtkstock.c:302
2801 #: gtk/gtkstock.c:303
2805 #: gtk/gtkstock.c:304
2809 #: gtk/gtkstock.c:305
2813 #: gtk/gtkstock.c:306
2817 #: gtk/gtkstock.c:307
2821 #: gtk/gtkstock.c:308
2825 #: gtk/gtkstock.c:309
2829 #: gtk/gtkstock.c:310
2833 #: gtk/gtkstock.c:311
2837 #: gtk/gtkstock.c:312
2841 #: gtk/gtkstock.c:313
2845 #: gtk/gtkstock.c:314
2846 msgid "Find and _Replace"
2849 #: gtk/gtkstock.c:315
2853 #: gtk/gtkstock.c:316
2855 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2857 #: gtk/gtkstock.c:317
2858 msgid "_Leave Fullscreen"
2859 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:319
2863 msgid "Navigation|_Bottom"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:321
2868 msgid "Navigation|_First"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:323
2873 msgid "Navigation|_Last"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:325
2878 msgid "Navigation|_Top"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:327
2883 msgid "Navigation|_Back"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:329
2888 msgid "Navigation|_Down"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:331
2893 msgid "Navigation|_Forward"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:333
2898 msgid "Navigation|_Up"
2901 #: gtk/gtkstock.c:334
2903 msgstr "ハードディスク(_H)"
2905 #: gtk/gtkstock.c:335
2909 #: gtk/gtkstock.c:336
2913 #: gtk/gtkstock.c:337
2914 msgid "Increase Indent"
2917 #: gtk/gtkstock.c:338
2918 msgid "Decrease Indent"
2921 #: gtk/gtkstock.c:339
2925 #: gtk/gtkstock.c:340
2926 msgid "_Information"
2929 #: gtk/gtkstock.c:341
2933 #: gtk/gtkstock.c:342
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:344
2939 msgid "Justify|_Center"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:346
2944 msgid "Justify|_Fill"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:348
2949 msgid "Justify|_Left"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:350
2954 msgid "Justify|_Right"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:353
2959 msgid "Media|_Forward"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:355
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:357
2969 msgid "Media|P_ause"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:359
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:361
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:363
2984 msgid "Media|_Record"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:365
2989 msgid "Media|R_ewind"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:367
2997 #: gtk/gtkstock.c:368
3001 #: gtk/gtkstock.c:369
3005 #: gtk/gtkstock.c:370
3009 #: gtk/gtkstock.c:371
3013 #: gtk/gtkstock.c:372
3017 #: gtk/gtkstock.c:373
3021 #: gtk/gtkstock.c:374
3025 #: gtk/gtkstock.c:375
3026 msgid "Reverse landscape"
3029 #: gtk/gtkstock.c:376
3030 msgid "Reverse portrait"
3033 #: gtk/gtkstock.c:377
3037 #: gtk/gtkstock.c:378
3038 msgid "_Preferences"
3041 #: gtk/gtkstock.c:379
3045 #: gtk/gtkstock.c:380
3046 msgid "Print Pre_view"
3047 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:381
3053 #: gtk/gtkstock.c:382
3057 #: gtk/gtkstock.c:383
3061 #: gtk/gtkstock.c:384
3065 #: gtk/gtkstock.c:386
3069 #: gtk/gtkstock.c:387
3073 #: gtk/gtkstock.c:388
3077 #: gtk/gtkstock.c:389
3081 #: gtk/gtkstock.c:390
3085 #: gtk/gtkstock.c:391
3089 #: gtk/gtkstock.c:392
3093 #: gtk/gtkstock.c:393
3097 #: gtk/gtkstock.c:394
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:395
3105 #: gtk/gtkstock.c:396
3106 msgid "_Strikethrough"
3109 #: gtk/gtkstock.c:397
3113 #: gtk/gtkstock.c:398
3117 #: gtk/gtkstock.c:399
3121 #: gtk/gtkstock.c:400
3125 #: gtk/gtkstock.c:401
3126 msgid "_Normal Size"
3129 #: gtk/gtkstock.c:402
3131 msgstr "フィットさせる(_F)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:403
3137 #: gtk/gtkstock.c:404
3141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3143 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3144 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3146 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3148 msgid "No deserialize function found for format %s"
3149 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3153 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3154 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3158 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3159 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3163 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3164 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3168 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3169 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3173 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3174 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3178 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3179 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3183 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3184 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3187 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3188 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3192 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3193 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3199 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3204 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3209 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3214 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3215 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3219 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3220 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3224 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3225 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3229 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3230 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3234 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3236 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3241 msgid "A <%s> element has already been specified"
3242 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3245 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3246 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3250 msgid "Serialized data is malformed"
3251 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3256 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3258 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3259 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3261 #: gtk/gtktextutil.c:60
3262 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3263 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3265 #: gtk/gtktextutil.c:61
3266 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3267 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:62
3270 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3271 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3273 #: gtk/gtktextutil.c:63
3274 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3275 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3277 #: gtk/gtktextutil.c:64
3278 msgid "LRO Left-to-right _override"
3279 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:65
3282 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3283 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:66
3286 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3287 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:67
3290 msgid "ZWS _Zero width space"
3291 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:68
3294 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3295 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3297 #: gtk/gtktextutil.c:69
3298 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3299 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3301 #: gtk/gtkthemes.c:71
3303 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3304 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3306 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3307 msgid "--- No Tip ---"
3308 msgstr "--- Tip なし ---"
3310 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3312 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3313 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3315 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3317 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3318 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3320 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3322 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3323 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3325 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3333 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3337 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3341 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3345 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3349 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3350 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3351 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3352 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3353 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3354 #. * part in the translation!
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3358 msgid "volume percentage|%d %%"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3363 msgid "paper size|asme_f"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3368 msgid "paper size|A0x2"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3373 msgid "paper size|A0"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3378 msgid "paper size|A0x3"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3383 msgid "paper size|A1"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3388 msgid "paper size|A10"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3393 msgid "paper size|A1x3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3398 msgid "paper size|A1x4"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3403 msgid "paper size|A2"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3408 msgid "paper size|A2x3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3413 msgid "paper size|A2x4"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3418 msgid "paper size|A2x5"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3423 msgid "paper size|A3"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3428 msgid "paper size|A3 Extra"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3433 msgid "paper size|A3x3"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3438 msgid "paper size|A3x4"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3443 msgid "paper size|A3x5"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3448 msgid "paper size|A3x6"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3453 msgid "paper size|A3x7"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3458 msgid "paper size|A4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3463 msgid "paper size|A4 Extra"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3468 msgid "paper size|A4 Tab"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3473 msgid "paper size|A4x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3478 msgid "paper size|A4x4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3483 msgid "paper size|A4x5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3488 msgid "paper size|A4x6"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3493 msgid "paper size|A4x7"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3498 msgid "paper size|A4x8"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3503 msgid "paper size|A4x9"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3508 msgid "paper size|A5"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3513 msgid "paper size|A5 Extra"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3518 msgid "paper size|A6"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3523 msgid "paper size|A7"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3528 msgid "paper size|A8"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3533 msgid "paper size|A9"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3538 msgid "paper size|B0"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3543 msgid "paper size|B1"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3548 msgid "paper size|B10"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3553 msgid "paper size|B2"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3558 msgid "paper size|B3"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3563 msgid "paper size|B4"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3568 msgid "paper size|B5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3573 msgid "paper size|B5 Extra"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3578 msgid "paper size|B6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3583 msgid "paper size|B6/C4"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3588 msgid "paper size|B7"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3593 msgid "paper size|B8"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3598 msgid "paper size|B9"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3603 msgid "paper size|C0"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3608 msgid "paper size|C1"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3613 msgid "paper size|C10"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3618 msgid "paper size|C2"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3623 msgid "paper size|C3"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3628 msgid "paper size|C4"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3633 msgid "paper size|C5"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3638 msgid "paper size|C6"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3643 msgid "paper size|C6/C5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3648 msgid "paper size|C7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3653 msgid "paper size|C7/C6"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3658 msgid "paper size|C8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3663 msgid "paper size|C9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3668 msgid "paper size|DL Envelope"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3673 msgid "paper size|RA0"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3678 msgid "paper size|RA1"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3683 msgid "paper size|RA2"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3688 msgid "paper size|SRA0"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3693 msgid "paper size|SRA1"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3698 msgid "paper size|SRA2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3703 msgid "paper size|JB0"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3708 msgid "paper size|JB1"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3713 msgid "paper size|JB10"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3718 msgid "paper size|JB2"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3723 msgid "paper size|JB3"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3728 msgid "paper size|JB4"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3733 msgid "paper size|JB5"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3738 msgid "paper size|JB6"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3743 msgid "paper size|JB7"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3748 msgid "paper size|JB8"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3753 msgid "paper size|JB9"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3758 msgid "paper size|jis exec"
3759 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3763 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3768 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3773 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3778 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3783 msgid "paper size|kahu Envelope"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3788 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3793 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3798 msgid "paper size|you4 Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3803 msgid "paper size|10x11"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3808 msgid "paper size|10x13"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3813 msgid "paper size|10x14"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3818 msgid "paper size|10x15"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3823 msgid "paper size|11x12"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3828 msgid "paper size|11x15"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3833 msgid "paper size|12x19"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3838 msgid "paper size|5x7"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3843 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3848 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3853 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3858 msgid "paper size|a2 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3863 msgid "paper size|Arch A"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3868 msgid "paper size|Arch B"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3873 msgid "paper size|Arch C"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3878 msgid "paper size|Arch D"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3883 msgid "paper size|Arch E"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3888 msgid "paper size|b-plus"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3893 msgid "paper size|c"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3898 msgid "paper size|c5 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3903 msgid "paper size|d"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3908 msgid "paper size|e"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3913 msgid "paper size|edp"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3918 msgid "paper size|European edp"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3923 msgid "paper size|Executive"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3928 msgid "paper size|f"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3933 msgid "paper size|FanFold European"
3934 msgstr "FanFold 欧風式"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3938 msgid "paper size|FanFold US"
3939 msgstr "FanFold US 式"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3943 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3944 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3948 msgid "paper size|Government Legal"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3953 msgid "paper size|Government Letter"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3958 msgid "paper size|Index 3x5"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3963 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3964 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3968 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3969 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3973 msgid "paper size|Index 5x8"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3978 msgid "paper size|Invoice"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3983 msgid "paper size|Tabloid"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3988 msgid "paper size|US Legal"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3993 msgid "paper size|US Legal Extra"
3994 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3998 msgid "paper size|US Letter"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4003 msgid "paper size|US Letter Extra"
4004 msgstr "US レター・エキストラ"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4008 msgid "paper size|US Letter Plus"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4013 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4018 msgid "paper size|#10 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4023 msgid "paper size|#11 Envelope"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4028 msgid "paper size|#12 Envelope"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4033 msgid "paper size|#14 Envelope"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4038 msgid "paper size|#9 Envelope"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4043 msgid "paper size|Personal Envelope"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4048 msgid "paper size|Quarto"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4053 msgid "paper size|Super A"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4058 msgid "paper size|Super B"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4063 msgid "paper size|Wide Format"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4068 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4073 msgid "paper size|Folio"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4078 msgid "paper size|Folio sp"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4083 msgid "paper size|Invite Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4088 msgid "paper size|Italian Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4093 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4094 msgstr "juuro-ku-kai"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4098 msgid "paper size|pa-kai"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4103 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4108 msgid "paper size|Small Photo"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4113 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4118 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4123 msgid "paper size|prc 16k"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4128 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4133 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4138 msgid "paper size|prc 32k"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4143 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4148 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4153 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4158 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4163 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4168 msgid "paper size|ROC 16k"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4173 msgid "paper size|ROC 8k"
4176 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4178 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4179 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4183 msgid "Failed to write header\n"
4184 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4188 msgid "Failed to write hash table\n"
4189 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4193 msgid "Failed to write folder index\n"
4194 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4198 msgid "Failed to rewrite header\n"
4199 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4203 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4204 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4208 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4209 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4214 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4218 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4219 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4221 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4223 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4224 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4226 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4228 msgid "Cache file created successfully.\n"
4229 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4232 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4233 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4236 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4237 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4239 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4240 msgid "Don't include image data in the cache"
4241 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4244 msgid "Output a C header file"
4245 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4248 msgid "Turn off verbose output"
4249 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4252 msgid "Validate existing icon cache"
4253 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4257 msgid "File not found: %s\n"
4258 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4262 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4263 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4268 "No theme index file in '%s'.\n"
4269 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4271 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4272 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4276 #: modules/input/imam-et.c:454
4277 msgid "Amharic (EZ+)"
4278 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4281 #: modules/input/imcedilla.c:91
4286 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4287 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4291 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4292 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4293 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4296 #: modules/input/imipa.c:145
4298 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4301 #: modules/input/immultipress.c:31
4306 #: modules/input/imthai.c:35
4311 #: modules/input/imti-er.c:453
4312 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4313 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4316 #: modules/input/imti-et.c:453
4317 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4318 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4321 #: modules/input/imviqr.c:244
4322 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4323 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4326 #: modules/input/imxim.c:28
4327 msgid "X Input Method"
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4339 msgid "Paper Source"
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4360 msgid "Printer Default"
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4388 msgid "Confidential"
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4404 msgid "Unclassified"
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4409 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4410 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4412 #. default filename used for print-to-file
4413 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4419 msgid "Print to File"
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4426 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4430 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4432 msgid "Pages per _sheet:"
4435 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4440 msgid "_Output format"
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4444 msgid "Print to LPR"
4447 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4448 msgid "Pages Per Sheet"
4451 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4452 msgid "Command Line"
4455 #. default filename used for print-to-test
4456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4458 msgid "test-output.%s"
4459 msgstr "test-output.%s"
4461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4462 msgid "Print to Test Printer"
4463 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4465 #: tests/testfilechooser.c:205
4467 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4468 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"