]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ja.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / ja.po
1 # gtk+ ja.po.
2 # Copyright (C) 1998,2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
5 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
6 # Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
7 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2006.
8 # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-05-17 19:14+0900\n"
16 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
17 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらく画像ファイルが"
41 "壊れていると思われます"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですが、おそらくアニ"
50 "メーションファイルが壊れていると思われます"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "画像ロード・モジュールを読み込めません: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
64 "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "画像の種類 '%s' はサポートされていません"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "ファイル '%s' の画像ファイルの形式を認識できませんでした"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "認識できない画像ファイルの形式"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "画像ファイルの書き込みでエラー: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr ""
95 "お使いの gdk-pixbuf は画像ファイルの形式 %s の保存をサポートしていません"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "画像をコールバックへ保存するために必要なメモリが足りません"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "作業用ファイルのオープンに失敗しました"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "書き込みモードで '%s' のオープンに失敗しました: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "画像を書き込む際に '%s' を閉じることができなかったため、全てのデータが保存さ"
124 "れていないかもしれません: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "画像をバッファへ保存するために必要なメモリが足りません"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "内部エラー: 画像ロード・モジュール '%s' が画像読み込みに失敗しましたが、失敗"
138 "の理由が返されませんでした"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
141 #, c-format
142 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
143 msgstr "画像の種類 '%s' のインクリメンタル・ロードはサポートされていません"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "画像ヘッダが壊れています"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "画像形式が不明です"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "画像のピクセルデータが壊れています"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
165 msgstr[1] "%u バイトの画像バッファの確保に失敗しました"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "アニメーションに予期しないアイコン・チャンクがあります"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "サポートされていないアニメーションの種類です"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "アニメーションのヘッダがおかしいです"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "アニメーションを読み込むためのメモリが足りません"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "アニメーションに異常なチャンクがあります"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
194 msgid "The ANI image format"
195 msgstr "ANI 画像形式"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
199 #, c-format
200 msgid "BMP image has bogus header data"
201 msgstr "BMP 画像のヘッダのデータがおかしいです"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
204 #, c-format
205 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
206 msgstr "BMP 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
209 #, c-format
210 msgid "BMP image has unsupported header size"
211 msgstr "サポートしていない BMP 画像のヘッダ・サイズです"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
214 #, c-format
215 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
216 msgstr "全体を覆う BMP 画像は圧縮できません"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "BMP 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't write to BMP file"
226 msgstr "BMP ファイル名に書き込めませんでした"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
229 msgid "The BMP image format"
230 msgstr "BMP 画像形式"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
233 #, c-format
234 msgid "Failure reading GIF: %s"
235 msgstr "GIF 画像の読み込みに失敗: %s"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
238 #, c-format
239 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
240 msgstr ""
241 "GIF ファイルに何か足りないデータがあります (理由は不明ですが切りつめられたか"
242 "も?)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
245 #, c-format
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "GIF ローダの内部エラー (%s)"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
250 #, c-format
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "スタックあふれ"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
255 #, c-format
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "(GIF 画像ローダ) この画像を理解できません"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
260 #, c-format
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "おかしなコードに出会いました"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
265 #, c-format
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "GIF ファイルのテーブル・エントリが循環しています"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "GIF 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
276 #, c-format
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "GIF 画像でフレームを結合するために必要なメモリが足りません"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
281 #, c-format
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "GIF 画像が壊れています (おかしな LZW 圧縮です)"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
286 #, c-format
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "ファイルは GIF ファイルではないようです"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
291 #, c-format
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "バージョン %s の GIF ファイル形式はサポートしていません"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
299 "colormap."
300 msgstr ""
301 "GIF 画像にグローバルなカラーマップがありません。そしてフレームにローカルなカ"
302 "ラーマップがありません"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF 画像は切りつめられたか、不完全になっています"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "GIF 画像形式"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
315 #, c-format
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "アイコンを読み込むために必要なメモリが足りません"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
320 #, c-format
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "アイコンのヘッダがおかしいです"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "アイコンの幅が 0 です"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
330 #, c-format
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "アイコンの高さが 0 です"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
335 #, c-format
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "圧縮アイコンはサポートされていません"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "サポートしていない種類のアイコンです"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
345 #, c-format
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "アイコン・ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
350 #, c-format
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "アイコンとして保存するには画像が大きすぎます"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
355 #, c-format
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "カーソルのホットスポットより外側の画像です"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
360 #, c-format
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "アイコン・ファイルとしてサポートされない色深度です: %d"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "ICO 画像形式"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
369 #, c-format
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "JPEG 画像ファイル (%s) の解釈でエラー"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
377 "memory"
378 msgstr ""
379 "画像の読み込みに必要なメモリがありません。アプリケーションをいくつか終了して"
380 "メモリを解放して下さい"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "サポートしていない JPEG のカラー・スペースです (%s)"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
389 #, c-format
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "JPEG 画像を読み込むためのメモリを確保できませんでした"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
397 "parsed."
398 msgstr ""
399 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんで"
400 "した"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
406 msgstr ""
407 "JPEG の \"クオリティ\" は 0〜100 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
410 msgid "The JPEG image format"
411 msgstr "JPEG 画像形式"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for header"
416 msgstr "ヘッダのメモリを確保できませんでした"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
421 msgstr "コンテキスト・バッファ用のメモリを確保できませんでした"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
424 #, c-format
425 msgid "Image has invalid width and/or height"
426 msgstr "画像の幅と/または高さが無効です"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported bpp"
431 msgstr "サポートしていない bpp を保持しています"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
436 msgstr "サポートしていない数の %d ビット・プレーンを保持しています"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't create new pixbuf"
441 msgstr "新しい pixbuf を生成できませんでした"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
446 msgstr "行のデータ用のメモリを確保できませんでした"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "パレット・データ用のメモリを確保できませんでした"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 #, c-format
455 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
456 msgstr "PCX 画像の全ての行を取得できません"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
459 #, c-format
460 msgid "No palette found at end of PCX data"
461 msgstr "PCX データ末尾のパレットが見つかりません"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
464 msgid "The PCX image format"
465 msgstr "PCX 画像形式"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
468 #, c-format
469 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
470 msgstr "PNG 画像のチャンネル毎のビット数がおかしいです"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
473 #, c-format
474 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
475 msgstr "変換した PNG の幅または高さが 0 です"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
478 #, c-format
479 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
480 msgstr "変換した PNG のチャンネル毎のビット数が 8 ではありません"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
485 msgstr "変換した PNG は RGB でも RGBA でもありません"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
488 #, c-format
489 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
490 msgstr ""
491 "変換した PNG のチャンネル数がサポートされているものではありません。3 または "
492 "4 にして下さい"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
495 #, c-format
496 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
497 msgstr "PNG 画像ファイルに致命的なエラー: %s"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
500 #, c-format
501 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
502 msgstr "PNG 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
508 "applications to reduce memory usage"
509 msgstr ""
510 "%ldx%ld の画像を保存するために必要なメモリが足りません。アプリケーションをい"
511 "くつか終了してメモリの使用量を減らして下さい"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file"
516 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
521 msgstr "PNG 画像ファイルの読み込みで致命的なエラー: %s"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
527 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは 1〜79 文字にして下さい"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
530 #, c-format
531 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
532 msgstr "PNG のテキスト・チャンクのキーは ASCII 文字にして下さい"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "be parsed."
539 msgstr ""
540 "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%s' を解析できませんでした"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr "PNG の圧縮レベルは 0〜9 の値にして下さい。値 '%d' は確保されません"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
550 #, c-format
551 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
552 msgstr ""
553 "PNG のテキスト・チャンク %s の値を ISO-8859-1 エンコーディングに変換できませ"
554 "ん"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "PNG 画像形式"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 #, c-format
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "PNM ローダは整数を期待していたのですが、整数ではありませんでした"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "PNM ファイルの最初のバイトが正しくありません"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 #, c-format
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "PNM ファイルが認識可能な PNM サブ形式ではありません"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "PNM ファイルの画像の幅が 0 です"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "PNM ファイルの画像の高さが 0 です"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 #, c-format
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が 0 です"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "PNM ファイルの色の最大値が大きすぎます"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 #, c-format
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "ロー PNM 画像の形式がおかしいです"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 #, c-format
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "PNM 画像形式がおかしいです"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 #, c-format
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "PNM 画像ローダはこの PNM サブ形式をサポートしていません"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 #, c-format
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "ファイルの終わりが早すぎます"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 #, c-format
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "ロー PNM 形式ではサンプルデータの前に空白文字が 1 つだけ必要です"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "PNM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "PNM コンテキスト構造を読み込むために必要なメモリが足りません"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "PNM 画像データが予期せずに終わっています"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "PNM ファイルを読み込むために必要なメモリが足りません"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 画像形式ファミリ"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "RAS 画像のヘッダのデータがおかしいです"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "不明な種類の RAS 画像です"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "サポートしていない RAS 画像の一種です"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "RAS 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Sun ラスタ画像形式"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "IOBuffer 構造体のメモリを確保できません"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer データのメモリを確保できません"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "一時的な IOBuffer データのメモリを確保できません"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "新しい pixbuf を確保できません"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "TGA ヘッダのメモリを確保できません"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "TGA 画像はサポートしていません"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Targa 画像形式"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "画像の幅を取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "画像の高さを取得できません (おかしな TIFF ファイル)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "TIFF 画像の幅か高さが 0 です"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "TIFF 画像の次元が大きすぎます"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "TIFF ファイルをオープンするために必要なメモリが足りません"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "TIFF ファイルから RGB データの読み込むに失敗しました"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "TIFF 画像のオープンに失敗しました"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "TIFFClose 操作に失敗しました"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "TIFF 画像を読み込むのに失敗しました"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "TIFF 画像の保存に失敗しました"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "TIFF ファイルに書き込めませんでした"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "TIFF 画像形式"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "画像の幅が 0 です"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "画像の高さが 0 です"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "残りのデータを保存できませんでした"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "WBMP 画像形式"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "おかしな XBM 形式です"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "XBM 画像を読み込むために必要なメモリが足りません"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "XBM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "XBM 画像形式"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "XPM ヘッダが見つかりませんでした"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "おかしな XPM ヘッダです"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM ファイルの画像の幅が 0 以下です"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "XPM ファイルの画像の高さが 0 以下です"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM のピクセル当たりの文字数がおかしいです"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "XPM ファイルの色の数がおかしいです"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "XPM 画像を読み込むためのメモリを確保できません"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "XPM のカラーマップを読み込めません"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "XPM 画像を読み込む際に一時ファイルへの書き込みに失敗しました"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "XPM 画像形式"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムのクラスを指定する"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "CLASS"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "ウィンドウ・マネージャで利用するプログラムの名前を指定する"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "NAME"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "使用する X-ディスプレイ"
911
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:123
914 msgid "DISPLAY"
915 msgstr "DISPLAY"
916
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:125
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "使用する X-スクリーン"
921
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:126
924 msgid "SCREEN"
925 msgstr "SCREEN"
926
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:129
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "有効にする Gdk デバッグ・フラグを指定する"
931
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
937 msgid "FLAGS"
938 msgstr "FLAGS"
939
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:132
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "無効にする Gdk のデバッグ・フラグを指定する"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
947 msgstr "BackSpace"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
951 msgstr "Tab"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
955 msgstr "Return"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
959 msgstr "Pause"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
963 msgstr "Scroll_Lock"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
967 msgstr "Sys_Req"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
971 msgstr "Esc"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
975 msgstr "Multi_key"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
979 msgstr "Home"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
983 msgstr "Page_Up"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
987 msgstr "Page_Down"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
991 msgstr "End"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
995 msgstr "Begin"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
999 msgstr "Print"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1003 msgstr "Insert"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1007 msgstr "Num_Lock"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1011 msgstr "KP_Space"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1015 msgstr "KP_Tab"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1019 msgstr "KP_Enter"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1023 msgstr "KP_Home"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1027 msgstr "KP_Left"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1031 msgstr "KP_Up"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1035 msgstr "KP_Right"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1039 msgstr "KP_Down"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1043 msgstr "KP_Page_Up"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1047 msgstr "KP_Prior"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1055 msgstr "KP_Next"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1059 msgstr "KP_End"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1063 msgstr "KP_Begin"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1067 msgstr "KP_Insert"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1071 msgstr "KP_Delete"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1075 msgstr "Delete"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "GDI のリクエストをまとめない"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "タブレットのサポートで Wintab API を使用しない"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "オプション --no-wintab と同じ"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Wintab API を使用しない [デフォルト]"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8-ビット・モードでのパレット・サイズを指定する"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "COLORS"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "X の呼び出しと同期する"
1111
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1113 msgid "License"
1114 msgstr "ライセンス"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "プログラムのライセンス"
1119
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1122 msgid "C_redits"
1123 msgstr "クレジット(_R)"
1124
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1127 msgid "_License"
1128 msgstr "ライセンス(_L)"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "%s について"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1136 msgid "Credits"
1137 msgstr "クレジット"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1140 msgid "Written by"
1141 msgstr "開発担当"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "ドキュメント担当"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1148 msgid "Translated by"
1149 msgstr "翻訳担当"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1152 msgid "Artwork by"
1153 msgstr "アートワーク担当"
1154
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * this.
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1163 msgstr "Shift"
1164
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * this.
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1173 msgstr "Ctrl"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1183 msgstr "Alt"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1193 msgstr "Super"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1203 msgstr "Hyper"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1213 msgstr "Meta"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1218 msgstr "Space"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1223 msgstr "\\"
1224
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. *
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1235 msgid "calendar:MY"
1236 msgstr "calendar:YM"
1237
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:0"
1245
1246 #. Translators:  This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1251 #. *
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1255 msgid "year measurement template|2000"
1256 msgstr "2000"
1257
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1270 #, c-format
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1272 msgstr "%d"
1273
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. *
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1283 #. * too.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1286 #, c-format
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "%d"
1289
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1296 #. * msgid.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1303 msgstr "%Y"
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1311 msgstr "無効"
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1315 #. * acelerator.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "新しいアクセラレータ..."
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323 #, c-format
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1325 msgstr "%d %%"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "色の選択"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336 msgid ""
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 msgstr ""
1341 "既に選択している色で、現在選択している色と比較するために表示しています。この"
1342 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
1343 "して選択できます"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346 msgid ""
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1349 msgstr ""
1350 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
1351 "ラッグできます"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "色をここに保存(_S)"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1358 msgid ""
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 msgstr ""
1362 "現在の色に指定する場合はこのパレットのエントリをクリックして下さい。このエン"
1363 "トリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色をこ"
1364 "こに保存\" を選択して下さい"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1367 msgid ""
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr ""
1371 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
1372 "い"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1375 msgid ""
1376 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1377 "that color."
1378 msgstr ""
1379 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択して下さい"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1382 msgid "_Hue:"
1383 msgstr "色相(_H):"
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1386 msgid "Position on the color wheel."
1387 msgstr "色の輪における位置です"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1390 msgid "_Saturation:"
1391 msgstr "彩度(_S):"
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1394 msgid "\"Deepness\" of the color."
1395 msgstr "色の \"深さ\" です"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1398 msgid "_Value:"
1399 msgstr "明度(_V):"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1402 msgid "Brightness of the color."
1403 msgstr "色の明るさです"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1406 msgid "_Red:"
1407 msgstr "赤(_R):"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Amount of red light in the color."
1411 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1414 msgid "_Green:"
1415 msgstr "緑(_G):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1418 msgid "Amount of green light in the color."
1419 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1422 msgid "_Blue:"
1423 msgstr "青(_B):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1426 msgid "Amount of blue light in the color."
1427 msgstr "選択した色の青成分の量です"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "不透明度(_A):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "色の透明度です"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1438 msgid "Color _name:"
1439 msgstr "色の名称(_N):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1442 msgid ""
1443 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1444 "such as 'orange' in this entry."
1445 msgstr ""
1446 "このエントリに HTML 形式の 16進数で色の値、または色の名前 (例: 'orange') を入"
1447 "力できます"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1450 msgid "_Palette:"
1451 msgstr "パレット(_P):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1454 msgid "Color Wheel"
1455 msgstr "色ホイール"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1458 msgid "Color Selection"
1459 msgstr "色の選択"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1462 msgid "Input _Methods"
1463 msgstr "入力メソッド(_M)"
1464
1465 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1466 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1467 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1470 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid filename: %s"
1473 msgstr "ファイル名が不正です: %s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1476 msgid "Select A File"
1477 msgstr "ファイルの選択"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1480 msgid "Desktop"
1481 msgstr "デスクトップ"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1484 msgid "(None)"
1485 msgstr "(なし)"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1488 msgid "Other..."
1489 msgstr "その他..."
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1492 msgid "Could not retrieve information about the file"
1493 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1496 msgid "Could not add a bookmark"
1497 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1500 msgid "Could not remove bookmark"
1501 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1504 msgid "The folder could not be created"
1505 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1508 msgid ""
1509 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1510 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1511 msgstr ""
1512 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
1513 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行して下さい。"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1516 msgid "Invalid file name"
1517 msgstr "ファイル名が不正です"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1520 msgid "The folder contents could not be displayed"
1521 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1524 #, c-format
1525 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1526 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1529 #, c-format
1530 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1531 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1534 #, c-format
1535 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1536 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1539 #, c-format
1540 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1541 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1544 #, c-format
1545 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1546 msgstr "パス名が正しくないので、'%s' のブックマークを追加できませんでした。"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1549 msgid "Remove"
1550 msgstr "削除"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1553 msgid "Rename..."
1554 msgstr "ファイル名の変更..."
1555
1556 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1558 msgid "Places"
1559 msgstr "場所"
1560
1561 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1563 msgid "_Places"
1564 msgstr "場所(_P)"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1567 msgid "_Add"
1568 msgstr "追加(_A)"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1571 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1572 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1575 msgid "_Remove"
1576 msgstr "削除(_R)"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1579 msgid "Remove the selected bookmark"
1580 msgstr "指定したブックマークを削除します"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1583 msgid "Could not select file"
1584 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr "パス名が正しくないので '%s' というファイルを選択できませんでした。"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1592 msgid "_Add to Bookmarks"
1593 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1596 msgid "Show _Hidden Files"
1597 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1600 msgid "Files"
1601 msgstr "ファイル"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1604 msgid "Name"
1605 msgstr "名前"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1608 msgid "Size"
1609 msgstr "サイズ"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1612 msgid "Modified"
1613 msgstr "最終変更日"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
1618
1619 #. Label
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1621 msgid "_Name:"
1622 msgstr "名前(_N):"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1625 msgid "_Browse for other folders"
1626 msgstr "他のフォルダ(_B)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1629 msgid "Type a file name"
1630 msgstr "ファイル名を入力して下さい"
1631
1632 #. Create Folder
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1634 msgid "Create Fo_lder"
1635 msgstr "フォルダの作成(_L)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1638 #, fuzzy
1639 msgid "_Location:"
1640 msgstr "場所"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1643 msgid "Save in _folder:"
1644 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1647 msgid "Create in _folder:"
1648 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1651 #, c-format
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1656 #, c-format
1657 msgid "Shortcut %s already exists"
1658 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1661 #, c-format
1662 msgid "Shortcut %s does not exist"
1663 msgstr "ショートカット %s はありません"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1666 #, c-format
1667 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1668 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1674 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。全ての内容を上書きします。"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1677 msgid "_Replace"
1678 msgstr "置き換える(_R)"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not mount %s"
1683 msgstr "%s をマウントできませんでした"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1686 msgid "Type name of new folder"
1687 msgstr "新しいフォルダの種類"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1690 #, c-format
1691 msgid "%d byte"
1692 msgid_plural "%d bytes"
1693 msgstr[0] "%dバイト"
1694 msgstr[1] "%dバイト"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1697 #, c-format
1698 msgid "%.1f KB"
1699 msgstr "%.1fKバイト"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1702 #, c-format
1703 msgid "%.1f MB"
1704 msgstr "%.1fMバイト"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1707 #, c-format
1708 msgid "%.1f GB"
1709 msgstr "%.1fGバイト"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "不明"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1716 msgid "Today"
1717 msgstr "今日"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1720 msgid "Yesterday"
1721 msgstr "昨日"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1724 #, c-format
1725 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1729 #, c-format
1730 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1737 "\" instead"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1747 #, c-format
1748 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Could not create directory: %s"
1754 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1757 msgid "Folders"
1758 msgstr "フォルダ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1761 msgid "Fol_ders"
1762 msgstr "フォルダ(_D)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1765 msgid "_Files"
1766 msgstr "ファイル(_F)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1769 #, c-format
1770 msgid "Folder unreadable: %s"
1771 msgstr "読めないフォルダ: %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1777 "available to this program.\n"
1778 "Are you sure that you want to select it?"
1779 msgstr ""
1780 "ファイル \"%s\" は他のマシン %s にあるため、このプログラムでは利用できませ"
1781 "ん。\n"
1782 "本当に選択しますか?"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1785 msgid "_New Folder"
1786 msgstr "新しいフォルダ(_N)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1789 msgid "De_lete File"
1790 msgstr "ファイルの削除(_L)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1793 msgid "_Rename File"
1794 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1800 msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1803 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1804 #, c-format
1805 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1806 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1809 msgid "New Folder"
1810 msgstr "新しいフォルダ"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "フォルダ名(_F):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1817 msgid "C_reate"
1818 msgstr "作成(_R)"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1821 #, c-format
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "ファイル名 \"%s\" にファイル名として利用できない文字が含まれています"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1828 msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1831 #, c-format
1832 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1833 msgstr "本当にファイル \"%s\" を削除しますか?"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1836 msgid "Delete File"
1837 msgstr "ファイルの削除"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1842 msgstr ""
1843 "ファイル名を \"%s\" へ変更する際にエラー: %s\n"
1844 "%s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1849 msgstr ""
1850 "ファイル名 \"%s\" を変更する際にエラー: %s\n"
1851 "%s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1854 #, c-format
1855 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1856 msgstr "ファイル名 \"%s\" を \"%s\" に変更する際にエラー: %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1859 msgid "Rename File"
1860 msgstr "ファイル名の変更"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1863 #, c-format
1864 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1865 msgstr "ファイル '%s' の名前の変更:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1868 msgid "_Rename"
1869 msgstr "ファイル名の変更(_R)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1872 msgid "_Selection: "
1873 msgstr "選択(_S): "
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1879 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1880 msgstr ""
1881 "ファイル名 \"%s\" を UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
1882 "$G_FILENAME_ENCODING を設定してみて下さい): %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1885 msgid "Invalid UTF-8"
1886 msgstr "無効な UTF-8 コードです"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1889 msgid "Name too long"
1890 msgstr "名前が長すぎます"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1893 msgid "Couldn't convert filename"
1894 msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1899 msgstr "%s のストック・アイコンを取得できませんでした\n"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgstr "ルート・フォルダのストック・アイコンを取得できませんでした"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1907 msgid "(Empty)"
1908 msgstr "(空です)"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1912 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1913 #, c-format
1914 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1915 msgstr "'%s' の情報を取得する際にエラー: %s"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1918 #, c-format
1919 msgid "This file system does not support mounting"
1920 msgstr "このファイル・システムでは mount をサポートしていません"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1923 msgid "File System"
1924 msgstr "ファイル・システム"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1930 "Please use a different name."
1931 msgstr ""
1932 "\"%s\" という名前に \"%s\" という文字が含まれているため正しくありません (別の"
1933 "名前を使用して下さい)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1936 #, c-format
1937 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1938 msgstr "ブックマークの保存に失敗: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1941 #, c-format
1942 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1943 msgstr "既に '%s' がブックマーク一覧にあります"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1946 #, c-format
1947 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1948 msgstr "'%s' はブックマーク一覧にありません"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1951 #, c-format
1952 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1956 #, c-format
1957 msgid "Network Drive (%s)"
1958 msgstr "ネットワーク・ドライブ (%s)"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1961 #, c-format
1962 msgid "%s (%s)"
1963 msgstr "%s (%s)"
1964
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1966 msgid "Pick a Font"
1967 msgstr "フォントの選択"
1968
1969 #. Initialize fields
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1971 msgid "Sans 12"
1972 msgstr "Sans 12"
1973
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1975 msgid "Font"
1976 msgstr "フォント"
1977
1978 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1979 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1981 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
1983
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1985 msgid "_Family:"
1986 msgstr "ファミリ(_F):"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1989 msgid "_Style:"
1990 msgstr "スタイル(_S):"
1991
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1993 msgid "Si_ze:"
1994 msgstr "サイズ(_Z):"
1995
1996 #. create the text entry widget
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1998 msgid "_Preview:"
1999 msgstr "プレビュー(_P):"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2002 msgid "Font Selection"
2003 msgstr "フォントの選択"
2004
2005 #: gtk/gtkgamma.c:408
2006 msgid "Gamma"
2007 msgstr "ガンマ"
2008
2009 #: gtk/gtkgamma.c:418
2010 msgid "_Gamma value"
2011 msgstr "ガンマ値(_G)"
2012
2013 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2014 #. * load it.
2015 #.
2016 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2017 #, c-format
2018 msgid "Error loading icon: %s"
2019 msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2025 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2026 "You can get a copy from:\n"
2027 "\t%s"
2028 msgstr ""
2029 "アイコン '%s' が見つかりませんでした。テーマ '%s' も\n"
2030 "見つからないので、インストールする必要があります。\n"
2031 "次からコピーを取得できます:\n"
2032 "\t%s"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2035 #, c-format
2036 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2037 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
2038
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2040 msgid "Default"
2041 msgstr "デフォルト"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2044 msgid "Input"
2045 msgstr "入力"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2048 msgid "No extended input devices"
2049 msgstr "追加の入力デバイスが見つかりませんでした"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2052 msgid "_Device:"
2053 msgstr "デバイス(_D):"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2056 msgid "Disabled"
2057 msgstr "無効"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2060 msgid "Screen"
2061 msgstr "画面"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2064 msgid "Window"
2065 msgstr "ウィンドウ"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2068 msgid "_Mode:"
2069 msgstr "モード(_M):"
2070
2071 #. The axis listbox
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2073 msgid "Axes"
2074 msgstr "軸"
2075
2076 #. Keys listbox
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2078 msgid "Keys"
2079 msgstr "キー"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2082 msgid "_X:"
2083 msgstr "_X:"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2086 msgid "_Y:"
2087 msgstr "_Y:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2090 msgid "_Pressure:"
2091 msgstr "圧力(_P):"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2094 msgid "X _tilt:"
2095 msgstr "X 軸の傾き(_T):"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2098 msgid "Y t_ilt:"
2099 msgstr "Y 軸の傾き(_I):"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2102 msgid "_Wheel:"
2103 msgstr "ホイール(_W):"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2106 msgid "none"
2107 msgstr "無し"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2110 msgid "(disabled)"
2111 msgstr "(無効)"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2114 msgid "(unknown)"
2115 msgstr "(不明)"
2116
2117 #. and clear button
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2119 msgid "Cl_ear"
2120 msgstr "クリア(_E)"
2121
2122 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:405
2124 msgid "Load additional GTK+ modules"
2125 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
2126
2127 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:406
2129 msgid "MODULES"
2130 msgstr "MODULES"
2131
2132 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:408
2134 msgid "Make all warnings fatal"
2135 msgstr "警告を全て致命的と見なす"
2136
2137 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:411
2139 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2140 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2141
2142 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:414
2144 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2145 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグ・フラグを指定する"
2146
2147 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2148 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2149 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2150 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2151 #.
2152 #: gtk/gtkmain.c:498
2153 msgid "default:LTR"
2154 msgstr "default:LTR"
2155
2156 #: gtk/gtkmain.c:594
2157 msgid "GTK+ Options"
2158 msgstr "GTK+ のオプション"
2159
2160 #: gtk/gtkmain.c:594
2161 msgid "Show GTK+ Options"
2162 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
2163
2164 #: gtk/gtknotebook.c:775
2165 msgid "Arrow spacing"
2166 msgstr "矢印の間隔"
2167
2168 #: gtk/gtknotebook.c:776
2169 msgid "Scroll arrow spacing"
2170 msgstr "スクロール用の矢印の間隔"
2171
2172 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2173 #, c-format
2174 msgid "Page %u"
2175 msgstr "%u ページ"
2176
2177 #. Translate to the default units to use for presenting
2178 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2179 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2180 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2181 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2182 #.
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2184 msgid "default:mm"
2185 msgstr "default:mm"
2186
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2188 msgid ""
2189 "<b>Any Printer</b>\n"
2190 "For portable documents"
2191 msgstr ""
2192 "<b>任意のプリンタ</b>\n"
2193 "ポータブルなドキュメント用"
2194
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2196 msgid "mm"
2197 msgstr "ミリ"
2198
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2200 msgid "inch"
2201 msgstr "インチ"
2202
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Margins:\n"
2207 " Left: %s %s\n"
2208 " Right: %s %s\n"
2209 " Top: %s %s\n"
2210 " Bottom: %s %s"
2211 msgstr ""
2212 "マージン:\n"
2213 " 左側: %s %s\n"
2214 " 右側: %s %s\n"
2215 " 上側: %s %s\n"
2216 " 下側: %s %s"
2217
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2219 msgid "Manage Custom Sizes..."
2220 msgstr "その他のサイズ..."
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2223 msgid "_Format for:"
2224 msgstr "フォーマット(_F):"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2227 msgid "_Paper size:"
2228 msgstr "用紙のサイズ(_P):"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2231 msgid "_Orientation:"
2232 msgstr "用紙の向き(_O):"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2235 msgid "Page Setup"
2236 msgstr "ページの設定"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2239 msgid "Margins from Printer..."
2240 msgstr "プリンタのマージン..."
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2243 #, c-format
2244 msgid "Custom Size %d"
2245 msgstr "その他のサイズ %d"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2248 msgid "Manage Custom Sizes"
2249 msgstr "その他のサイズの管理"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2252 msgid "_Width:"
2253 msgstr "幅(_W):"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2256 msgid "_Height:"
2257 msgstr "高さ(_H):"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2260 msgid "Paper Size"
2261 msgstr "用紙のサイズ"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2264 msgid "_Top:"
2265 msgstr "上側(_T):"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2268 msgid "_Bottom:"
2269 msgstr "下側(_B):"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2272 msgid "_Left:"
2273 msgstr "左側(_L):"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2276 msgid "_Right:"
2277 msgstr "右側(_R):"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2280 msgid "Paper Margins"
2281 msgstr "用紙のマージン"
2282
2283 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2284 msgid "Not available"
2285 msgstr "利用できません"
2286
2287 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2288 msgid "_Save in folder:"
2289 msgstr "フォルダの中に保存(_S):"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2293 msgid "print operation status|Initial state"
2294 msgstr "初期状態"
2295
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2298 msgid "print operation status|Preparing to print"
2299 msgstr "プリンタの準備中"
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2303 msgid "print operation status|Generating data"
2304 msgstr "データの生成中"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2308 msgid "print operation status|Sending data"
2309 msgstr "データの送信中"
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2313 msgid "print operation status|Waiting"
2314 msgstr "待機中"
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2318 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2319 msgstr "障害の発生中"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2323 msgid "print operation status|Printing"
2324 msgstr "印刷中"
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2328 msgid "print operation status|Finished"
2329 msgstr "完了"
2330
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2333 msgid "print operation status|Finished with error"
2334 msgstr "完了 (エラー有り)"
2335
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2337 #, c-format
2338 msgid "Preparing %d"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Preparing"
2344 msgstr "警告"
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Printing %d"
2349 msgstr "印刷"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2352 #, c-format
2353 msgid "Error launching preview"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2357 #, c-format
2358 msgid "Error printing"
2359 msgstr "印刷エラー"
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Application"
2364 msgstr "場所"
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2367 msgid "Printer offline"
2368 msgstr "プリンタはオフラインです"
2369
2370 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2371 msgid "Out of paper"
2372 msgstr "用紙の範囲外"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2375 msgid "Paused"
2376 msgstr "一時停止"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2379 msgid "Need user intervention"
2380 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2383 msgid "Custom size"
2384 msgstr "その他のサイズ"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2388 #, c-format
2389 msgid "Not enough free memory"
2390 msgstr "メモリが足りません"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2393 #, c-format
2394 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2395 msgstr "PrintDlgEx() の引数が間違っています"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2398 #, c-format
2399 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2400 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが間違っています"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2403 #, c-format
2404 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2405 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが間違っています"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2408 #, c-format
2409 msgid "Unspecified error"
2410 msgstr "原因不明のエラー"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2413 #, c-format
2414 msgid "Error from StartDoc"
2415 msgstr "StartDoc() でエラー"
2416
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2418 msgid "Printer"
2419 msgstr "プリンタ"
2420
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2422 msgid "Location"
2423 msgstr "場所"
2424
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2426 msgid "Status"
2427 msgstr "状態"
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2430 msgid "Print Pages"
2431 msgstr "印刷するページ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2434 msgid "_All"
2435 msgstr "全て(_A)"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2438 msgid "C_urrent"
2439 msgstr "現在のページ(_U)"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2442 msgid "Ra_nge: "
2443 msgstr "指定する(_N):"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2446 msgid "Copies"
2447 msgstr "コピー"
2448
2449 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2451 msgid "Copie_s:"
2452 msgstr "コピーの数(_S):"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2455 msgid "C_ollate"
2456 msgstr "ページを揃える(_O)"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2459 msgid "_Reverse"
2460 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2463 msgid "General"
2464 msgstr "全般"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2467 msgid "Layout"
2468 msgstr "レイアウト"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2472 msgid "Pages per _sheet:"
2473 msgstr "段組み印刷(_S):"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2476 msgid "T_wo-sided:"
2477 msgstr "両面印刷(_W):"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2480 msgid "_Only print:"
2481 msgstr "印刷の対象(_O):"
2482
2483 #. In enum order
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2485 msgid "All sheets"
2486 msgstr "全てのシート"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2489 msgid "Even sheets"
2490 msgstr "偶数ページ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2493 msgid "Odd sheets"
2494 msgstr "奇数ページ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2497 msgid "Sc_ale:"
2498 msgstr "拡大/縮小(_A):"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2501 msgid "Paper"
2502 msgstr "用紙"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2505 msgid "Paper _type:"
2506 msgstr "種類(_T):"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2509 msgid "Paper _source:"
2510 msgstr "用紙のソース(_S):"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2513 msgid "Output t_ray:"
2514 msgstr "出力するトレイ(_R):"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2517 msgid "Job Details"
2518 msgstr "ジョブの詳細"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2521 msgid "Pri_ority:"
2522 msgstr "優先順位(_O):"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2525 msgid "_Billing info:"
2526 msgstr "請求情報(_B):"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2529 msgid "Print Document"
2530 msgstr "ドキュメントの印刷"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2533 msgid "_Now"
2534 msgstr "今すぐ(_N)"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2537 msgid "A_t:"
2538 msgstr "時間の指定(_T):"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2541 msgid "On _hold"
2542 msgstr "保留(_H)"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2545 msgid "Add Cover Page"
2546 msgstr "裏表紙の追加"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2549 msgid "Be_fore:"
2550 msgstr "次より前(_F):"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2553 msgid "_After:"
2554 msgstr "次の後(_A):"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2557 msgid "Job"
2558 msgstr "ジョブ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2561 msgid "Advanced"
2562 msgstr "拡張"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2565 msgid "Image Quality"
2566 msgstr "画像の品質"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2569 msgid "Color"
2570 msgstr "色"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2573 msgid "Finishing"
2574 msgstr "完了"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2577 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2578 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2581 msgid "Print"
2582 msgstr "印刷"
2583
2584 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2585 msgid "Group"
2586 msgstr "グループ"
2587
2588 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2589 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2590 msgstr "このボタンに属するグループのラジオ・ツールボタンです"
2591
2592 #: gtk/gtkrc.c:2782
2593 #, c-format
2594 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2595 msgstr "インクルードファイルが見つかりません: \"%s\""
2596
2597 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2598 #, c-format
2599 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2600 msgstr "pixmap_path に画像ファイルがありません: \"%s\""
2601
2602 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2603 msgid "Select which type of documents are shown"
2604 msgstr "表示するファイルの種類を選択して下さい"
2605
2606 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2607 #, c-format
2608 msgid "No item for URI '%s' found"
2609 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
2610
2611 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2612 msgid "Could not remove item"
2613 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
2614
2615 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2616 msgid "Could not clear list"
2617 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
2618
2619 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2620 msgid "Copy _Location"
2621 msgstr "場所のコピー(_L)"
2622
2623 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2624 msgid "_Remove From List"
2625 msgstr "一覧から削除する"
2626
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2628 msgid "_Clear List"
2629 msgstr "一覧のクリア(_C)"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2632 msgid "Show _Private Resources"
2633 msgstr "プライベートなリソースの表示(_P)"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2636 #, c-format
2637 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2638 msgstr "URI '%s' に関連する最近使用したリソースはありません"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2641 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2642 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2643 #, c-format
2644 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2645 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2648 #, c-format
2649 msgid "Open '%s'"
2650 msgstr "'%s' を開く"
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2653 msgid "Unknown item"
2654 msgstr "不明なアイテム"
2655
2656 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2657 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2658 #, c-format
2659 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2660 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
2661
2662 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2663 #: gtk/gtkstock.c:308
2664 msgid "Information"
2665 msgstr "情報"
2666
2667 #: gtk/gtkstock.c:309
2668 msgid "Warning"
2669 msgstr "警告"
2670
2671 #: gtk/gtkstock.c:310
2672 msgid "Error"
2673 msgstr "エラー"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:311
2676 msgid "Question"
2677 msgstr "質問"
2678
2679 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2680 #. * need the mnemonics to be rationalized
2681 #.
2682 #: gtk/gtkstock.c:316
2683 msgid "_About"
2684 msgstr "情報(_A)"
2685
2686 #: gtk/gtkstock.c:318
2687 msgid "_Apply"
2688 msgstr "適用(_A)"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:319
2691 msgid "_Bold"
2692 msgstr "太字(_B)"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:320
2695 msgid "_Cancel"
2696 msgstr "キャンセル(_C)"
2697
2698 #: gtk/gtkstock.c:321
2699 msgid "_CD-Rom"
2700 msgstr "CD-ROM(_C)"
2701
2702 #: gtk/gtkstock.c:322
2703 msgid "_Clear"
2704 msgstr "クリア(_C)"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:323
2707 msgid "_Close"
2708 msgstr "閉じる(_C)"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:324
2711 msgid "C_onnect"
2712 msgstr "接続(_O)"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:325
2715 msgid "_Convert"
2716 msgstr "変換(_C)"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:326
2719 msgid "_Copy"
2720 msgstr "コピー(_C)"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:327
2723 msgid "Cu_t"
2724 msgstr "切り取り(_T)"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:328
2727 msgid "_Delete"
2728 msgstr "削除(_D)"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:329
2731 msgid "_Disconnect"
2732 msgstr "切断(_D)"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:330
2735 msgid "_Execute"
2736 msgstr "実行(_E)"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:331
2739 msgid "_Edit"
2740 msgstr "編集(_E)"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:332
2743 msgid "_Find"
2744 msgstr "検索(_F)"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:333
2747 msgid "Find and _Replace"
2748 msgstr "検索して置換(_R)"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:334
2751 msgid "_Floppy"
2752 msgstr "フロッピー(_F)"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:335
2755 msgid "_Fullscreen"
2756 msgstr "フルスクリーン表示(_F)"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:336
2759 msgid "_Leave Fullscreen"
2760 msgstr "フルスクリーン表示の解除(_L)"
2761
2762 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2763 #: gtk/gtkstock.c:338
2764 msgid "Navigation|_Bottom"
2765 msgstr "下端(_B)"
2766
2767 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2768 #: gtk/gtkstock.c:340
2769 msgid "Navigation|_First"
2770 msgstr "先頭(_F)"
2771
2772 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2773 #: gtk/gtkstock.c:342
2774 msgid "Navigation|_Last"
2775 msgstr "最後(_L)"
2776
2777 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2778 #: gtk/gtkstock.c:344
2779 msgid "Navigation|_Top"
2780 msgstr "上端(_T)"
2781
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: gtk/gtkstock.c:346
2784 msgid "Navigation|_Back"
2785 msgstr "戻る(_B)"
2786
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: gtk/gtkstock.c:348
2789 msgid "Navigation|_Down"
2790 msgstr "下へ(_D)"
2791
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: gtk/gtkstock.c:350
2794 msgid "Navigation|_Forward"
2795 msgstr "進む(_F)"
2796
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: gtk/gtkstock.c:352
2799 msgid "Navigation|_Up"
2800 msgstr "上へ(_U)"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:353
2803 msgid "_Harddisk"
2804 msgstr "ハードディスク(_H)"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:354
2807 msgid "_Help"
2808 msgstr "ヘルプ(_H)"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:355
2811 msgid "_Home"
2812 msgstr "ホーム(_H)"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:356
2815 msgid "Increase Indent"
2816 msgstr "インデントを増やす"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:357
2819 msgid "Decrease Indent"
2820 msgstr "インデントを減らす"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:358
2823 msgid "_Index"
2824 msgstr "インデックス(_I)"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:359
2827 msgid "_Information"
2828 msgstr "情報(_I)"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:360
2831 msgid "_Italic"
2832 msgstr "斜体(_I)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:361
2835 msgid "_Jump to"
2836 msgstr "移動(_J)"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:363
2840 msgid "Justify|_Center"
2841 msgstr "中央寄せ(_C)"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:365
2845 msgid "Justify|_Fill"
2846 msgstr "埋める(_F)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:367
2850 msgid "Justify|_Left"
2851 msgstr "左寄せ(_L)"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:369
2855 msgid "Justify|_Right"
2856 msgstr "右寄せ(_R)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:372
2860 msgid "Media|_Forward"
2861 msgstr "進む(_F)"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:374
2865 msgid "Media|_Next"
2866 msgstr "次の曲(_N)"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:376
2870 msgid "Media|P_ause"
2871 msgstr "一時停止(_A)"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:378
2875 msgid "Media|_Play"
2876 msgstr "演奏(_P)"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:380
2880 msgid "Media|Pre_vious"
2881 msgstr "前の曲(_V)"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:382
2885 msgid "Media|_Record"
2886 msgstr "録音(_R)"
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:384
2890 msgid "Media|R_ewind"
2891 msgstr "巻き戻す(_E)"
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:386
2895 msgid "Media|_Stop"
2896 msgstr "停止(_S)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:387
2899 msgid "_Network"
2900 msgstr "ネットワーク(_N)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:388
2903 msgid "_New"
2904 msgstr "新規(_N)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:389
2907 msgid "_No"
2908 msgstr "いいえ(_N)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:390
2911 msgid "_OK"
2912 msgstr "OK(_O)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:391
2915 msgid "_Open"
2916 msgstr "開く(_O)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:392
2919 msgid "Landscape"
2920 msgstr "横置き"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:393
2923 msgid "Portrait"
2924 msgstr "縦置き"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:394
2927 msgid "Reverse landscape"
2928 msgstr "横置きの逆"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:395
2931 msgid "Reverse portrait"
2932 msgstr "縦置きの逆"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:396
2935 msgid "_Paste"
2936 msgstr "貼り付け(_P)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:397
2939 msgid "_Preferences"
2940 msgstr "設定(_P)"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:398
2943 msgid "_Print"
2944 msgstr "印刷(_P)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:399
2947 msgid "Print Pre_view"
2948 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:400
2951 msgid "_Properties"
2952 msgstr "プロパティ(_P)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:401
2955 msgid "_Quit"
2956 msgstr "終了(_Q)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:402
2959 msgid "_Redo"
2960 msgstr "やり直し(_R)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:403
2963 msgid "_Refresh"
2964 msgstr "更新(_R)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:405
2967 msgid "_Revert"
2968 msgstr "元に戻す(_R)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:406
2971 msgid "_Save"
2972 msgstr "保存(_S)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:407
2975 msgid "Save _As"
2976 msgstr "別名で保存(_A)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:408
2979 msgid "Select _All"
2980 msgstr "全て選択(_A)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:409
2983 msgid "_Color"
2984 msgstr "色(_C)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:410
2987 msgid "_Font"
2988 msgstr "フォント(_F)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:411
2991 msgid "_Ascending"
2992 msgstr "昇順(_A)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:412
2995 msgid "_Descending"
2996 msgstr "降順(_D)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:413
2999 msgid "_Spell Check"
3000 msgstr "スペル・チェック(_S)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:414
3003 msgid "_Stop"
3004 msgstr "停止(_S)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:415
3007 msgid "_Strikethrough"
3008 msgstr "打ち消し線(_S)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:416
3011 msgid "_Undelete"
3012 msgstr "削除取り消し(_U)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:417
3015 msgid "_Underline"
3016 msgstr "下線(_U)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:418
3019 msgid "_Undo"
3020 msgstr "元に戻す(_U)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:419
3023 msgid "_Yes"
3024 msgstr "はい(_Y)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:420
3027 msgid "_Normal Size"
3028 msgstr "標準サイズ(_N)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:421
3031 msgid "Best _Fit"
3032 msgstr "フィットさせる(_F)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:422
3035 msgid "Zoom _In"
3036 msgstr "拡大(_I)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:423
3039 msgid "Zoom _Out"
3040 msgstr "縮小(_O)"
3041
3042 #: gtk/gtktextutil.c:60
3043 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3044 msgstr "LRM 左→右 Mark(_L)"
3045
3046 #: gtk/gtktextutil.c:61
3047 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3048 msgstr "RLM 右→左 Mark(_R)"
3049
3050 #: gtk/gtktextutil.c:62
3051 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3052 msgstr "LRE 左→右 Embedding(_E)"
3053
3054 #: gtk/gtktextutil.c:63
3055 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3056 msgstr "RLE 右→左 Embedding(_M)"
3057
3058 #: gtk/gtktextutil.c:64
3059 msgid "LRO Left-to-right _override"
3060 msgstr "LRO 左→右 Override(_O)"
3061
3062 #: gtk/gtktextutil.c:65
3063 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3064 msgstr "RLO 右→左 Override(_V)"
3065
3066 #: gtk/gtktextutil.c:66
3067 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3068 msgstr "PDF POP Directional Formatting(_P)"
3069
3070 #: gtk/gtktextutil.c:67
3071 msgid "ZWS _Zero width space"
3072 msgstr "ZWS Zero Width Space(_Z)"
3073
3074 #: gtk/gtktextutil.c:68
3075 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3076 msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
3077
3078 #: gtk/gtktextutil.c:69
3079 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3080 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
3081
3082 #: gtk/gtkthemes.c:71
3083 #, c-format
3084 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3085 msgstr "module_path にはテーマ・エンジンがありません: \"%s\","
3086
3087 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3088 msgid "--- No Tip ---"
3089 msgstr "--- Tip なし ---"
3090
3091 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3092 #, c-format
3093 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3094 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の不明な属性 '%1$s'"
3095
3096 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3097 #, c-format
3098 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3099 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
3100
3101 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3102 #, c-format
3103 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3104 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
3105
3106 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3107 msgid "Empty"
3108 msgstr "空"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3112 msgid "paper size|asme_f"
3113 msgstr "asme_f"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3117 msgid "paper size|A0x2"
3118 msgstr "A0x2"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3122 msgid "paper size|A0"
3123 msgstr "A0"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3127 msgid "paper size|A0x3"
3128 msgstr "A0x3"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3132 msgid "paper size|A1"
3133 msgstr "A1"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3137 msgid "paper size|A10"
3138 msgstr "A10"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3142 msgid "paper size|A1x3"
3143 msgstr "A1x3"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3147 msgid "paper size|A1x4"
3148 msgstr "A1x4"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3152 msgid "paper size|A2"
3153 msgstr "A2"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3157 msgid "paper size|A2x3"
3158 msgstr "A2x3"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3162 msgid "paper size|A2x4"
3163 msgstr "A2x4"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3167 msgid "paper size|A2x5"
3168 msgstr "A2x5"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3172 msgid "paper size|A3"
3173 msgstr "A3"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3177 msgid "paper size|A3 Extra"
3178 msgstr "A3 エキストラ"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3182 msgid "paper size|A3x3"
3183 msgstr "A3x3"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3187 msgid "paper size|A3x4"
3188 msgstr "A3x4"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3192 msgid "paper size|A3x5"
3193 msgstr "A3x5"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3197 msgid "paper size|A3x6"
3198 msgstr "A3x6"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3202 msgid "paper size|A3x7"
3203 msgstr "A3x7"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3207 msgid "paper size|A4"
3208 msgstr "A4"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3212 msgid "paper size|A4 Extra"
3213 msgstr "A4 エキストラ"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3217 msgid "paper size|A4 Tab"
3218 msgstr "A4 タブ"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3222 msgid "paper size|A4x3"
3223 msgstr "A4x3"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3227 msgid "paper size|A4x4"
3228 msgstr "A4x4"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3232 msgid "paper size|A4x5"
3233 msgstr "A4x5"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3237 msgid "paper size|A4x6"
3238 msgstr "A4x6"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3242 msgid "paper size|A4x7"
3243 msgstr "A4x7"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3247 msgid "paper size|A4x8"
3248 msgstr "A4x8"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3252 msgid "paper size|A4x9"
3253 msgstr "A4x9"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3257 msgid "paper size|A5"
3258 msgstr "A5"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3262 msgid "paper size|A5 Extra"
3263 msgstr "A5 エキストラ"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3267 msgid "paper size|A6"
3268 msgstr "A6"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3272 msgid "paper size|A7"
3273 msgstr "A7"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3277 msgid "paper size|A8"
3278 msgstr "A8"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3282 msgid "paper size|A9"
3283 msgstr "A9"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3287 msgid "paper size|B0"
3288 msgstr "B0"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3292 msgid "paper size|B1"
3293 msgstr "B1"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3297 msgid "paper size|B10"
3298 msgstr "B10"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3302 msgid "paper size|B2"
3303 msgstr "B2"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3307 msgid "paper size|B3"
3308 msgstr "B3"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3312 msgid "paper size|B4"
3313 msgstr "B4"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3317 msgid "paper size|B5"
3318 msgstr "B5"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3322 msgid "paper size|B5 Extra"
3323 msgstr "B5 エキストラ"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3327 msgid "paper size|B6"
3328 msgstr "B6"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3332 msgid "paper size|B6/C4"
3333 msgstr "B6/C4"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3337 msgid "paper size|B7"
3338 msgstr "B7"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3342 msgid "paper size|B8"
3343 msgstr "B8"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3347 msgid "paper size|B9"
3348 msgstr "B9"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3352 msgid "paper size|C0"
3353 msgstr "C0"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3357 msgid "paper size|C1"
3358 msgstr "C1"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3362 msgid "paper size|C10"
3363 msgstr "C10"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3367 msgid "paper size|C2"
3368 msgstr "C2"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3372 msgid "paper size|C3"
3373 msgstr "C3"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3377 msgid "paper size|C4"
3378 msgstr "C4"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3382 msgid "paper size|C5"
3383 msgstr "C5"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3387 msgid "paper size|C6"
3388 msgstr "C6"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3392 msgid "paper size|C6/C5"
3393 msgstr "C6/C5"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3397 msgid "paper size|C7"
3398 msgstr "C7"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3402 msgid "paper size|C7/C6"
3403 msgstr "C7/C6"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3407 msgid "paper size|C8"
3408 msgstr "C8"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3412 msgid "paper size|C9"
3413 msgstr "C9"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3417 msgid "paper size|DL Envelope"
3418 msgstr "DL 封筒"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3422 msgid "paper size|RA0"
3423 msgstr "RA0"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3427 msgid "paper size|RA1"
3428 msgstr "RA1"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3432 msgid "paper size|RA2"
3433 msgstr "RA2"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3437 msgid "paper size|SRA0"
3438 msgstr "SRA0"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3442 msgid "paper size|SRA1"
3443 msgstr "SRA1"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3447 msgid "paper size|SRA2"
3448 msgstr "SRA2"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3452 msgid "paper size|JB0"
3453 msgstr "JB0"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3457 msgid "paper size|JB1"
3458 msgstr "JB1"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3462 msgid "paper size|JB10"
3463 msgstr "JB10"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3467 msgid "paper size|JB2"
3468 msgstr "JB2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3472 msgid "paper size|JB3"
3473 msgstr "JB3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3477 msgid "paper size|JB4"
3478 msgstr "JB4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3482 msgid "paper size|JB5"
3483 msgstr "JB5"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3487 msgid "paper size|JB6"
3488 msgstr "JB6"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3492 msgid "paper size|JB7"
3493 msgstr "JB7"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3497 msgid "paper size|JB8"
3498 msgstr "JB8"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3502 msgid "paper size|JB9"
3503 msgstr "JB9"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3507 msgid "paper size|jis exec"
3508 msgstr "JIS エグゼクティブ"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3512 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3513 msgstr "長形2号"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3517 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3518 msgstr "長形3号"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3522 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3523 msgstr "長形4号"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3527 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3528 msgstr "ハガキ"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3532 msgid "paper size|kahu Envelope"
3533 msgstr "角形"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3537 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3538 msgstr "角形2号"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3542 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3543 msgstr "往復ハガキ"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3547 msgid "paper size|you4 Envelope"
3548 msgstr "洋形4号"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3552 msgid "paper size|10x11"
3553 msgstr "10x11"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3557 msgid "paper size|10x13"
3558 msgstr "10x13"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3562 msgid "paper size|10x14"
3563 msgstr "10x14"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3567 msgid "paper size|10x15"
3568 msgstr "10x15"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3572 msgid "paper size|11x12"
3573 msgstr "11x12"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3577 msgid "paper size|11x15"
3578 msgstr "11x15"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3582 msgid "paper size|12x19"
3583 msgstr "12x19"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3587 msgid "paper size|5x7"
3588 msgstr "5x7"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3592 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3593 msgstr "6x9 封筒"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3597 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3598 msgstr "7x9 封筒"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3602 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3603 msgstr "9x11 封筒"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3607 msgid "paper size|a2 Envelope"
3608 msgstr "a2 封筒"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3612 msgid "paper size|Arch A"
3613 msgstr "Arch A"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3617 msgid "paper size|Arch B"
3618 msgstr "Arch B"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3622 msgid "paper size|Arch C"
3623 msgstr "Arch C"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3627 msgid "paper size|Arch D"
3628 msgstr "Arch D"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3632 msgid "paper size|Arch E"
3633 msgstr "Arch E"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3637 msgid "paper size|b-plus"
3638 msgstr "b-plus"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3642 msgid "paper size|c"
3643 msgstr "c"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3647 msgid "paper size|c5 Envelope"
3648 msgstr "c5 封筒"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3652 msgid "paper size|d"
3653 msgstr "d"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3657 msgid "paper size|e"
3658 msgstr "e"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3662 msgid "paper size|edp"
3663 msgstr "edp"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3667 msgid "paper size|European edp"
3668 msgstr "欧風 edp"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3672 msgid "paper size|Executive"
3673 msgstr "エグゼクティブ"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3677 msgid "paper size|f"
3678 msgstr "f"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3682 msgid "paper size|FanFold European"
3683 msgstr "FanFold 欧風式"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3687 msgid "paper size|FanFold US"
3688 msgstr "FanFold US 式"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3692 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3693 msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3697 msgid "paper size|Government Legal"
3698 msgstr "官製リーガル"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3702 msgid "paper size|Government Letter"
3703 msgstr "官製レター"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3707 msgid "paper size|Index 3x5"
3708 msgstr "インデックス 3x5"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3712 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3713 msgstr "インデックス 4x6 (ハガキ)"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3717 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3718 msgstr "インデックス 4x6 ext"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3722 msgid "paper size|Index 5x8"
3723 msgstr "インデックス 5x8"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3727 msgid "paper size|Invoice"
3728 msgstr "請求書"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3732 msgid "paper size|Tabloid"
3733 msgstr "タブロイド"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3737 msgid "paper size|US Legal"
3738 msgstr "US リーガル"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3742 msgid "paper size|US Legal Extra"
3743 msgstr "US リーガル・エキストラ"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3747 msgid "paper size|US Letter"
3748 msgstr "US レター"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3752 msgid "paper size|US Letter Extra"
3753 msgstr "US レター・エキストラ"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3757 msgid "paper size|US Letter Plus"
3758 msgstr "US レター・プラス"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3762 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3763 msgstr "Monarch 封筒"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3767 msgid "paper size|#10 Envelope"
3768 msgstr "#10 封筒"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3772 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3773 msgstr "#11 封筒"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3777 msgid "paper size|#12 Envelope"
3778 msgstr "#12 封筒"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3782 msgid "paper size|#14 Envelope"
3783 msgstr "#14 封筒"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3787 msgid "paper size|#9 Envelope"
3788 msgstr "#9 封筒"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3792 msgid "paper size|Personal Envelope"
3793 msgstr "手作りの封筒"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3797 msgid "paper size|Quarto"
3798 msgstr "四つ折り"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3802 msgid "paper size|Super A"
3803 msgstr "スーパー A"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3807 msgid "paper size|Super B"
3808 msgstr "スーパー B"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3812 msgid "paper size|Wide Format"
3813 msgstr "幅広い形式"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3817 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3818 msgstr "Dai-pa-kai"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3822 msgid "paper size|Folio"
3823 msgstr "Folio"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3827 msgid "paper size|Folio sp"
3828 msgstr "Folio sp"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3832 msgid "paper size|Invite Envelope"
3833 msgstr "招待状の封筒"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3837 msgid "paper size|Italian Envelope"
3838 msgstr "イタリア式の封筒"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3842 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3843 msgstr "juuro-ku-kai"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3847 msgid "paper size|pa-kai"
3848 msgstr "pa-kai"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3852 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3853 msgstr "Postfix 封筒"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3857 msgid "paper size|Small Photo"
3858 msgstr "小さな写真"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3862 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3863 msgstr "prc1 封筒"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3867 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3868 msgstr "prc10 封筒"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3872 msgid "paper size|prc 16k"
3873 msgstr "prc 16k"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3877 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3878 msgstr "prc2 封筒"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3882 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3883 msgstr "prc3 封筒"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3887 msgid "paper size|prc 32k"
3888 msgstr "prc 32k"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3892 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3893 msgstr "prc4 封筒"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3897 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3898 msgstr "prc5 封筒"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3902 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3903 msgstr "prc6 封筒"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3907 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3908 msgstr "prc7 封筒"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3912 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3913 msgstr "prc8 封筒"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3917 msgid "paper size|ROC 16k"
3918 msgstr "ROC 16k"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3922 msgid "paper size|ROC 8k"
3923 msgstr "ROC 8k"
3924
3925 #. ID
3926 #: modules/input/imam-et.c:454
3927 msgid "Amharic (EZ+)"
3928 msgstr "アムハラ語 (EZ+)"
3929
3930 #. ID
3931 #: modules/input/imcedilla.c:91
3932 msgid "Cedilla"
3933 msgstr "セディーユ語"
3934
3935 #. ID
3936 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3937 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3938 msgstr "キリル文字 (翻字)"
3939
3940 #. ID
3941 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3942 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3943 msgstr "イヌクティトゥト語 (翻字)"
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/imipa.c:145
3947 msgid "IPA"
3948 msgstr "IPA (国際発音記号)"
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3952 msgid "Thai (Broken)"
3953 msgstr "タイ語 (Broken)"
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imti-er.c:453
3957 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3958 msgstr "ティグリグナ・エリトリア語 (EZ+)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/imti-et.c:453
3962 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3963 msgstr "ティグリグナ・エチオピア語 (EZ+)"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imviqr.c:244
3967 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3968 msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imxim.c:28
3972 msgid "X Input Method"
3973 msgstr "X 入力メソッド"
3974
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3976 msgid "Two Sided"
3977 msgstr "両面印刷"
3978
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3980 msgid "Paper Type"
3981 msgstr "用紙の種類"
3982
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3984 msgid "Paper Source"
3985 msgstr "用紙のソース"
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3988 msgid "Output Tray"
3989 msgstr "出力トレイ"
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3992 msgid "One Sided"
3993 msgstr "片面印刷"
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3998 msgid "Auto Select"
3999 msgstr "自動選択"
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4005 msgid "Printer Default"
4006 msgstr "プリンタのデフォルト"
4007
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4009 msgid "Urgent"
4010 msgstr "緊急"
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4013 msgid "High"
4014 msgstr "高い"
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4017 msgid "Medium"
4018 msgstr "中くらい"
4019
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4021 msgid "Low"
4022 msgstr "低い"
4023
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4025 msgid "None"
4026 msgstr "なし"
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4029 msgid "Classified"
4030 msgstr "機密"
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4033 msgid "Confidential"
4034 msgstr "極秘"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4037 msgid "Secret"
4038 msgstr "秘密"
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4041 msgid "Standard"
4042 msgstr "標準"
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4045 msgid "Top Secret"
4046 msgstr "トップ・シークレット"
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4049 msgid "Unclassified"
4050 msgstr "機密ではない"
4051
4052 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4053 msgid "Print to LPR"
4054 msgstr "LPR に印刷する"
4055
4056 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4057 msgid "Pages Per Sheet"
4058 msgstr "段組印刷"
4059
4060 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4061 msgid "Command Line"
4062 msgstr "コマンドライン"
4063
4064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Print to File"
4067 msgstr "PDF へ出力する"
4068
4069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4070 msgid "PDF"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Postscript"
4076 msgstr "縦置き"
4077
4078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4079 msgid "File"
4080 msgstr "ファイル"
4081
4082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4083 #, fuzzy
4084 msgid "_Output format"
4085 msgstr "出力トレイ"
4086
4087 #: tests/testfilechooser.c:205
4088 #, c-format
4089 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4090 msgstr "'%s' というファイルの情報を取得できませんでした: %s"
4091
4092 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4093 msgid "directfb arg"
4094 msgstr "directfb の引数"
4095
4096 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4097 msgid "sdl|system"
4098 msgstr "sdl|system"
4099
4100 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4101 msgid "URI"
4102 msgstr "URI"
4103
4104 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4105 msgid "The URI bound to this button"
4106 msgstr "このボタンに付与する URI"
4107
4108 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4109 msgid "Copy URL"
4110 msgstr "URL のコピー"
4111
4112 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4113 msgid "Invalid URI"
4114 msgstr "URI が間違っています"
4115
4116 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4117 #, c-format
4118 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4119 msgstr "%s をデシリアライズする際に原因不明のエラー"
4120
4121 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4122 #, c-format
4123 msgid "No deserialize function found for format %s"
4124 msgstr "%s 形式をデシリアライズする関数がありません"
4125
4126 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4127 #, c-format
4128 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4129 msgstr "\"id\" と \"name\" の両方が要素 <%s> 上にありました"
4130
4131 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4132 #, c-format
4133 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4134 msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> 上に二つありました"
4135
4136 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4137 #, c-format
4138 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4139 msgstr "要素 <%s> の id \"%s\" が間違っています"
4140
4141 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4142 #, c-format
4143 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4144 msgstr "要素 <%s> には \"name\" も \"id\" もありません"
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4147 #, c-format
4148 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4149 msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> 上に二回出現しました"
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4152 #, c-format
4153 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4154 msgstr "このコンテキストの中にある要素 <%2$s> の属性 \"%1$s\" が間違っています"
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4157 #, c-format
4158 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4159 msgstr "タグ \"%s\" が定義されていません"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4162 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4163 msgstr "匿名のタグがあるので、タグを生成できません"
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4166 #, c-format
4167 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4168 msgstr "タグ \"%s\" がバッファに存在しないので、タグを生成できません"
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4172 #, c-format
4173 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4174 msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4177 #, c-format
4178 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4179 msgstr "\"%s\" は属性の種類として妥当ではありません"
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4182 #, c-format
4183 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4184 msgstr "\"%s\" は属性名としては妥当ではありません"
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4190 msgstr "\"%s\" を \"%s\" (属性は \"%s\") という種類の値に変換できませんでした"
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4193 #, c-format
4194 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4195 msgstr "\"%s\" は属性 \"%s\" に対して妥当な値ではありません"
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4198 #, c-format
4199 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4200 msgstr "タグ \"%s\" は既に定義されています"
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4203 #, c-format
4204 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4205 msgstr "タグ \"%s\" の優先度 \"%s\" が間違っています"
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4208 #, c-format
4209 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4210 msgstr ""
4211 "テキストの中にある一番外側の要素は <%s> ではなく <text view markup> にして下"
4212 "さい"
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "A <%s> element has already been specified"
4217 msgstr "要素 <tags> は既に指定されています"
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4220 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4221 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
4222
4223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4224 #, c-format
4225 msgid "Serialized data is malformed"
4226 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4232 msgstr ""
4233 "シリアライズしたデータが壊れています (セクションの先頭が "
4234 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 でない)"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:413
4237 #, c-format
4238 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Failed to write header\n"
4244 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Failed to write hash table\n"
4249 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Failed to write directory index\n"
4254 msgstr "作業用ファイルからの読み込みに失敗しました"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Failed to rewrite header\n"
4259 msgstr "TIFF データの書き込みに失敗しました"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4264 msgstr "ファイル '%s' のオープンに失敗しました: %s"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4267 #, c-format
4268 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4274 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4279 msgstr "フォルダ '%s' を作成する際にエラー: %s"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4282 #, c-format
4283 msgid "Cache file created successfully.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4287 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4291 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4295 msgid "Don't include image data in the cache"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4299 msgid "Output a C header file"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4303 msgid "Turn off verbose output"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4315 #~ "%s"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4318 #~ "%s"
4319
4320 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4321 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4322
4323 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4324 #~ msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4328 #~ "%s"
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
4331 #~ "%s"
4332
4333 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4334 #~ msgstr "おそらくファイル名として利用できない文字が含まれています"
4335
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "ファイル名 \"%s\" にはファイル名として利用できない文字が含まれています"
4340
4341 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4342 #~ msgstr "'/' の情報を取得する際にエラー: %s"
4343
4344 #~ msgid "Select All"
4345 #~ msgstr "全て選択"
4346
4347 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4348 #~ msgstr "要素 <text> は既に指定されています"
4349
4350 #~ msgid "asme_f"
4351 #~ msgstr "asme_f"
4352
4353 #~ msgid "A0x2"
4354 #~ msgstr "A0x2"
4355
4356 #~ msgid "A0"
4357 #~ msgstr "A0"
4358
4359 #~ msgid "A0x3"
4360 #~ msgstr "A0x3"
4361
4362 #~ msgid "A1"
4363 #~ msgstr "A1"
4364
4365 #~ msgid "A10"
4366 #~ msgstr "A10"
4367
4368 #~ msgid "A1x3"
4369 #~ msgstr "A1x3"
4370
4371 #~ msgid "A1x4"
4372 #~ msgstr "A1x4"
4373
4374 #~ msgid "A2"
4375 #~ msgstr "A2"
4376
4377 #~ msgid "A2x3"
4378 #~ msgstr "A2x3"
4379
4380 #~ msgid "A2x4"
4381 #~ msgstr "A2x4"
4382
4383 #~ msgid "A2x5"
4384 #~ msgstr "A2x5"
4385
4386 #~ msgid "A3"
4387 #~ msgstr "A3"
4388
4389 #~ msgid "A3 Extra"
4390 #~ msgstr "A3 エキストラ"
4391
4392 #~ msgid "A3x3"
4393 #~ msgstr "A3x3"
4394
4395 #~ msgid "A3x4"
4396 #~ msgstr "A3x4"
4397
4398 #~ msgid "A3x5"
4399 #~ msgstr "A3x5"
4400
4401 #~ msgid "A3x6"
4402 #~ msgstr "A3x6"
4403
4404 #~ msgid "A3x7"
4405 #~ msgstr "A3x7"
4406
4407 #~ msgid "A4"
4408 #~ msgstr "A4"
4409
4410 #~ msgid "A4 Extra"
4411 #~ msgstr "A4 エキストラ"
4412
4413 #~ msgid "A4 Tab"
4414 #~ msgstr "A4 タブ"
4415
4416 #~ msgid "A4x3"
4417 #~ msgstr "A4x3"
4418
4419 #~ msgid "A4x4"
4420 #~ msgstr "A4x4"
4421
4422 #~ msgid "A4x5"
4423 #~ msgstr "A4x5"
4424
4425 #~ msgid "A4x6"
4426 #~ msgstr "A4x6"
4427
4428 #~ msgid "A4x7"
4429 #~ msgstr "A4x7"
4430
4431 #~ msgid "A4x8"
4432 #~ msgstr "A4x8"
4433
4434 #~ msgid "A4x9"
4435 #~ msgstr "A4x9"
4436
4437 #~ msgid "A5"
4438 #~ msgstr "A5"
4439
4440 #~ msgid "A5 Extra"
4441 #~ msgstr "A5 エキストラ"
4442
4443 #~ msgid "A6"
4444 #~ msgstr "A6"
4445
4446 #~ msgid "A7"
4447 #~ msgstr "A7"
4448
4449 #~ msgid "A8"
4450 #~ msgstr "A8"
4451
4452 #~ msgid "A9"
4453 #~ msgstr "A9"
4454
4455 #~ msgid "B0"
4456 #~ msgstr "B0"
4457
4458 #~ msgid "B1"
4459 #~ msgstr "B1"
4460
4461 #~ msgid "B10"
4462 #~ msgstr "B10"
4463
4464 #~ msgid "B2"
4465 #~ msgstr "B2"
4466
4467 #~ msgid "B3"
4468 #~ msgstr "B3"
4469
4470 #~ msgid "B4"
4471 #~ msgstr "B4"
4472
4473 #~ msgid "B5"
4474 #~ msgstr "B5"
4475
4476 #~ msgid "B5 Extra"
4477 #~ msgstr "B5 エキストラ"
4478
4479 #~ msgid "B6"
4480 #~ msgstr "B6"
4481
4482 #~ msgid "B6/C4"
4483 #~ msgstr "B6/C4"
4484
4485 #~ msgid "B7"
4486 #~ msgstr "B7"
4487
4488 #~ msgid "B8"
4489 #~ msgstr "B8"
4490
4491 #~ msgid "B9"
4492 #~ msgstr "B9"
4493
4494 #~ msgid "C0"
4495 #~ msgstr "C0"
4496
4497 #~ msgid "C1"
4498 #~ msgstr "C1"
4499
4500 #~ msgid "C10"
4501 #~ msgstr "C10"
4502
4503 #~ msgid "C2"
4504 #~ msgstr "C2"
4505
4506 #~ msgid "C3"
4507 #~ msgstr "C3"
4508
4509 #~ msgid "C4"
4510 #~ msgstr "C4"
4511
4512 #~ msgid "C5"
4513 #~ msgstr "C5"
4514
4515 #~ msgid "C6"
4516 #~ msgstr "C6"
4517
4518 #~ msgid "C6/C5"
4519 #~ msgstr "C6/C5"
4520
4521 #~ msgid "C7"
4522 #~ msgstr "C7"
4523
4524 #~ msgid "C7/C6"
4525 #~ msgstr "C7/C6"
4526
4527 #~ msgid "C8"
4528 #~ msgstr "C8"
4529
4530 #~ msgid "C9"
4531 #~ msgstr "C9"
4532
4533 #~ msgid "DL Envelope"
4534 #~ msgstr "DL 封筒"
4535
4536 #~ msgid "RA0"
4537 #~ msgstr "RA0"
4538
4539 #~ msgid "RA1"
4540 #~ msgstr "RA1"
4541
4542 #~ msgid "RA2"
4543 #~ msgstr "RA2"
4544
4545 #~ msgid "SRA0"
4546 #~ msgstr "SRA0"
4547
4548 #~ msgid "SRA1"
4549 #~ msgstr "SRA1"
4550
4551 #~ msgid "SRA2"
4552 #~ msgstr "SRA2"
4553
4554 #~ msgid "JB0"
4555 #~ msgstr "JB0"
4556
4557 #~ msgid "JB1"
4558 #~ msgstr "JB1"
4559
4560 #~ msgid "JB10"
4561 #~ msgstr "JB10"
4562
4563 #~ msgid "JB2"
4564 #~ msgstr "JB2"
4565
4566 #~ msgid "JB3"
4567 #~ msgstr "JB3"
4568
4569 #~ msgid "JB4"
4570 #~ msgstr "JB4"
4571
4572 #~ msgid "JB5"
4573 #~ msgstr "JB5"
4574
4575 #~ msgid "JB6"
4576 #~ msgstr "JB6"
4577
4578 #~ msgid "JB7"
4579 #~ msgstr "JB7"
4580
4581 #~ msgid "JB8"
4582 #~ msgstr "JB8"
4583
4584 #~ msgid "JB9"
4585 #~ msgstr "JB9"
4586
4587 #~ msgid "jis exec"
4588 #~ msgstr "JIS エグゼクティブ"
4589
4590 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4591 #~ msgstr "長形2号"
4592
4593 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4594 #~ msgstr "長形3号"
4595
4596 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4597 #~ msgstr "長形4号"
4598
4599 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4600 #~ msgstr "ハガキ"
4601
4602 #~ msgid "kahu Envelope"
4603 #~ msgstr "角形"
4604
4605 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4606 #~ msgstr "角形2号"
4607
4608 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4609 #~ msgstr "往復ハガキ"
4610
4611 #~ msgid "you4 Envelope"
4612 #~ msgstr "洋形4号"
4613
4614 #~ msgid "10x11"
4615 #~ msgstr "10x11"
4616
4617 #~ msgid "10x13"
4618 #~ msgstr "10x13"
4619
4620 #~ msgid "10x14"
4621 #~ msgstr "10x14"
4622
4623 #~ msgid "10x15"
4624 #~ msgstr "10x15"
4625
4626 #~ msgid "11x12"
4627 #~ msgstr "11x12"
4628
4629 #~ msgid "11x15"
4630 #~ msgstr "11x15"
4631
4632 #~ msgid "12x19"
4633 #~ msgstr "12x19"
4634
4635 #~ msgid "5x7"
4636 #~ msgstr "5x7"
4637
4638 #~ msgid "6x9 Envelope"
4639 #~ msgstr "6x9 封筒"
4640
4641 #~ msgid "7x9 Envelope"
4642 #~ msgstr "7x9 封筒"
4643
4644 #~ msgid "9x11 Envelope"
4645 #~ msgstr "9x11 封筒"
4646
4647 #~ msgid "a2 Envelope"
4648 #~ msgstr "a2 封筒"
4649
4650 #~ msgid "Arch A"
4651 #~ msgstr "Arch A"
4652
4653 #~ msgid "Arch B"
4654 #~ msgstr "Arch B"
4655
4656 #~ msgid "Arch C"
4657 #~ msgstr "Arch C"
4658
4659 #~ msgid "Arch D"
4660 #~ msgstr "Arch D"
4661
4662 #~ msgid "Arch E"
4663 #~ msgstr "Arch E"
4664
4665 #~ msgid "b-plus"
4666 #~ msgstr "b-plus"
4667
4668 #~ msgid "c"
4669 #~ msgstr "c"
4670
4671 #~ msgid "c5 Envelope"
4672 #~ msgstr "c5 封筒"
4673
4674 #~ msgid "d"
4675 #~ msgstr "d"
4676
4677 #~ msgid "e"
4678 #~ msgstr "e"
4679
4680 #~ msgid "edp"
4681 #~ msgstr "edp"
4682
4683 #~ msgid "European edp"
4684 #~ msgstr "欧風 edp"
4685
4686 #~ msgid "Executive"
4687 #~ msgstr "エグゼクティブ"
4688
4689 #~ msgid "f"
4690 #~ msgstr "f"
4691
4692 #~ msgid "FanFold European"
4693 #~ msgstr "FanFold 欧風式"
4694
4695 #~ msgid "FanFold US"
4696 #~ msgstr "FanFold US 式"
4697
4698 #~ msgid "FanFold German Legal"
4699 #~ msgstr "FanFold ドイツ式リーガル"
4700
4701 #~ msgid "Government Legal"
4702 #~ msgstr "官製リーガル"
4703
4704 #~ msgid "Government Letter"
4705 #~ msgstr "官製レター"
4706
4707 #~ msgid "Index 3x5"
4708 #~ msgstr "インデックス 3x5"
4709
4710 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4711 #~ msgstr "インデックス 4x6"
4712
4713 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4714 #~ msgstr "インデックス 4x6 ext"
4715
4716 #~ msgid "Index 5x8"
4717 #~ msgstr "インデックス 5x8"
4718
4719 #~ msgid "Invoice"
4720 #~ msgstr "請求書"
4721
4722 #~ msgid "Tabloid"
4723 #~ msgstr "タブロイド"
4724
4725 #~ msgid "US Legal"
4726 #~ msgstr "US リーガル"
4727
4728 #~ msgid "US Legal Extra"
4729 #~ msgstr "US リーガル・エキストラ"
4730
4731 #~ msgid "US Letter"
4732 #~ msgstr "US レター"
4733
4734 #~ msgid "US Letter Extra"
4735 #~ msgstr "US レター・エキストラ"
4736
4737 #~ msgid "US Letter Plus"
4738 #~ msgstr "US レター・プラス"
4739
4740 #~ msgid "Monarch Envelope"
4741 #~ msgstr "Monarch 封筒"
4742
4743 #~ msgid "#10 Envelope"
4744 #~ msgstr "#10 封筒"
4745
4746 #~ msgid "#11 Envelope"
4747 #~ msgstr "#11 封筒"
4748
4749 #~ msgid "#12 Envelope"
4750 #~ msgstr "#12 封筒"
4751
4752 #~ msgid "#14 Envelope"
4753 #~ msgstr "#14 封筒"
4754
4755 #~ msgid "#9 Envelope"
4756 #~ msgstr "#9 封筒"
4757
4758 #~ msgid "Personal Envelope"
4759 #~ msgstr "手作りの封筒"
4760
4761 #~ msgid "Quarto"
4762 #~ msgstr "四つ折り"
4763
4764 #~ msgid "Super A"
4765 #~ msgstr "スーパー A"
4766
4767 #~ msgid "Super B"
4768 #~ msgstr "スーパー B"
4769
4770 #~ msgid "Wide Format"
4771 #~ msgstr "幅広い形式"
4772
4773 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4774 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4775
4776 #~ msgid "Folio"
4777 #~ msgstr "Folio"
4778
4779 #~ msgid "Folio sp"
4780 #~ msgstr "Folio sp"
4781
4782 #~ msgid "Invite Envelope"
4783 #~ msgstr "招待状の封筒"
4784
4785 #~ msgid "Italian Envelope"
4786 #~ msgstr "イタリア式の封筒"
4787
4788 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4789 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4790
4791 #~ msgid "pa-kai"
4792 #~ msgstr "pa-kai"
4793
4794 #~ msgid "Postfix Envelope"
4795 #~ msgstr "Postfix の封筒"
4796
4797 #~ msgid "Small Photo"
4798 #~ msgstr "小さな写真"
4799
4800 #~ msgid "prc1 Envelope"
4801 #~ msgstr "prc1 封筒"
4802
4803 #~ msgid "prc10 Envelope"
4804 #~ msgstr "prc10 封筒"
4805
4806 #~ msgid "prc 16k"
4807 #~ msgstr "prc 16k"
4808
4809 #~ msgid "prc2 Envelope"
4810 #~ msgstr "prc2 封筒"
4811
4812 #~ msgid "prc3 Envelope"
4813 #~ msgstr "prc3 封筒"
4814
4815 #~ msgid "prc 32k"
4816 #~ msgstr "prc 32k"
4817
4818 #~ msgid "prc4 Envelope"
4819 #~ msgstr "prc4 封筒"
4820
4821 #~ msgid "prc5 Envelope"
4822 #~ msgstr "prc5 封筒"
4823
4824 #~ msgid "prc6 Envelope"
4825 #~ msgstr "prc6 封筒"
4826
4827 #~ msgid "prc7 Envelope"
4828 #~ msgstr "prc7 封筒"
4829
4830 #~ msgid "prc8 Envelope"
4831 #~ msgstr "prc8 封筒"
4832
4833 #~ msgid "ROC 16k"
4834 #~ msgstr "ROC 16k"
4835
4836 #~ msgid "ROC 8k"
4837 #~ msgstr "ROC 8k"
4838
4839 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4840 #~ msgstr "ショートカット %s は既にあります"
4841
4842 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4843 #~ msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"