]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 21:26+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr "directfb の引数"
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr "sdl|system"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys_Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Esc"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Left"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Up"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Down"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tab"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Left"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Up"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Right"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Down"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Prior"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Next"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
256 "壊れていると思われます"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr ""
338 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
339 "れていないかもしれません: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 #, c-format
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
353 "得できませんでした"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "画像形式が不明です"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
380 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI 画像形式"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP 画像形式"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 #, c-format
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr ""
457 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
458 "も?)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 #, c-format
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 #, c-format
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "スタックあふれ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 #, c-format
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 #, c-format
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "おかしなコードに出会いました"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 #, c-format
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 #, c-format
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 #, c-format
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 #, c-format
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "colormap."
516 msgstr ""
517 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
518 "ラーマップがありません"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF 画像形式"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 #, c-format
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 #, c-format
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 #, c-format
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 #, c-format
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 #, c-format
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO 画像形式"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 #, c-format
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "memory"
594 msgstr ""
595 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
596 "メモリを解放して下さい"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 #, c-format
600 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
601 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 #, c-format
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 #, c-format
611 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
612 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 "parsed."
619 msgstr ""
620 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
621 "した"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 msgstr ""
628 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "JPEG 画像形式"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 #, c-format
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 #, c-format
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 #, c-format
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 #, c-format
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 #, c-format
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 #, c-format
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 #, c-format
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 #, c-format
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 #, c-format
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 #, c-format
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX 画像形式"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 #, c-format
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 #, c-format
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 #, c-format
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 #, c-format
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 #, c-format
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
711 msgstr ""
712 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
713 "4 にして下さい"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 #, c-format
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
730 msgstr ""
731 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
732 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 #, c-format
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 #, c-format
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "be parsed."
760 msgstr ""
761 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr ""
774 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
775 "ん"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
778 msgid "The PNG image format"
779 msgstr "PNG 画像形式"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
782 #, c-format
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 #, c-format
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 #, c-format
793 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
794 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
797 #, c-format
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
802 #, c-format
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 #, c-format
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
812 #, c-format
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 #, c-format
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
822 #, c-format
823 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
824 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
827 #, c-format
828 msgid "Premature end-of-file encountered"
829 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 #, c-format
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 #, c-format
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 #, c-format
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 #, c-format
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 #, c-format
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 #, c-format
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 #, c-format
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 #, c-format
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 #, c-format
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
941 #, c-format
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 #, c-format
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa 画像形式"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 #, c-format
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
968 #, c-format
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
973 #, c-format
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1004 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1007 msgid "The TIFF image format"
1008 msgstr "TIFF 画像形式"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1011 #, c-format
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "画像の幅が 0 です"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero height"
1018 msgstr "画像の高さが 0 です"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1021 #, c-format
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "WBMP 画像形式"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 #, c-format
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 #, c-format
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "XBM 画像形式"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 #, c-format
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1084 #, c-format
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1099 msgid "The XPM image format"
1100 msgstr "XPM 画像形式"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1106
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1111
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1116
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1121
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1126
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1129 msgid "COLORS"
1130 msgstr "COLORS"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1138 msgid "License"
1139 msgstr "ライセンス"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "プログラムのライセンス"
1144
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1147 msgid "C_redits"
1148 msgstr "クレジット(_R)"
1149
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1152 msgid "_License"
1153 msgstr "ライセンス(_L)"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #, c-format
1157 msgid "About %s"
1158 msgstr "%s について"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1161 msgid "Credits"
1162 msgstr "クレジット"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1165 msgid "Written by"
1166 msgstr "開発担当"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "ドキュメント担当"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1173 msgid "Translated by"
1174 msgstr "翻訳担当"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1177 msgid "Artwork by"
1178 msgstr "アートワーク担当"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. *
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1189 msgstr "Shift"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. *
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr "Ctrl"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1210 msgid "keyboard label|Alt"
1211 msgstr "Alt"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1220 msgid "keyboard label|Super"
1221 msgstr "Super"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 msgstr "Hyper"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1241 msgstr "Meta"
1242
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1245 msgid "keyboard label|Space"
1246 msgstr "Space"
1247
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 msgstr "\\"
1252
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Invalid type function: `%s'"
1256 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1257
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Invalid root element: '%s'"
1261 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1262
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1264 #, c-format
1265 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1269 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1270 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1271 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1272 #. *
1273 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1274 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1275 #. * the year will appear on the right.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1278 msgid "calendar:MY"
1279 msgstr "calendar:YM"
1280
1281 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1282 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1283 #. * to be the first day of the week, and so on.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1286 msgid "calendar:week_start:0"
1287 msgstr "calendar:week_start:0"
1288
1289 #. Translators:  This is a text measurement template.
1290 #. * Translate it to the widest year text.
1291 #. *
1292 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1293 #. * in the translation.
1294 #. *
1295 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1298 msgid "year measurement template|2000"
1299 msgstr "2000"
1300
1301 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1306 #. * part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 msgstr "%d"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1322 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 msgstr "%d"
1332
1333 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1334 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1335 #. * Use only ASCII in the translation.
1336 #. *
1337 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1338 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * msgid.
1340 #. *
1341 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1342 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1345 msgid "calendar year format|%Y"
1346 msgstr "%Y"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1350 #. * the text after the | in the translation.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1353 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 msgstr "無効"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #. * acelerator.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1361 msgid "New accelerator..."
1362 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1363
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1366 #, c-format
1367 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 msgstr "%d %%"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1371 msgid "Pick a Color"
1372 msgstr "色の選択"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1375 msgid "Received invalid color data\n"
1376 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1379 msgid ""
1380 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1381 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1382 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1383 msgstr ""
1384 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1385 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1386 "して選択できます"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1389 msgid ""
1390 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1391 "it for use in the future."
1392 msgstr ""
1393 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1394 "ラッグできます"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1397 msgid "_Save color here"
1398 msgstr "色をここに保存(_S)"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1401 msgid ""
1402 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1403 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1404 msgstr ""
1405 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1406 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1407 "こに保存\" を選択して下さい"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1410 msgid ""
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr ""
1414 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1415 "い"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1418 msgid ""
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 "that color."
1421 msgstr ""
1422 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "色相(_H):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "色の輪における位置です"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "彩度(_S):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "色の \"深さ\" です"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "明度(_V):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "色の明るさです"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "赤(_R):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "緑(_G):"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "青(_B):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1473 msgid "Op_acity:"
1474 msgstr "不透明度(_A):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1477 msgid "Transparency of the color."
1478 msgstr "色の透明度です"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1481 msgid "Color _name:"
1482 msgstr "色の名称(_N):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1485 msgid ""
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1488 msgstr ""
1489 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1490 "力できます"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1493 msgid "_Palette:"
1494 msgstr "パレット(_P):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1497 msgid "Color Wheel"
1498 msgstr "色ホイール"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1501 msgid "Color Selection"
1502 msgstr "色の選択"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1505 msgid "Input _Methods"
1506 msgstr "入力メソッド(_M)"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1509 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1510 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1513 msgid "Select A File"
1514 msgstr "ファイルの選択"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1517 msgid "Desktop"
1518 msgstr "デスクトップ"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1521 msgid "(None)"
1522 msgstr "(なし)"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1525 msgid "Other..."
1526 msgstr "その他..."
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1529 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1530 #, c-format
1531 msgid "Invalid filename: %s"
1532 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1535 msgid "Could not retrieve information about the file"
1536 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1539 msgid "Could not add a bookmark"
1540 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1543 msgid "Could not remove bookmark"
1544 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1547 msgid "The folder could not be created"
1548 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1551 msgid ""
1552 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1553 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1554 msgstr ""
1555 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1556 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "ファイル名が不正です"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1565
1566 #. Translators: the first string is a path and the second string
1567 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1568 #. * to translate.
1569 #.
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1571 #, c-format
1572 msgid "%1$s on %2$s"
1573 msgstr "%2$s:%1$s"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1576 msgid "Search"
1577 msgstr "検索"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1580 msgid "Recently Used"
1581 msgstr "最近開いたファイル"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1584 msgid "Select which types of files are shown"
1585 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1588 #, c-format
1589 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1590 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1593 #, c-format
1594 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1595 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1598 #, c-format
1599 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1600 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1603 #, c-format
1604 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1605 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1608 #, c-format
1609 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1610 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1613 msgid "Remove"
1614 msgstr "削除"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1617 msgid "Rename..."
1618 msgstr "ファイル名の変更..."
1619
1620 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1622 msgid "Places"
1623 msgstr "場所"
1624
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1627 msgid "_Places"
1628 msgstr "場所(_P)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1631 msgid "_Add"
1632 msgstr "追加(_A)"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1639 msgid "_Remove"
1640 msgstr "削除(_R)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1643 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1647 msgid "Could not select file"
1648 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1651 #, c-format
1652 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1653 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1656 msgid "_Add to Bookmarks"
1657 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1660 msgid "Show _Hidden Files"
1661 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1664 msgid "Files"
1665 msgstr "ファイル"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1668 msgid "Name"
1669 msgstr "名前"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1672 msgid "Size"
1673 msgstr "サイズ"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1676 msgid "Modified"
1677 msgstr "最終変更日"
1678
1679 #. Label
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1681 msgid "_Name:"
1682 msgstr "名前(_N):"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1685 msgid "_Browse for other folders"
1686 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1689 msgid "Type a file name"
1690 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1691
1692 #. Create Folder
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1694 msgid "Create Fo_lder"
1695 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1698 msgid "_Location:"
1699 msgstr "場所(_L):"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1702 msgid "Save in _folder:"
1703 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1706 msgid "Create in _folder:"
1707 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1710 #, c-format
1711 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1712 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1715 #, c-format
1716 msgid "Shortcut %s already exists"
1717 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s does not exist"
1722 msgstr "ショートカット %s はありません"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1725 #, c-format
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1727 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "置き換える(_R)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1740 msgid "Could not start the search process"
1741 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1744 msgid ""
1745 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1746 "Please make sure it is running."
1747 msgstr ""
1748 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1749 "中か確認して下さい。"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1757 msgid "_Search:"
1758 msgstr "検索(_S):"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1766 msgid "Type name of new folder"
1767 msgstr "新しいフォルダの種類"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1770 #, c-format
1771 msgid "%d byte"
1772 msgid_plural "%d bytes"
1773 msgstr[0] "%dバイト"
1774 msgstr[1] "%dバイト"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1777 #, c-format
1778 msgid "%.1f KB"
1779 msgstr "%.1fKバイト"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1782 #, c-format
1783 msgid "%.1f MB"
1784 msgstr "%.1fMバイト"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1787 #, c-format
1788 msgid "%.1f GB"
1789 msgstr "%.1fGバイト"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1793 msgid "Unknown"
1794 msgstr "不明"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1797 msgid "Today at %H:%M"
1798 msgstr "今日の %H:%M"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "昨日の %H:%M"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1806 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1807 #, c-format
1808 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1809 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1812 msgid "Folders"
1813 msgstr "フォルダ"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1816 msgid "Fol_ders"
1817 msgstr "フォルダ(_D)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1820 msgid "_Files"
1821 msgstr "ファイル(_F)"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1824 #, c-format
1825 msgid "Folder unreadable: %s"
1826 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1832 "available to this program.\n"
1833 "Are you sure that you want to select it?"
1834 msgstr ""
1835 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1836 "ん。\n"
1837 "本当に選択しますか?"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1840 msgid "_New Folder"
1841 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1844 msgid "De_lete File"
1845 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1848 msgid "_Rename File"
1849 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1858 msgid "New Folder"
1859 msgstr "新しいフォルダ"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1862 msgid "_Folder name:"
1863 msgstr "フォルダ名(_F):"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1866 msgid "C_reate"
1867 msgstr "作成(_R)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1870 #, c-format
1871 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1875 #, c-format
1876 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1877 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1885 msgid "Delete File"
1886 msgstr "ファイルの削除"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1891 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1896 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1899 #, c-format
1900 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1904 msgid "Rename File"
1905 msgstr "ファイル名の変更"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1908 #, c-format
1909 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1910 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1913 msgid "_Rename"
1914 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1917 msgid "_Selection: "
1918 msgstr "選択(_S): "
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1924 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 msgstr ""
1926 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1927 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1930 msgid "Invalid UTF-8"
1931 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1934 msgid "Name too long"
1935 msgstr "名前が長すぎます"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1938 msgid "Couldn't convert filename"
1939 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1944 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1952 msgid "(Empty)"
1953 msgstr "(空です)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1958 #, c-format
1959 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1960 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1963 #, c-format
1964 msgid "This file system does not support mounting"
1965 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1968 msgid "File System"
1969 msgstr "ファイル・システム"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1975 "Please use a different name."
1976 msgstr ""
1977 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1978 "名前を使用して下さい)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1981 #, c-format
1982 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1983 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1986 #, c-format
1987 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1988 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1991 #, c-format
1992 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1993 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1996 #, c-format
1997 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1998 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2001 #, c-format
2002 msgid "Network Drive (%s)"
2003 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2006 #, c-format
2007 msgid "%s (%s)"
2008 msgstr "%s (%s)"
2009
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2011 msgid "Pick a Font"
2012 msgstr "フォントの選択"
2013
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2016 msgid "Sans 12"
2017 msgstr "Sans 12"
2018
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2020 msgid "Font"
2021 msgstr "フォント"
2022
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2030 msgid "_Family:"
2031 msgstr "ファミリ(_F):"
2032
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2034 msgid "_Style:"
2035 msgstr "スタイル(_S):"
2036
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2038 msgid "Si_ze:"
2039 msgstr "サイズ(_Z):"
2040
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2043 msgid "_Preview:"
2044 msgstr "プレビュー(_P):"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2047 msgid "Font Selection"
2048 msgstr "フォントの選択"
2049
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2051 msgid "Gamma"
2052 msgstr "ガンマ"
2053
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2056 msgstr "ガンマ値(_G)"
2057
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2059 #. * load it.
2060 #.
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2062 #, c-format
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2072 "\t%s"
2073 msgstr ""
2074 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2075 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2076 "次からコピーを取得できます:\n"
2077 "\t%s"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2080 #, c-format
2081 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2082 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to load icon"
2087 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2088
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2090 msgid "Default"
2091 msgstr "デフォルト"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2094 msgid "Input"
2095 msgstr "入力"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2102 msgid "_Device:"
2103 msgstr "デバイス(_D):"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2106 msgid "Disabled"
2107 msgstr "無効"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2110 msgid "Screen"
2111 msgstr "画面"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2114 msgid "Window"
2115 msgstr "ウィンドウ"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2118 msgid "_Mode:"
2119 msgstr "モード(_M):"
2120
2121 #. The axis listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2123 msgid "Axes"
2124 msgstr "軸"
2125
2126 #. Keys listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2128 msgid "Keys"
2129 msgstr "キー"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2132 msgid "_X:"
2133 msgstr "X(_X):"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2136 msgid "_Y:"
2137 msgstr "Y(_Y):"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2140 msgid "_Pressure:"
2141 msgstr "圧力(_P):"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2144 msgid "X _tilt:"
2145 msgstr "X軸の傾き(_T):"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2148 msgid "Y t_ilt:"
2149 msgstr "Y軸の傾き(_I):"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2152 msgid "_Wheel:"
2153 msgstr "ホイール(_W):"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2156 msgid "none"
2157 msgstr "無し"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2160 msgid "(disabled)"
2161 msgstr "(無効)"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2164 msgid "(unknown)"
2165 msgstr "(不明)"
2166
2167 #. and clear button
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2169 msgid "Cl_ear"
2170 msgstr "クリア(_E)"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2173 msgid "URI"
2174 msgstr "URI"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2177 msgid "The URI bound to this button"
2178 msgstr "このボタンに付与する URI"
2179
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2181 msgid "Copy URL"
2182 msgstr "URL のコピー"
2183
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2185 msgid "Invalid URI"
2186 msgstr "URI が間違っています"
2187
2188 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:409
2190 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2192
2193 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:410
2195 msgid "MODULES"
2196 msgstr "MODULES"
2197
2198 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:412
2200 msgid "Make all warnings fatal"
2201 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2202
2203 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:415
2205 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2207
2208 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:418
2210 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2212
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #.
2218 #: gtk/gtkmain.c:654
2219 msgid "default:LTR"
2220 msgstr "default:LTR"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:751
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ のオプション"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:751
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:828
2231 msgid "Arrow spacing"
2232 msgstr "矢印の間隔"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:829
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %u"
2241 msgstr "%u ページ"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 #, c-format
2245 msgid "Not a valid page setup file"
2246 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2247
2248 #. Translate to the default units to use for presenting
2249 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2250 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2252 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2253 #.
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2255 msgid "default:mm"
2256 msgstr "default:mm"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2259 msgid ""
2260 "<b>Any Printer</b>\n"
2261 "For portable documents"
2262 msgstr ""
2263 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2264 "ポータブルなドキュメント用"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2267 msgid "mm"
2268 msgstr "ミリ"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2271 msgid "inch"
2272 msgstr "インチ"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Margins:\n"
2278 " Left: %s %s\n"
2279 " Right: %s %s\n"
2280 " Top: %s %s\n"
2281 " Bottom: %s %s"
2282 msgstr ""
2283 "マージン:\n"
2284 " 左側: %s %s\n"
2285 " 右側: %s %s\n"
2286 " 上側: %s %s\n"
2287 " 下側: %s %s"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2290 msgid "Manage Custom Sizes..."
2291 msgstr "その他のサイズ..."
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2294 msgid "_Format for:"
2295 msgstr "フォーマット(_F):"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2298 msgid "_Paper size:"
2299 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2302 msgid "_Orientation:"
2303 msgstr "用紙の向き(_O):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2306 msgid "Page Setup"
2307 msgstr "ページの設定"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2310 msgid "Margins from Printer..."
2311 msgstr "プリンタのマージン..."
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2314 #, c-format
2315 msgid "Custom Size %d"
2316 msgstr "その他のサイズ %d"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2319 msgid "Manage Custom Sizes"
2320 msgstr "その他のサイズの管理"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2323 msgid "_Width:"
2324 msgstr "幅(_W):"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2327 msgid "_Height:"
2328 msgstr "高さ(_H):"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2331 msgid "Paper Size"
2332 msgstr "用紙のサイズ"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2335 msgid "_Top:"
2336 msgstr "上側(_T):"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2339 msgid "_Bottom:"
2340 msgstr "下側(_B):"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2343 msgid "_Left:"
2344 msgstr "左側(_L):"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2347 msgid "_Right:"
2348 msgstr "右側(_R):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2351 msgid "Paper Margins"
2352 msgstr "用紙のマージン"
2353
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2355 msgid "Up Path"
2356 msgstr "上のパス"
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2359 msgid "Down Path"
2360 msgstr "下のパス"
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2363 msgid "File System Root"
2364 msgstr "ファイル・システムのルート"
2365
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2367 msgid "Not available"
2368 msgstr "利用できません"
2369
2370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2373
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2377 #.
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2379 #, c-format
2380 msgid "%s job #%d"
2381 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2386 msgstr "初期状態"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 msgstr "プリンタの準備中"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2396 msgstr "データの生成中"
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2401 msgstr "データの送信中"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2406 msgstr "待機中"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2411 msgstr "障害の発生中"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2415 msgid "print operation status|Printing"
2416 msgstr "印刷中"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2420 msgid "print operation status|Finished"
2421 msgstr "完了"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 msgstr "完了 (エラー有り)"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2429 #, c-format
2430 msgid "Preparing %d"
2431 msgstr "%d の準備中です"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2434 #, c-format
2435 msgid "Preparing"
2436 msgstr "準備中"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2439 #, c-format
2440 msgid "Printing %d"
2441 msgstr "%d の印刷中です"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2444 #, c-format
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2449 #, c-format
2450 msgid "Error printing"
2451 msgstr "印刷エラー"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2454 msgid "Application"
2455 msgstr "アプリケーション"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "プリンタはオフラインです"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2462 msgid "Out of paper"
2463 msgstr "用紙の範囲外"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2466 msgid "Paused"
2467 msgstr "一時停止"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2474 msgid "Custom size"
2475 msgstr "その他のサイズ"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2479 #, c-format
2480 msgid "Not enough free memory"
2481 msgstr "メモリが足りません"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2484 #, c-format
2485 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2489 #, c-format
2490 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2491 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2494 #, c-format
2495 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2496 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2499 #, c-format
2500 msgid "Unspecified error"
2501 msgstr "原因不明のエラー"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2504 #, c-format
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "StartDoc() でエラー"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2509 msgid "Printer"
2510 msgstr "プリンタ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2513 msgid "Location"
2514 msgstr "場所"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2517 msgid "Status"
2518 msgstr "状態"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2521 msgid "Print Pages"
2522 msgstr "印刷するページ"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2525 msgid "_All"
2526 msgstr "全て(_A)"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2529 msgid "C_urrent"
2530 msgstr "現在のページ(_U)"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2533 msgid "Ra_nge"
2534 msgstr "範囲(_N):"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2537 msgid ""
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2539 " e.g. 1-3,7,11"
2540 msgstr ""
2541 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2542 "例: 1-3,7,11"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2545 msgid "Copies"
2546 msgstr "コピー"
2547
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2550 msgid "Copie_s:"
2551 msgstr "コピーの数(_S):"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2554 msgid "C_ollate"
2555 msgstr "ページを揃える(_O)"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2558 msgid "_Reverse"
2559 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2562 msgid "General"
2563 msgstr "全般"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2566 msgid "Layout"
2567 msgstr "レイアウト"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2570 msgid "Pages per _side:"
2571 msgstr "段組み印刷(_S):"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2574 msgid "T_wo-sided:"
2575 msgstr "両面印刷(_W):"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2578 msgid "_Only print:"
2579 msgstr "印刷の対象(_O):"
2580
2581 #. In enum order
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2583 msgid "All sheets"
2584 msgstr "全ページ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2587 msgid "Even sheets"
2588 msgstr "偶数ページ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2591 msgid "Odd sheets"
2592 msgstr "奇数ページ"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2595 msgid "Sc_ale:"
2596 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2599 msgid "Paper"
2600 msgstr "用紙"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2603 msgid "Paper _type:"
2604 msgstr "種類(_T):"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2607 msgid "Paper _source:"
2608 msgstr "用紙のソース(_S):"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2611 msgid "Output t_ray:"
2612 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2615 msgid "Job Details"
2616 msgstr "ジョブの詳細"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2619 msgid "Pri_ority:"
2620 msgstr "優先順位(_O):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2623 msgid "_Billing info:"
2624 msgstr "請求情報(_B):"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2627 msgid "Print Document"
2628 msgstr "ドキュメントの印刷"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2631 msgid "_Now"
2632 msgstr "今すぐ(_N)"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2635 msgid "A_t:"
2636 msgstr "時間の指定(_T):"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2639 msgid "On _hold"
2640 msgstr "保留(_H)"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2643 msgid "Add Cover Page"
2644 msgstr "裏表紙の追加"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2647 msgid "Be_fore:"
2648 msgstr "次より前(_F):"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2651 msgid "_After:"
2652 msgstr "次の後(_A):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2655 msgid "Job"
2656 msgstr "ジョブ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2659 msgid "Advanced"
2660 msgstr "拡張"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2663 msgid "Image Quality"
2664 msgstr "画像の品質"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2667 msgid "Color"
2668 msgstr "色"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2671 msgid "Finishing"
2672 msgstr "完了"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2675 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2676 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2679 msgid "Print"
2680 msgstr "印刷"
2681
2682 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2683 msgid "Group"
2684 msgstr "グループ"
2685
2686 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2687 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2688 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2689
2690 #: gtk/gtkrc.c:2866
2691 #, c-format
2692 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2693 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2694
2695 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2698 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2702 #, c-format
2703 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2711 #, c-format
2712 msgid "No item for URI '%s' found"
2713 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2716 msgid "Untitled filter"
2717 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2720 msgid "Could not remove item"
2721 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2724 msgid "Could not clear list"
2725 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2728 msgid "Copy _Location"
2729 msgstr "場所のコピー(_L)"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2732 msgid "_Remove From List"
2733 msgstr "一覧から削除する"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2736 msgid "_Clear List"
2737 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2740 msgid "Show _Private Resources"
2741 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2742
2743 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2744 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2745 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2746 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2747 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2748 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2749 #. * right place when idly populating the menu in case the
2750 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2751 #. * recent chooser menu widget.
2752 #.
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2754 msgid "No items found"
2755 msgstr "(該当なし)"
2756
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2758 #, c-format
2759 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2760 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2763 #, c-format
2764 msgid "Open '%s'"
2765 msgstr "'%s' を開く"
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2768 msgid "Unknown item"
2769 msgstr "不明なアイテム"
2770
2771 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2772 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2773 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2774 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2775 #. *
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2779 #, c-format
2780 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2781 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2782
2783 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2784 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2785 #. *
2786 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2787 #.
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2789 #, c-format
2790 msgid "recent menu label|%d. %s"
2791 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2797 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2798
2799 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2800 #: gtk/gtkstock.c:288
2801 msgid "Information"
2802 msgstr "情報"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:289
2805 msgid "Warning"
2806 msgstr "警告"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:290
2809 msgid "Error"
2810 msgstr "エラー"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:291
2813 msgid "Question"
2814 msgstr "質問"
2815
2816 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2817 #. * need the mnemonics to be rationalized
2818 #.
2819 #: gtk/gtkstock.c:296
2820 msgid "_About"
2821 msgstr "情報(_A)"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:298
2824 msgid "_Apply"
2825 msgstr "適用(_A)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:299
2828 msgid "_Bold"
2829 msgstr "太字(_B)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:300
2832 msgid "_Cancel"
2833 msgstr "キャンセル(_C)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:301
2836 msgid "_CD-Rom"
2837 msgstr "CD-ROM(_C)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:302
2840 msgid "_Clear"
2841 msgstr "クリア(_C)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:303
2844 msgid "_Close"
2845 msgstr "閉じる(_C)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:304
2848 msgid "C_onnect"
2849 msgstr "接続(_O)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:305
2852 msgid "_Convert"
2853 msgstr "変換(_C)"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:306
2856 msgid "_Copy"
2857 msgstr "コピー(_C)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:307
2860 msgid "Cu_t"
2861 msgstr "切り取り(_T)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:308
2864 msgid "_Delete"
2865 msgstr "削除(_D)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:309
2868 msgid "_Discard"
2869 msgstr "無効(_D)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2872 msgid "_Disconnect"
2873 msgstr "切断(_D)"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2876 msgid "_Execute"
2877 msgstr "実行(_E)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2880 msgid "_Edit"
2881 msgstr "編集(_E)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2884 msgid "_Find"
2885 msgstr "検索(_F)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2889 msgstr "検索して置換(_R)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2892 msgid "_Floppy"
2893 msgstr "フロッピー(_F)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2896 msgid "_Fullscreen"
2897 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2906 msgstr "下端(_B)"
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2911 msgstr "先頭(_F)"
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2916 msgstr "最後(_L)"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2921 msgstr "上端(_T)"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2926 msgstr "戻る(_B)"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2931 msgstr "下へ(_D)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2936 msgstr "進む(_F)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2941 msgstr "上へ(_U)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2944 msgid "_Harddisk"
2945 msgstr "ハードディスク(_H)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2948 msgid "_Help"
2949 msgstr "ヘルプ(_H)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2952 msgid "_Home"
2953 msgstr "ホーム(_H)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "インデントを増やす"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "インデントを減らす"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2964 msgid "_Index"
2965 msgstr "インデックス(_I)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2969 msgstr "情報(_I)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2972 msgid "_Italic"
2973 msgstr "斜体(_I)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2976 msgid "_Jump to"
2977 msgstr "移動(_J)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2982 msgstr "中央寄せ(_C)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2987 msgstr "埋める(_F)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2992 msgstr "左寄せ(_L)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2997 msgstr "右寄せ(_R)"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3002 msgstr "進む(_F)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3006 msgid "Media|_Next"
3007 msgstr "次の曲(_N)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3012 msgstr "一時停止(_A)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3016 msgid "Media|_Play"
3017 msgstr "演奏(_P)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3022 msgstr "前の曲(_V)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3027 msgstr "録音(_R)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3032 msgstr "巻き戻す(_E)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3036 msgid "Media|_Stop"
3037 msgstr "停止(_S)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3040 msgid "_Network"
3041 msgstr "ネットワーク(_N)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3044 msgid "_New"
3045 msgstr "新規(_N)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3048 msgid "_No"
3049 msgstr "いいえ(_N)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3052 msgid "_OK"
3053 msgstr "OK(_O)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3056 msgid "_Open"
3057 msgstr "開く(_O)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3060 msgid "Landscape"
3061 msgstr "横置き"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3064 msgid "Portrait"
3065 msgstr "縦置き"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3069 msgstr "横置きの逆"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3073 msgstr "縦置きの逆"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3076 msgid "_Paste"
3077 msgstr "貼り付け(_P)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 msgid "_Preferences"
3081 msgstr "設定(_P)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3084 msgid "_Print"
3085 msgstr "印刷(_P)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 msgid "Print Pre_view"
3089 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3092 msgid "_Properties"
3093 msgstr "プロパティ(_P)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3096 msgid "_Quit"
3097 msgstr "終了(_Q)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3100 msgid "_Redo"
3101 msgstr "やり直し(_R)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3104 msgid "_Refresh"
3105 msgstr "更新(_R)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:386
3108 msgid "_Revert"
3109 msgstr "元に戻す(_R)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3112 msgid "_Save"
3113 msgstr "保存(_S)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3116 msgid "Save _As"
3117 msgstr "別名で保存(_A)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:389
3120 msgid "Select _All"
3121 msgstr "全て選択(_A)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:390
3124 msgid "_Color"
3125 msgstr "色(_C)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:391
3128 msgid "_Font"
3129 msgstr "フォント(_F)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:392
3132 msgid "_Ascending"
3133 msgstr "昇順(_A)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:393
3136 msgid "_Descending"
3137 msgstr "降順(_D)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:394
3140 msgid "_Spell Check"
3141 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:395
3144 msgid "_Stop"
3145 msgstr "停止(_S)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:396
3148 msgid "_Strikethrough"
3149 msgstr "打ち消し線(_S)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:397
3152 msgid "_Undelete"
3153 msgstr "削除取り消し(_U)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:398
3156 msgid "_Underline"
3157 msgstr "下線(_U)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:399
3160 msgid "_Undo"
3161 msgstr "元に戻す(_U)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:400
3164 msgid "_Yes"
3165 msgstr "はい(_Y)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:401
3168 msgid "_Normal Size"
3169 msgstr "標準サイズ(_N)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:402
3172 msgid "Best _Fit"
3173 msgstr "フィットさせる(_F)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:403
3176 msgid "Zoom _In"
3177 msgstr "拡大(_I)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:404
3180 msgid "Zoom _Out"
3181 msgstr "縮小(_O)"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3184 #, c-format
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3189 #, c-format
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3194 #, c-format
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3199 #, c-format
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3206 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3209 #, c-format
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3219 #, c-format
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3231
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3233 #, c-format
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3236
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3239 #, c-format
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3249 #, c-format
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3265 #, c-format
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3270 #, c-format
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3275 #, c-format
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3277 msgstr ""
3278 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3279 "さい"
3280
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3282 #, c-format
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3285
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3291 #, c-format
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 msgstr ""
3300 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3301 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:60
3304 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3305 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:61
3308 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3309 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:62
3312 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3313 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:63
3316 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3317 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3318
3319 #: gtk/gtktextutil.c:64
3320 msgid "LRO Left-to-right _override"
3321 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3322
3323 #: gtk/gtktextutil.c:65
3324 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3325 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:66
3328 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3329 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:67
3332 msgid "ZWS _Zero width space"
3333 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:68
3336 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3337 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:69
3340 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3341 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3342
3343 #: gtk/gtkthemes.c:71
3344 #, c-format
3345 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3346 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3347
3348 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3349 msgid "--- No Tip ---"
3350 msgstr "--- Tip なし ---"
3351
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3353 #, c-format
3354 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3356
3357 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3358 #, c-format
3359 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3360 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3361
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3363 #, c-format
3364 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3365 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3366
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3368 msgid "Empty"
3369 msgstr "空"
3370
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3372 msgid "Volume"
3373 msgstr "音量"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3376 msgid "Volume Down"
3377 msgstr "音量を下げます"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3380 msgid "Volume Up"
3381 msgstr "音量を上げます"
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3384 msgid "Muted"
3385 msgstr "ミュート"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3388 msgid "Full Volume"
3389 msgstr "フル音量"
3390
3391 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3392 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3393 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3394 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3395 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3396 #. * part in the translation!
3397 #.
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3399 #, c-format
3400 msgid "volume percentage|%d %%"
3401 msgstr "%d %%"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgid "paper size|asme_f"
3406 msgstr "asme_f"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3410 msgid "paper size|A0x2"
3411 msgstr "A0x2"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3415 msgid "paper size|A0"
3416 msgstr "A0"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3420 msgid "paper size|A0x3"
3421 msgstr "A0x3"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3425 msgid "paper size|A1"
3426 msgstr "A1"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3430 msgid "paper size|A10"
3431 msgstr "A10"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3435 msgid "paper size|A1x3"
3436 msgstr "A1x3"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgid "paper size|A1x4"
3441 msgstr "A1x4"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3445 msgid "paper size|A2"
3446 msgstr "A2"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3450 msgid "paper size|A2x3"
3451 msgstr "A2x3"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3455 msgid "paper size|A2x4"
3456 msgstr "A2x4"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3460 msgid "paper size|A2x5"
3461 msgstr "A2x5"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3465 msgid "paper size|A3"
3466 msgstr "A3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3470 msgid "paper size|A3 Extra"
3471 msgstr "A3 エキストラ"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3475 msgid "paper size|A3x3"
3476 msgstr "A3x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3480 msgid "paper size|A3x4"
3481 msgstr "A3x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3485 msgid "paper size|A3x5"
3486 msgstr "A3x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3490 msgid "paper size|A3x6"
3491 msgstr "A3x6"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3495 msgid "paper size|A3x7"
3496 msgstr "A3x7"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3500 msgid "paper size|A4"
3501 msgstr "A4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3505 msgid "paper size|A4 Extra"
3506 msgstr "A4 エキストラ"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3510 msgid "paper size|A4 Tab"
3511 msgstr "A4 タブ"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3515 msgid "paper size|A4x3"
3516 msgstr "A4x3"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3520 msgid "paper size|A4x4"
3521 msgstr "A4x4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3525 msgid "paper size|A4x5"
3526 msgstr "A4x5"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3530 msgid "paper size|A4x6"
3531 msgstr "A4x6"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3535 msgid "paper size|A4x7"
3536 msgstr "A4x7"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3540 msgid "paper size|A4x8"
3541 msgstr "A4x8"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3545 msgid "paper size|A4x9"
3546 msgstr "A4x9"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3550 msgid "paper size|A5"
3551 msgstr "A5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3555 msgid "paper size|A5 Extra"
3556 msgstr "A5 エキストラ"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3560 msgid "paper size|A6"
3561 msgstr "A6"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3565 msgid "paper size|A7"
3566 msgstr "A7"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3570 msgid "paper size|A8"
3571 msgstr "A8"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3575 msgid "paper size|A9"
3576 msgstr "A9"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3580 msgid "paper size|B0"
3581 msgstr "B0"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3585 msgid "paper size|B1"
3586 msgstr "B1"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3590 msgid "paper size|B10"
3591 msgstr "B10"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3595 msgid "paper size|B2"
3596 msgstr "B2"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3600 msgid "paper size|B3"
3601 msgstr "B3"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3605 msgid "paper size|B4"
3606 msgstr "B4"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3610 msgid "paper size|B5"
3611 msgstr "B5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3615 msgid "paper size|B5 Extra"
3616 msgstr "B5 エキストラ"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3620 msgid "paper size|B6"
3621 msgstr "B6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3625 msgid "paper size|B6/C4"
3626 msgstr "B6/C4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3630 msgid "paper size|B7"
3631 msgstr "B7"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3635 msgid "paper size|B8"
3636 msgstr "B8"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3640 msgid "paper size|B9"
3641 msgstr "B9"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3645 msgid "paper size|C0"
3646 msgstr "C0"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3650 msgid "paper size|C1"
3651 msgstr "C1"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3655 msgid "paper size|C10"
3656 msgstr "C10"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3660 msgid "paper size|C2"
3661 msgstr "C2"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3665 msgid "paper size|C3"
3666 msgstr "C3"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3670 msgid "paper size|C4"
3671 msgstr "C4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3675 msgid "paper size|C5"
3676 msgstr "C5"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3680 msgid "paper size|C6"
3681 msgstr "C6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3685 msgid "paper size|C6/C5"
3686 msgstr "C6/C5"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3690 msgid "paper size|C7"
3691 msgstr "C7"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3695 msgid "paper size|C7/C6"
3696 msgstr "C7/C6"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3700 msgid "paper size|C8"
3701 msgstr "C8"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3705 msgid "paper size|C9"
3706 msgstr "C9"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3710 msgid "paper size|DL Envelope"
3711 msgstr "DL 封筒"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3715 msgid "paper size|RA0"
3716 msgstr "RA0"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3720 msgid "paper size|RA1"
3721 msgstr "RA1"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3725 msgid "paper size|RA2"
3726 msgstr "RA2"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3730 msgid "paper size|SRA0"
3731 msgstr "SRA0"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3735 msgid "paper size|SRA1"
3736 msgstr "SRA1"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3740 msgid "paper size|SRA2"
3741 msgstr "SRA2"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3745 msgid "paper size|JB0"
3746 msgstr "JB0"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3750 msgid "paper size|JB1"
3751 msgstr "JB1"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3755 msgid "paper size|JB10"
3756 msgstr "JB10"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3760 msgid "paper size|JB2"
3761 msgstr "JB2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3765 msgid "paper size|JB3"
3766 msgstr "JB3"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3770 msgid "paper size|JB4"
3771 msgstr "JB4"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3775 msgid "paper size|JB5"
3776 msgstr "JB5"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3780 msgid "paper size|JB6"
3781 msgstr "JB6"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3785 msgid "paper size|JB7"
3786 msgstr "JB7"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3790 msgid "paper size|JB8"
3791 msgstr "JB8"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3795 msgid "paper size|JB9"
3796 msgstr "JB9"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800 msgid "paper size|jis exec"
3801 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3805 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3806 msgstr "長形2号"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3810 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3811 msgstr "長形3号"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3815 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3816 msgstr "長形4号"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3820 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3821 msgstr "ハガキ"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3825 msgid "paper size|kahu Envelope"
3826 msgstr "角形"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3830 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3831 msgstr "角形2号"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3835 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3836 msgstr "往復ハガキ"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3840 msgid "paper size|you4 Envelope"
3841 msgstr "洋形4号"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3845 msgid "paper size|10x11"
3846 msgstr "10x11"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3850 msgid "paper size|10x13"
3851 msgstr "10x13"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3855 msgid "paper size|10x14"
3856 msgstr "10x14"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3860 msgid "paper size|10x15"
3861 msgstr "10x15"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3865 msgid "paper size|11x12"
3866 msgstr "11x12"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3870 msgid "paper size|11x15"
3871 msgstr "11x15"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3875 msgid "paper size|12x19"
3876 msgstr "12x19"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3880 msgid "paper size|5x7"
3881 msgstr "5x7"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3885 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3886 msgstr "6x9 封筒"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3890 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3891 msgstr "7x9 封筒"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3895 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3896 msgstr "9x11 封筒"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3900 msgid "paper size|a2 Envelope"
3901 msgstr "a2 封筒"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3905 msgid "paper size|Arch A"
3906 msgstr "Arch A"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3910 msgid "paper size|Arch B"
3911 msgstr "Arch B"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3915 msgid "paper size|Arch C"
3916 msgstr "Arch C"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3920 msgid "paper size|Arch D"
3921 msgstr "Arch D"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3925 msgid "paper size|Arch E"
3926 msgstr "Arch E"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3930 msgid "paper size|b-plus"
3931 msgstr "b-plus"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3935 msgid "paper size|c"
3936 msgstr "c"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3940 msgid "paper size|c5 Envelope"
3941 msgstr "c5 封筒"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3945 msgid "paper size|d"
3946 msgstr "d"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3950 msgid "paper size|e"
3951 msgstr "e"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3955 msgid "paper size|edp"
3956 msgstr "edp"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3960 msgid "paper size|European edp"
3961 msgstr "欧風 edp"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3965 msgid "paper size|Executive"
3966 msgstr "エグゼクティブ"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3970 msgid "paper size|f"
3971 msgstr "f"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3975 msgid "paper size|FanFold European"
3976 msgstr "FanFold 欧風式"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3980 msgid "paper size|FanFold US"
3981 msgstr "FanFold US 式"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3985 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3990 msgid "paper size|Government Legal"
3991 msgstr "官製リーガル"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3995 msgid "paper size|Government Letter"
3996 msgstr "官製レター"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4000 msgid "paper size|Index 3x5"
4001 msgstr "インデックス 3x5"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4005 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4010 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4011 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4015 msgid "paper size|Index 5x8"
4016 msgstr "インデックス 5x8"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4020 msgid "paper size|Invoice"
4021 msgstr "請求書"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4025 msgid "paper size|Tabloid"
4026 msgstr "タブロイド"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4030 msgid "paper size|US Legal"
4031 msgstr "US リーガル"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4035 msgid "paper size|US Legal Extra"
4036 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4040 msgid "paper size|US Letter"
4041 msgstr "US レター"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4045 msgid "paper size|US Letter Extra"
4046 msgstr "US レター・エキストラ"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4050 msgid "paper size|US Letter Plus"
4051 msgstr "US レター・プラス"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4055 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4056 msgstr "Monarch 封筒"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4060 msgid "paper size|#10 Envelope"
4061 msgstr "#10 封筒"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4065 msgid "paper size|#11 Envelope"
4066 msgstr "#11 封筒"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4070 msgid "paper size|#12 Envelope"
4071 msgstr "#12 封筒"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4075 msgid "paper size|#14 Envelope"
4076 msgstr "#14 封筒"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4080 msgid "paper size|#9 Envelope"
4081 msgstr "#9 封筒"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4085 msgid "paper size|Personal Envelope"
4086 msgstr "手作りの封筒"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4090 msgid "paper size|Quarto"
4091 msgstr "四つ折り"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4095 msgid "paper size|Super A"
4096 msgstr "スーパー A"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4100 msgid "paper size|Super B"
4101 msgstr "スーパー B"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4105 msgid "paper size|Wide Format"
4106 msgstr "幅広い形式"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4110 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4111 msgstr "Dai-pa-kai"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4115 msgid "paper size|Folio"
4116 msgstr "Folio"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4120 msgid "paper size|Folio sp"
4121 msgstr "Folio sp"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4125 msgid "paper size|Invite Envelope"
4126 msgstr "招待状の封筒"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4130 msgid "paper size|Italian Envelope"
4131 msgstr "イタリア式の封筒"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4135 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4140 msgid "paper size|pa-kai"
4141 msgstr "pa-kai"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4145 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4146 msgstr "Postfix 封筒"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4150 msgid "paper size|Small Photo"
4151 msgstr "小さな写真"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4155 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4156 msgstr "prc1 封筒"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4160 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4161 msgstr "prc10 封筒"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4165 msgid "paper size|prc 16k"
4166 msgstr "prc 16k"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4170 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4171 msgstr "prc2 封筒"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4175 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4176 msgstr "prc3 封筒"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4180 msgid "paper size|prc 32k"
4181 msgstr "prc 32k"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4185 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4186 msgstr "prc4 封筒"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4190 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4191 msgstr "prc5 封筒"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4195 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4196 msgstr "prc6 封筒"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4200 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4201 msgstr "prc7 封筒"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4205 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4206 msgstr "prc8 封筒"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4210 msgid "paper size|ROC 16k"
4211 msgstr "ROC 16k"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4215 msgid "paper size|ROC 8k"
4216 msgstr "ROC 8k"
4217
4218 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4219 #, c-format
4220 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4221 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4224 #, c-format
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4232
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4249 #, c-format
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4269 #, c-format
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4274 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4275 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4278 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4279 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4282 msgid "Don't include image data in the cache"
4283 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4286 msgid "Output a C header file"
4287 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4290 msgid "Turn off verbose output"
4291 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4294 msgid "Validate existing icon cache"
4295 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4298 #, c-format
4299 msgid "File not found: %s\n"
4300 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4303 #, c-format
4304 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4305 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "No theme index file in '%s'.\n"
4311 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 msgstr ""
4313 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4314 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4315 "を追加して下さい\n"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imam-et.c:454
4319 msgid "Amharic (EZ+)"
4320 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4321
4322 #. ID
4323 #: modules/input/imcedilla.c:91
4324 msgid "Cedilla"
4325 msgstr "セディーユ語"
4326
4327 #. ID
4328 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4329 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4330 msgstr "キリル文字 (翻字)"
4331
4332 #. ID
4333 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4334 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4335 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4336
4337 #. ID
4338 #: modules/input/imipa.c:145
4339 msgid "IPA"
4340 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4341
4342 #. ID
4343 #: modules/input/immultipress.c:31
4344 msgid "Multipress"
4345 msgstr "マルチプレス"
4346
4347 #. ID
4348 #: modules/input/imthai.c:35
4349 msgid "Thai-Lao"
4350 msgstr "タイ/ラオス語"
4351
4352 #. ID
4353 #: modules/input/imti-er.c:453
4354 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4356
4357 #. ID
4358 #: modules/input/imti-et.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4361
4362 #. ID
4363 #: modules/input/imviqr.c:244
4364 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4365 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4366
4367 #. ID
4368 #: modules/input/imxim.c:28
4369 msgid "X Input Method"
4370 msgstr "Xの入力メソッド"
4371
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4373 msgid "Two Sided"
4374 msgstr "両面印刷"
4375
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4377 msgid "Paper Type"
4378 msgstr "用紙の種類"
4379
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4381 msgid "Paper Source"
4382 msgstr "用紙のソース"
4383
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4385 msgid "Output Tray"
4386 msgstr "出力トレイ"
4387
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4389 msgid "One Sided"
4390 msgstr "片面印刷"
4391
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4395 msgid "Auto Select"
4396 msgstr "自動選択"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4402 msgid "Printer Default"
4403 msgstr "プリンタのデフォルト"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4406 msgid "Urgent"
4407 msgstr "緊急"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 msgid "High"
4411 msgstr "高い"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 msgid "Medium"
4415 msgstr "中くらい"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 msgid "Low"
4419 msgstr "低い"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "None"
4423 msgstr "なし"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "Classified"
4427 msgstr "機密"
4428
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Confidential"
4431 msgstr "極秘"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Secret"
4435 msgstr "秘密"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Standard"
4439 msgstr "標準"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Top Secret"
4443 msgstr "トップ・シークレット"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Unclassified"
4447 msgstr "機密ではない"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4450 #, c-format
4451 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4452 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4453
4454 #. default filename used for print-to-file
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4456 #, c-format
4457 msgid "output.%s"
4458 msgstr "output.%s"
4459
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4461 msgid "Print to File"
4462 msgstr "ファイルへ出力する"
4463
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4465 msgid "PDF"
4466 msgstr "PDF"
4467
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4469 msgid "Postscript"
4470 msgstr "Postscript"
4471
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4474 msgid "Pages per _sheet:"
4475 msgstr "段組み印刷(_S):"
4476
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4478 msgid "File"
4479 msgstr "ファイル"
4480
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4482 msgid "_Output format"
4483 msgstr "出力形式(_O)"
4484
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4486 msgid "Print to LPR"
4487 msgstr "LPR に印刷する"
4488
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4490 msgid "Pages Per Sheet"
4491 msgstr "段組印刷"
4492
4493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4494 msgid "Command Line"
4495 msgstr "コマンドライン"
4496
4497 #. default filename used for print-to-test
4498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4499 #, c-format
4500 msgid "test-output.%s"
4501 msgstr "test-output.%s"
4502
4503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4504 msgid "Print to Test Printer"
4505 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4506
4507 #: tests/testfilechooser.c:205
4508 #, c-format
4509 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4510 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"