2 # Copyright (C) 1998,2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2007.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 # Satoru SATOh <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
13 "Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-07-21 21:26+0900\n"
17 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "使用するXのディスプレイを指定する"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "使用するXのスクリーンを指定する"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "有効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "無効にする GDK のデバッグ・フラグを指定する"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
265 "メーションファイルが壊れていると思われます"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
279 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
344 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' の処理に失敗しましたが、その原因を取"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
380 msgstr[1] "%uバイトの画像バッファの確保に失敗しました"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467 msgid "Stack overflow"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
473 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 msgid "Bad code encountered"
478 msgstr "おかしなコードに出会いました"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 msgid "Circular table entry in GIF file"
483 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 msgid "Not enough memory to load GIF file"
489 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
581 msgid "The ICO image format"
584 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
586 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
587 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
589 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
592 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
595 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
600 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
601 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
606 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
607 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
611 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
612 msgstr "変換した JPEG の幅または高さが 0 です"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
617 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
626 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
628 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
722 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
723 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
732 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
736 msgid "Fatal error reading PNG image file"
737 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
742 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
752 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
753 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
761 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
778 msgid "The PNG image format"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
794 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 msgid "PNM file has an image width of 0"
799 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
809 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 msgid "Raw PNM image type is invalid"
819 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
824 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 msgid "Premature end-of-file encountered"
829 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
834 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 msgid "TGA image type not supported"
938 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
970 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
974 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
975 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
978 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
979 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
982 msgid "Failed to open TIFF image"
983 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
986 msgid "TIFFClose operation failed"
987 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
990 msgid "Failed to load TIFF image"
991 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
994 msgid "Failed to save TIFF image"
995 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
998 msgid "Failed to write TIFF data"
999 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1003 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1004 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1007 msgid "The TIFF image format"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1017 msgid "Image has zero height"
1018 msgstr "画像の高さが 0 です"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1022 msgid "Not enough memory to load image"
1023 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1031 msgid "The WBMP image format"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "おかしな XBM 形式です"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1050 msgid "The XBM image format"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1055 msgid "No XPM header found"
1056 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1060 msgid "Invalid XPM header"
1061 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1070 msgid "XPM file has image height <= 0"
1071 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1075 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1076 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1080 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1081 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1090 msgid "Cannot read XPM colormap"
1091 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1096 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1099 msgid "The XPM image format"
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "プログラムのライセンス"
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1169 msgid "Documented by"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1173 msgid "Translated by"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1210 msgid "keyboard label|Alt"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1220 msgid "keyboard label|Super"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1245 msgid "keyboard label|Space"
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1255 msgid "Invalid type function: `%s'"
1256 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1258 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1260 msgid "Invalid root element: '%s'"
1261 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1263 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1265 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1268 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1269 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1270 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1271 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1273 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1274 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1275 #. * the year will appear on the right.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1279 msgstr "calendar:YM"
1281 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1282 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1283 #. * to be the first day of the week, and so on.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1286 msgid "calendar:week_start:0"
1287 msgstr "calendar:week_start:0"
1289 #. Translators: This is a text measurement template.
1290 #. * Translate it to the widest year text.
1292 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1293 #. * in the translation.
1295 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1298 msgid "year measurement template|2000"
1301 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1306 #. * part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1314 msgid "calendar:day:digits|%d"
1317 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1322 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1330 msgid "calendar:week:digits|%d"
1333 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1334 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1335 #. * Use only ASCII in the translation.
1337 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1338 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1341 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1342 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1345 msgid "calendar year format|%Y"
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1350 #. * the text after the | in the translation.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1353 msgid "Accelerator|Disabled"
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1361 msgid "New accelerator..."
1362 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1367 msgid "progress bar label|%d %%"
1370 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1371 msgid "Pick a Color"
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1375 msgid "Received invalid color data\n"
1376 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1380 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1381 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1382 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1384 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1385 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1390 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1391 "it for use in the future."
1393 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1397 msgid "_Save color here"
1398 msgstr "色をここに保存(_S)"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1402 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1403 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1405 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1406 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1411 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1412 "lightness of that color using the inner triangle."
1414 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1419 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "色の輪における位置です"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1433 msgid "_Saturation:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "色の \"深さ\" です"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1445 msgid "Brightness of the color."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1477 msgid "Transparency of the color."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1481 msgid "Color _name:"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1489 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1500 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1501 msgid "Color Selection"
1504 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1505 msgid "Input _Methods"
1508 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1509 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1510 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1513 msgid "Select A File"
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1528 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1529 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1531 msgid "Invalid filename: %s"
1532 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1535 msgid "Could not retrieve information about the file"
1536 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1539 msgid "Could not add a bookmark"
1540 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1543 msgid "Could not remove bookmark"
1544 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1547 msgid "The folder could not be created"
1548 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1552 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1553 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1556 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1559 msgid "Invalid file name"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1566 #. Translators: the first string is a path and the second string
1567 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1572 msgid "%1$s on %2$s"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1580 msgid "Recently Used"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1584 msgid "Select which types of files are shown"
1585 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1589 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1590 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1594 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1595 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1599 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1600 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1604 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1605 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1609 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1610 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1618 msgstr "ファイル名の変更..."
1620 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1625 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1643 msgid "Remove the selected bookmark"
1644 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1647 msgid "Could not select file"
1648 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1652 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1653 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1656 msgid "_Add to Bookmarks"
1657 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1660 msgid "Show _Hidden Files"
1661 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1685 msgid "_Browse for other folders"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1689 msgid "Type a file name"
1690 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1694 msgid "Create Fo_lder"
1695 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1702 msgid "Save in _folder:"
1703 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1706 msgid "Create in _folder:"
1707 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1711 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1712 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1716 msgid "Shortcut %s already exists"
1717 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1721 msgid "Shortcut %s does not exist"
1722 msgstr "ショートカット %s はありません"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1727 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1732 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1740 msgid "Could not start the search process"
1741 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1745 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1746 "Please make sure it is running."
1748 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1752 msgid "Could not send the search request"
1753 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1762 msgid "Could not mount %s"
1763 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1766 msgid "Type name of new folder"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1772 msgid_plural "%d bytes"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1797 msgid "Today at %H:%M"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1806 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1808 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1809 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1825 msgid "Folder unreadable: %s"
1826 msgstr "読み込み不可のフォルダ: %s"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1831 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1832 "available to this program.\n"
1833 "Are you sure that you want to select it?"
1835 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1841 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1844 msgid "De_lete File"
1845 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1848 msgid "_Rename File"
1849 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1854 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1862 msgid "_Folder name:"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1871 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1876 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1877 msgstr "ファイル '%s' の削除中にエラー: %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1890 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1891 msgstr "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1895 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1896 msgstr "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1900 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1901 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1909 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1910 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1914 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1917 msgid "_Selection: "
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1923 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1924 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1927 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1930 msgid "Invalid UTF-8"
1931 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1934 msgid "Name too long"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1938 msgid "Couldn't convert filename"
1939 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1941 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1943 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1944 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1948 msgid "Could not obtain root folder"
1949 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1951 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1957 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1959 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1960 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1964 msgid "This file system does not support mounting"
1965 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1974 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1975 "Please use a different name."
1977 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1982 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1983 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1987 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1988 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1990 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1992 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1993 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1995 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1997 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1998 msgstr "パス名はフォルダではありません: '%s'"
2000 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2002 msgid "Network Drive (%s)"
2003 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2014 #. Initialize fields
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2023 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2024 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2026 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2027 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2041 #. create the text entry widget
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2047 msgid "Font Selection"
2050 #: gtk/gtkgamma.c:408
2054 #: gtk/gtkgamma.c:418
2055 msgid "_Gamma value"
2058 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2063 msgid "Error loading icon: %s"
2064 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2069 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2070 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2071 "You can get a copy from:\n"
2074 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2075 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2081 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2082 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2086 msgid "Failed to load icon"
2087 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
2089 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2177 msgid "The URI bound to this button"
2178 msgstr "このボタンに付与する URI"
2180 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2184 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2186 msgstr "URI が間違っています"
2188 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:409
2190 msgid "Load additional GTK+ modules"
2191 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2193 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:410
2198 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:412
2200 msgid "Make all warnings fatal"
2201 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2203 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:415
2205 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2206 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2208 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:418
2210 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2211 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2213 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2214 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2216 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #: gtk/gtkmain.c:654
2220 msgstr "default:LTR"
2222 #: gtk/gtkmain.c:751
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ のオプション"
2226 #: gtk/gtkmain.c:751
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2230 #: gtk/gtknotebook.c:828
2231 msgid "Arrow spacing"
2234 #: gtk/gtknotebook.c:829
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2245 msgid "Not a valid page setup file"
2246 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
2248 #. Translate to the default units to use for presenting
2249 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2250 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2252 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2260 "<b>Any Printer</b>\n"
2261 "For portable documents"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2290 msgid "Manage Custom Sizes..."
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2294 msgid "_Format for:"
2295 msgstr "フォーマット(_F):"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2298 msgid "_Paper size:"
2299 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2302 msgid "_Orientation:"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2310 msgid "Margins from Printer..."
2311 msgstr "プリンタのマージン..."
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2315 msgid "Custom Size %d"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2319 msgid "Manage Custom Sizes"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2351 msgid "Paper Margins"
2354 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2363 msgid "File System Root"
2364 msgstr "ファイル・システムのルート"
2366 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2367 msgid "Not available"
2370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2381 msgstr "%s (ジョブ番号 #%d)"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2415 msgid "print operation status|Printing"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2420 msgid "print operation status|Finished"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2430 msgid "Preparing %d"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2450 msgid "Error printing"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2458 msgid "Printer offline"
2459 msgstr "プリンタはオフラインです"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2462 msgid "Out of paper"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2480 msgid "Not enough free memory"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2485 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2490 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2491 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2495 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2496 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2500 msgid "Unspecified error"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2505 msgid "Error from StartDoc"
2506 msgstr "StartDoc() でエラー"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2538 "Specify one or more page ranges,\n"
2541 "1ページ以上の範囲を指定して下さい;\n"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2548 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2555 msgstr "ページを揃える(_O)"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2559 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2570 msgid "Pages per _side:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2578 msgid "_Only print:"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2603 msgid "Paper _type:"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2607 msgid "Paper _source:"
2608 msgstr "用紙のソース(_S):"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2611 msgid "Output t_ray:"
2612 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2623 msgid "_Billing info:"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2627 msgid "Print Document"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2643 msgid "Add Cover Page"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2663 msgid "Image Quality"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2675 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2676 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2682 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2686 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2687 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2688 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2692 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2693 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2695 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2697 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2698 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2700 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2703 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2707 msgid "Select which type of documents are shown"
2708 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2712 msgid "No item for URI '%s' found"
2713 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2716 msgid "Untitled filter"
2717 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2720 msgid "Could not remove item"
2721 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2723 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2724 msgid "Could not clear list"
2725 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2728 msgid "Copy _Location"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2732 msgid "_Remove From List"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2740 msgid "Show _Private Resources"
2741 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
2743 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2744 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2745 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2746 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2747 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2748 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2749 #. * right place when idly populating the menu in case the
2750 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2751 #. * recent chooser menu widget.
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2754 msgid "No items found"
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2759 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2760 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2768 msgid "Unknown item"
2771 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2772 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2773 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2774 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2776 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2780 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2781 msgstr "recent menu label|_%d: %s"
2783 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2784 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2786 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2788 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2790 msgid "recent menu label|%d. %s"
2791 msgstr "recent menu label|%d: %s"
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2796 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2797 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2799 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2800 #: gtk/gtkstock.c:288
2804 #: gtk/gtkstock.c:289
2808 #: gtk/gtkstock.c:290
2812 #: gtk/gtkstock.c:291
2816 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2817 #. * need the mnemonics to be rationalized
2819 #: gtk/gtkstock.c:296
2823 #: gtk/gtkstock.c:298
2827 #: gtk/gtkstock.c:299
2831 #: gtk/gtkstock.c:300
2835 #: gtk/gtkstock.c:301
2839 #: gtk/gtkstock.c:302
2843 #: gtk/gtkstock.c:303
2847 #: gtk/gtkstock.c:304
2851 #: gtk/gtkstock.c:305
2855 #: gtk/gtkstock.c:306
2859 #: gtk/gtkstock.c:307
2863 #: gtk/gtkstock.c:308
2867 #: gtk/gtkstock.c:309
2871 #: gtk/gtkstock.c:310
2875 #: gtk/gtkstock.c:311
2879 #: gtk/gtkstock.c:312
2883 #: gtk/gtkstock.c:313
2887 #: gtk/gtkstock.c:314
2888 msgid "Find and _Replace"
2891 #: gtk/gtkstock.c:315
2895 #: gtk/gtkstock.c:316
2897 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2899 #: gtk/gtkstock.c:317
2900 msgid "_Leave Fullscreen"
2901 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:319
2905 msgid "Navigation|_Bottom"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:321
2910 msgid "Navigation|_First"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:323
2915 msgid "Navigation|_Last"
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:325
2920 msgid "Navigation|_Top"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:327
2925 msgid "Navigation|_Back"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:329
2930 msgid "Navigation|_Down"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:331
2935 msgid "Navigation|_Forward"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:333
2940 msgid "Navigation|_Up"
2943 #: gtk/gtkstock.c:334
2945 msgstr "ハードディスク(_H)"
2947 #: gtk/gtkstock.c:335
2951 #: gtk/gtkstock.c:336
2955 #: gtk/gtkstock.c:337
2956 msgid "Increase Indent"
2959 #: gtk/gtkstock.c:338
2960 msgid "Decrease Indent"
2963 #: gtk/gtkstock.c:339
2967 #: gtk/gtkstock.c:340
2968 msgid "_Information"
2971 #: gtk/gtkstock.c:341
2975 #: gtk/gtkstock.c:342
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:344
2981 msgid "Justify|_Center"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:346
2986 msgid "Justify|_Fill"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:348
2991 msgid "Justify|_Left"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:350
2996 msgid "Justify|_Right"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:353
3001 msgid "Media|_Forward"
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:355
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:357
3011 msgid "Media|P_ause"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:359
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:361
3021 msgid "Media|Pre_vious"
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:363
3026 msgid "Media|_Record"
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:365
3031 msgid "Media|R_ewind"
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:367
3039 #: gtk/gtkstock.c:368
3043 #: gtk/gtkstock.c:369
3047 #: gtk/gtkstock.c:370
3051 #: gtk/gtkstock.c:371
3055 #: gtk/gtkstock.c:372
3059 #: gtk/gtkstock.c:373
3063 #: gtk/gtkstock.c:374
3067 #: gtk/gtkstock.c:375
3068 msgid "Reverse landscape"
3071 #: gtk/gtkstock.c:376
3072 msgid "Reverse portrait"
3075 #: gtk/gtkstock.c:377
3079 #: gtk/gtkstock.c:378
3080 msgid "_Preferences"
3083 #: gtk/gtkstock.c:379
3087 #: gtk/gtkstock.c:380
3088 msgid "Print Pre_view"
3089 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:381
3095 #: gtk/gtkstock.c:382
3099 #: gtk/gtkstock.c:383
3103 #: gtk/gtkstock.c:384
3107 #: gtk/gtkstock.c:386
3111 #: gtk/gtkstock.c:387
3115 #: gtk/gtkstock.c:388
3119 #: gtk/gtkstock.c:389
3123 #: gtk/gtkstock.c:390
3127 #: gtk/gtkstock.c:391
3131 #: gtk/gtkstock.c:392
3135 #: gtk/gtkstock.c:393
3139 #: gtk/gtkstock.c:394
3140 msgid "_Spell Check"
3141 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:395
3147 #: gtk/gtkstock.c:396
3148 msgid "_Strikethrough"
3151 #: gtk/gtkstock.c:397
3155 #: gtk/gtkstock.c:398
3159 #: gtk/gtkstock.c:399
3163 #: gtk/gtkstock.c:400
3167 #: gtk/gtkstock.c:401
3168 msgid "_Normal Size"
3171 #: gtk/gtkstock.c:402
3173 msgstr "フィットさせる(_F)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:403
3179 #: gtk/gtkstock.c:404
3183 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3185 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3186 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
3188 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3190 msgid "No deserialize function found for format %s"
3191 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3195 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3196 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3200 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3201 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
3203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3205 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3206 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3210 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3211 msgstr "要素 <%s> には \"name\" や \"id\" といった属性はありません"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3215 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3216 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3220 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3221 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3225 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3226 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3229 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3230 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
3232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3234 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3235 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3240 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3241 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3245 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3246 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3250 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3251 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3256 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3261 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3262 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3266 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3267 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3271 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3272 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3276 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3283 msgid "A <%s> element has already been specified"
3284 msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3288 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3292 msgid "Serialized data is malformed"
3293 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3300 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
3301 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
3303 #: gtk/gtktextutil.c:60
3304 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3305 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3307 #: gtk/gtktextutil.c:61
3308 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3309 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3311 #: gtk/gtktextutil.c:62
3312 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3313 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3315 #: gtk/gtktextutil.c:63
3316 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3317 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3319 #: gtk/gtktextutil.c:64
3320 msgid "LRO Left-to-right _override"
3321 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3323 #: gtk/gtktextutil.c:65
3324 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3325 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3327 #: gtk/gtktextutil.c:66
3328 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3329 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3331 #: gtk/gtktextutil.c:67
3332 msgid "ZWS _Zero width space"
3333 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3335 #: gtk/gtktextutil.c:68
3336 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3337 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:69
3340 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3341 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3343 #: gtk/gtkthemes.c:71
3345 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3346 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3348 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3349 msgid "--- No Tip ---"
3350 msgstr "--- Tip なし ---"
3352 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3354 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3355 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3357 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3359 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3360 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3362 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3364 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3365 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3367 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3371 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3391 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3392 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3393 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3394 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3395 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3396 #. * part in the translation!
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3400 msgid "volume percentage|%d %%"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3405 msgid "paper size|asme_f"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3410 msgid "paper size|A0x2"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3415 msgid "paper size|A0"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3420 msgid "paper size|A0x3"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3425 msgid "paper size|A1"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3430 msgid "paper size|A10"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3435 msgid "paper size|A1x3"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgid "paper size|A1x4"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3445 msgid "paper size|A2"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3450 msgid "paper size|A2x3"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3455 msgid "paper size|A2x4"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3460 msgid "paper size|A2x5"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3465 msgid "paper size|A3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3470 msgid "paper size|A3 Extra"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3475 msgid "paper size|A3x3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3480 msgid "paper size|A3x4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3485 msgid "paper size|A3x5"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3490 msgid "paper size|A3x6"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3495 msgid "paper size|A3x7"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3500 msgid "paper size|A4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3505 msgid "paper size|A4 Extra"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3510 msgid "paper size|A4 Tab"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3515 msgid "paper size|A4x3"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3520 msgid "paper size|A4x4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3525 msgid "paper size|A4x5"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3530 msgid "paper size|A4x6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3535 msgid "paper size|A4x7"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3540 msgid "paper size|A4x8"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3545 msgid "paper size|A4x9"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3550 msgid "paper size|A5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3555 msgid "paper size|A5 Extra"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3560 msgid "paper size|A6"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3565 msgid "paper size|A7"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3570 msgid "paper size|A8"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3575 msgid "paper size|A9"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3580 msgid "paper size|B0"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3585 msgid "paper size|B1"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3590 msgid "paper size|B10"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3595 msgid "paper size|B2"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3600 msgid "paper size|B3"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3605 msgid "paper size|B4"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3610 msgid "paper size|B5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3615 msgid "paper size|B5 Extra"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3620 msgid "paper size|B6"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3625 msgid "paper size|B6/C4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3630 msgid "paper size|B7"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3635 msgid "paper size|B8"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3640 msgid "paper size|B9"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3645 msgid "paper size|C0"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3650 msgid "paper size|C1"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3655 msgid "paper size|C10"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3660 msgid "paper size|C2"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3665 msgid "paper size|C3"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3670 msgid "paper size|C4"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3675 msgid "paper size|C5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3680 msgid "paper size|C6"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3685 msgid "paper size|C6/C5"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3690 msgid "paper size|C7"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3695 msgid "paper size|C7/C6"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3700 msgid "paper size|C8"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3705 msgid "paper size|C9"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3710 msgid "paper size|DL Envelope"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3715 msgid "paper size|RA0"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3720 msgid "paper size|RA1"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3725 msgid "paper size|RA2"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3730 msgid "paper size|SRA0"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3735 msgid "paper size|SRA1"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3740 msgid "paper size|SRA2"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3745 msgid "paper size|JB0"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3750 msgid "paper size|JB1"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3755 msgid "paper size|JB10"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3760 msgid "paper size|JB2"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3765 msgid "paper size|JB3"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3770 msgid "paper size|JB4"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3775 msgid "paper size|JB5"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3780 msgid "paper size|JB6"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3785 msgid "paper size|JB7"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3790 msgid "paper size|JB8"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3795 msgid "paper size|JB9"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3800 msgid "paper size|jis exec"
3801 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3805 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3810 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3815 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3820 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3825 msgid "paper size|kahu Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3830 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3835 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3840 msgid "paper size|you4 Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3845 msgid "paper size|10x11"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3850 msgid "paper size|10x13"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3855 msgid "paper size|10x14"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3860 msgid "paper size|10x15"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3865 msgid "paper size|11x12"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3870 msgid "paper size|11x15"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3875 msgid "paper size|12x19"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3880 msgid "paper size|5x7"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3885 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3890 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3895 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3900 msgid "paper size|a2 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3905 msgid "paper size|Arch A"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3910 msgid "paper size|Arch B"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3915 msgid "paper size|Arch C"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3920 msgid "paper size|Arch D"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3925 msgid "paper size|Arch E"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3930 msgid "paper size|b-plus"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3935 msgid "paper size|c"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3940 msgid "paper size|c5 Envelope"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3945 msgid "paper size|d"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3950 msgid "paper size|e"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3955 msgid "paper size|edp"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3960 msgid "paper size|European edp"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3965 msgid "paper size|Executive"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3970 msgid "paper size|f"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3975 msgid "paper size|FanFold European"
3976 msgstr "FanFold 欧風式"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3980 msgid "paper size|FanFold US"
3981 msgstr "FanFold US 式"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3985 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3986 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3990 msgid "paper size|Government Legal"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3995 msgid "paper size|Government Letter"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4000 msgid "paper size|Index 3x5"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4005 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4006 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4010 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4011 msgstr "インデックス 4x6 ext"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4015 msgid "paper size|Index 5x8"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4020 msgid "paper size|Invoice"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4025 msgid "paper size|Tabloid"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4030 msgid "paper size|US Legal"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4035 msgid "paper size|US Legal Extra"
4036 msgstr "US リーガル・エキストラ"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4040 msgid "paper size|US Letter"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4045 msgid "paper size|US Letter Extra"
4046 msgstr "US レター・エキストラ"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4050 msgid "paper size|US Letter Plus"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4055 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4060 msgid "paper size|#10 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4065 msgid "paper size|#11 Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4070 msgid "paper size|#12 Envelope"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4075 msgid "paper size|#14 Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4080 msgid "paper size|#9 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4085 msgid "paper size|Personal Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4090 msgid "paper size|Quarto"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4095 msgid "paper size|Super A"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4100 msgid "paper size|Super B"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4105 msgid "paper size|Wide Format"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4110 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4115 msgid "paper size|Folio"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4120 msgid "paper size|Folio sp"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4125 msgid "paper size|Invite Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4130 msgid "paper size|Italian Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4135 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4136 msgstr "juuro-ku-kai"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4140 msgid "paper size|pa-kai"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4145 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4150 msgid "paper size|Small Photo"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4155 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4160 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4165 msgid "paper size|prc 16k"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4170 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4175 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4180 msgid "paper size|prc 32k"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4185 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4190 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4195 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4200 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4205 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4210 msgid "paper size|ROC 16k"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4215 msgid "paper size|ROC 8k"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4220 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4221 msgstr "シンボリックリンクの '%s' と '%s' で別の idata が見つかりました\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4225 msgid "Failed to write header\n"
4226 msgstr "ヘッダの書き込みに失敗しました\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4230 msgid "Failed to write hash table\n"
4231 msgstr "ハッシュ・テーブルの書き込みに失敗しました\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4235 msgid "Failed to write folder index\n"
4236 msgstr "フォルダ・インデックスの書き込みに失敗しました\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4240 msgid "Failed to rewrite header\n"
4241 msgstr "ヘッダの再書き込みに失敗しました\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4245 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4246 msgstr "キャッシュ・ファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4250 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4251 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4256 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4261 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4265 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4266 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4270 msgid "Cache file created successfully.\n"
4271 msgstr "キャッシュ・ファイルの生成が完了しました\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4274 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4275 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4278 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4279 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4282 msgid "Don't include image data in the cache"
4283 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4286 msgid "Output a C header file"
4287 msgstr "C言語のヘッダ・ファイルを出力する"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4290 msgid "Turn off verbose output"
4291 msgstr "詳細な出力を無効にする"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4294 msgid "Validate existing icon cache"
4295 msgstr "既存のアイコン・キャッシュを検証する"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4299 msgid "File not found: %s\n"
4300 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4304 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4305 msgstr "妥当なアイコン・キャッシュではありません: %s\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4310 "No theme index file in '%s'.\n"
4311 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4313 "'%s' には index.theme ファイルがありません\n"
4314 "強制的にアイコンのキャッシュを生成する場合は --ignore-theme-index オプション"
4318 #: modules/input/imam-et.c:454
4319 msgid "Amharic (EZ+)"
4320 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
4323 #: modules/input/imcedilla.c:91
4328 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4329 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4333 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4334 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4335 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
4338 #: modules/input/imipa.c:145
4340 msgstr "IPA (国際発音記号)"
4343 #: modules/input/immultipress.c:31
4348 #: modules/input/imthai.c:35
4353 #: modules/input/imti-er.c:453
4354 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4355 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
4358 #: modules/input/imti-et.c:453
4359 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4360 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
4363 #: modules/input/imviqr.c:244
4364 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4365 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
4368 #: modules/input/imxim.c:28
4369 msgid "X Input Method"
4372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4381 msgid "Paper Source"
4384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4402 msgid "Printer Default"
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Confidential"
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Unclassified"
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4451 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4452 msgstr "カスタム %.2fx%.2f"
4454 #. default filename used for print-to-file
4455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4461 msgid "Print to File"
4464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4472 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4473 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4474 msgid "Pages per _sheet:"
4477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4482 msgid "_Output format"
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4486 msgid "Print to LPR"
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4490 msgid "Pages Per Sheet"
4493 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4494 msgid "Command Line"
4497 #. default filename used for print-to-test
4498 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4500 msgid "test-output.%s"
4501 msgstr "test-output.%s"
4503 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4504 msgid "Print to Test Printer"
4505 msgstr "テスト用プリンタに印刷する"
4507 #: tests/testfilechooser.c:205
4509 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4510 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"